启示录之钥
[TCP] The key of the Revelation, searched and demonstrated out of the naturall and proper charecters of the visions. With a coment thereupon, according to the rule of the same key, / published in Latine by the profoundly learned Master Joseph Mede B.D. late fellow of Christs College in Cambridge, for their use to whom God hath given a love and desire of knowing and searching into that admirable prophecie. Translated into English by Richard More of Linley in the Countie of Salop. Esquire, one of the Bargesses in this present convention of Parliament. With a præface written by Dr Twisse now prolocutor in the present Assembly of Divines. — Clavis apocalyptica. English
[TCP] 《启示录之钥》,从异象的自然与恰当特征中寻找并证明。随之附上评论,依据同一钥匙的规则,/ 由深谙学识的、前剑桥基督学院院士、约瑟夫·梅德(Master Joseph Mede)博士以拉丁文出版,供那些被神赋予爱与渴望去了解并探索那令人赞叹的预言的人使用。由林利(Linley)萨洛普郡的理查德·摩尔(Richard More)翻译成英文。他是本次议会代表团中一名议员。前言由现任神学大会主持人德·特维斯(Dr Twisse)撰写。——《Clavis apocalyptica》。英文
[TCP] 黙示録の鍵、自然かつ適切なヴィジョンの特徴から検索され、示された。これに対するコメントは、同じ鍵の規則に従って、/ ラテン語で公開された、深く学問的に優れたジョセフ・ミード博士(元ケンブリッジ大学キリスト・カレッジの同僚)が著した、神が知識と探求を愛し、欲する者に向けて。リンリーのリチャード・モアによって英語に翻訳された。サロップ郡のエスクワイヤーで、現在の議会の議員の一人。現在の神学者会議の議長であるドクター・トウィスが書いた序文付き。— Clavis apocalyptica。英語
The key of the Revelation, searched and demonstrated out of the naturall and proper charecters of the visions. With a coment thereupon, according to the rule of the same key, / published in Latine by the profoundly learned Master Joseph Mede B.D. late fellow of Christs College in Cambridge, for their use to whom God hath given a love and desire of knowing and searching into that admirable prophecie. Translated into English by Richard More of Linley in the Countie of Salop. Esquire, one of the Bargesses in this present convention of Parliament. With a præface written by Dr Twisse now prolocutor in the present Assembly of Divines. — Clavis apocalyptica. English
Oxford Text Archive
牛津文本档案
オックスフォードテキストアーカイブ
- The Key of the Revelation: OR The Synchronisme and order of the prophecies of the Revelation according as the things were to be accomplished, resting on no supposed interpretation, (as of a ground layed) or fore-judgeing of the falling out of actions; but firmely demonstrated out of the very characters of the visions inserted by the Spirit of God of set purpose, and accordingly in a clear Scheme presented to view; that it may be as a sure guide to those that are conversant in this holy Labyrinth, and a Touch-stone for the •inding out of the true interpretation, and disproving of the false.
- Things to be fore-knowne.
- The first par•.
- The first Synchronisme. Of the Woman remaining in the wildernesse. Of the sevenheaded Beast restored. Of the outer court troden under foot by the Gentiles. Of the Witnesses in the meane time prophecying in sackcloth
- The second Synchronisme. Of the two borned beast (who is also the false prophet) with the ten horned Beast (which is also called the Image of the Beast.
- The third Synchronisme. Of the great harlot or mysticall Babylon with that same seven headed Beast ten horned.
- The Fourth Synchronisme. Of the 144000. sealed: being virgins, with the who•e of Babylon and the Beast.
- 5. A Consectarie of the generall Synchronisme of all hitherto mentioned.
- The sixth Synchronisme. Of the inward court measured with the reed of God, of the lying in wait and the battaile of the seven headed Dragon with Michael concerning the child-birth.
- The 7th Synchronisme. Of the seave• Phialls, and of the Beast, and of Babyl•n inclining to ruine.
- The other part.
- I. The principall Synchronisme. OR The Synchronisme. Of the seventh seale which as touching the six first trrmpets, is of the same time with the ten horned, and two horned Beasts, and the rest contemporizing.
- The second Synchorisme. Of the inner Court and of the warre of the Dragon and Michael, concerning the birth o• the childe b•ing con••mporarie with the first six Seales.
- The third Synchronism• Of the Vialls with the sixt trumpet.
- The fourth Synchronisme. Of the thousand yeeres of the Dragons or Satans being bound with the seaventh trumpet, or space from the destruction of the Beast.
- The fifth Synchronisme. Of the 1000. yeeres of Christ his Emperiall raigne, and of the seventh trump•t or the space from the destruction of the Beast.
- The sixt Synchronisme. Of t•e new Jerusalem the bride of the Lamb with the seaventh trumpet, or the space from the time of the destruction of the Be•st.
- The 7th Synchronisme. Of the palm-bearing multitude of the numberlesse triumphants out of all Nations, Tribes, People, and Tongues, chap. 7, vers. 9. with the seventh trumpet or space of time from the destruction of the Beast, chap. ••.••, &c.
- The Apocalyptique Epoche or computation of the Revelation.
- The close of the Synchronismes and of the Apo•alyps.
- The first par•.
- The first Part of the Coment upon the REVELATION, according to the rule of the Apocalyptique Key upon the first Prophecie, which is contained in Seales and Trumpets. Something concerning the Apocalyptique Theater premised.
- THE INTERPRETATION of the little Booke: or of the other System of the visions of the Revelation according to the rule of the Apocaliptique Key.
- The meaning of the inner Court measured with the reede of God.
- The meaning of the outer Court with the holy Citie trod•n under foot by the Gentiles, and thereupon left unmeasured and cast out.
- The mysterie of the two witnesses prophesying in sackcloath.
- The meaning of the red seven headed Dragon contending with Michael about the child birth.
- And there appeared, saith he, a great wonder in Heaven.
- The Mysterie of the woman inhabiting in the Wildernesse.
- Concerning the tenne horned Beast blaspheming God, and the two horned Beast or false Prophet his Authour and chiefe priest.
- Concerning the company of 144000 sealed virgins of the Lambe.
- Concerning mysticall Babylon the head Citie of the Apostasie of Christianitie.
- The fall of Antichrist. OR, The meaning of the seven Phyals as farre forth as is yet given us to understand:
- And first, Of the Phyals in generall.
- The Exposition of the Phyals according to the rule of the suppositions.
- The first Phyall powred upon the whole body of the Beast.
- The second Phyall upon the Sea of the World of the Beast.
- The third Phyall upon the Rivers and Fountaines of the world of the Beast.
- The fourth Phyall upon the Sunne of the Beastian heaven.
- The fift phyall upon the Throne of the Beast.
- The sixt phyall upon Euphrates.
- The seventh phyall upon the Aire.
- Concerning the thousand yeeres of the seventh Trumpet and other prophesies, of wonderfull things contemporising therewith.
- Things to be fore-knowne.
- 启示录的钥匙:或启示的同步与预言顺序,按事物应完成的方式,根植于无假设的解释(如立基),或对行动结果的预判;而是从神圣灵所插入的预言本身的特征中坚固展示,并据此以清晰的方案呈现,供熟悉这圣迷宫的人作为可靠指南,作为发现真解与驳斥假解的触石。
This material was created by the Text Creation Partnership in partnership with ProQuest’s Early English Books Online, Gale Cengage’s Eighteenth Century Collections Online, and Readex’s Evans Early American Imprints.
此材料由文本创作合作伙伴与ProQuest的Early English Books Online、Gale Cengage的Eighteenth Century Collections Online以及Readex的Evans Early American Imprints合作创建。
この資料は、Text Creation Partnership が ProQuest の Early English Books Online、Gale Cengage の Eighteenth Century Collections Online、および Readex の Evans Early American Imprints と提携して作成しました。
IT is this day Ordered by the Committee for Printing and Publishing of Books, &c. That M r Jackson Minister of Saint Michael in Woodstreet London, be desired to peruse M r More his Translation of M r Mede his book on the Revelation, this day presented to the said Committee to be licenced, and to report to the said Committee his opinion therein, and concerning the Printing thereof.
本日,书籍印刷与出版委员会等下令:要求杰克逊先生,伦敦伍德街圣迈克尔教区牧师,审阅莫尔先生对梅德先生《启示录》一书的翻译,该翻译已今日提交给该委员会,待其批准并向委员会报告其意见,并就印刷事宜作出报告。
本日、図書印刷・出版委員会により命令された。ジャクソン氏、ロンドン・ウッドストリートにある聖ミカエル教区の牧師に、モーア氏が翻訳したミード氏の『黙示録』の書を本日委員会に提出し、ライセンスを取得し、委員会にその意見を報告し、印刷に関する見解も提出するよう求める。
Iohn White.
约翰・怀特。
アイオン・ホワイト。
I Have according to the Order of the Committee for Printing, &c. read over Master More his Translation of M r Mede his booke on the Revelation, and finde it to be exactly Translated, and that the book it selfe gives much light for the understanding of many obscure Passages in that sweet and comfortable Prophecie, and though Master Medes opinion concerning the thousand years of the seventh Trumpet be singular from that which hath beene most generally received by Expositors of best esteem, and I conceive hath no just ground, yet he therein delivers his judgement with such modestie and moderation that I think the Printing of it will not be perillous: and therefore conceive that the publishing of this Translation is a good work, and may with Gods blessing yeeld much comfort to many.
我按印刷委员会的命令等,阅读了莫尔先生的《麦德之书》关于启示录的翻译,发现它翻译得十分准确,书本身也为理解那甜美舒适的预言中许多晦涩的章节提供了很大启示。虽然麦德先生关于第七号号角千年的观点与普遍受推崇的阐释者所接受的意见不同,我认为这并无正当理由,但他在此给出的判断却如此谦逊和适度,我认为这本书的印刷并不危险;因此,我认为出版这部翻译是一项善举,在上帝的保佑下,必能给许多人带来安慰。
I Have according to the Order of the Committee for Printing, &c. read over Master More his Translation of M r Mede his booke on the Revelation, and finde it to be exactly Translated, and that the book it selfe gives much light for the understanding of many obscure Passages in that sweet and comfortable Prophecie, and though Master Medes opinion concerning the thousand years of the seventh Trumpet be singular from that which hath beene most generally received by Expositors of best esteem, and I conceive hath no just ground, yet he therein delivers his judgement with such modestie and moderation that I think the Printing of it will not be perillous: and therefore conceive that the publishing of this Translation is a good work, and may with Gods blessing yeeld much comfort to many.
April 18. 1642.
1642年4月18日。
1642年4月18日。
Arth. Iackson.
阿瑟·艾克森。
アーサー・アイッソン.
IT is Ordered by the Committee of the Commons House of Parliament concerning Printing, this eighteenth day of April 1642. That the book Intituled the Key of the Revelation, &c. be Printed.
本案已由议会下议院印刷委员会批准,1642年4月18日。命令印刷题为《启示录之钥》的书籍,等。
本命令は、印刷に関する下院委員会によって、1642年4月18日付で発令される。『啓示の鍵』という題の書物を印刷せよ。
Iohn White.
约翰·怀特.
アイオン・ホワイト.
WITH A Coment thereupon, according to the Rule of the same Key, published in Latine by the profoundly Learned Master Joseph Mede B. D. late Fellow of Christs Colledge in Cambridge, For their use to whom God hath given a love and desire of knowing and searching into that admirable Prophecie.
据同一钥匙之规则而作之评论,已由深受学问的约瑟夫·梅德博士(B.D.)发布,前剑桥基督学院的成员,著作已被译成拉丁文。此内容专为那些被上帝赋予热爱与探索精神、渴求深入了解这可敬预言的人而作。
その上にコメントを付し、同じ鍵のルールに従い、カンブリッジにあるクリストズ・カレッジの元フェローで深く学識あるジョセフ・メデB.D.がラテン語で出版したもの。神が愛と知識への欲望を与えた者のために、その称賛すべき預言を知り探求したいと願う者の使用のために。
Translated into English by Richard More of Linley in the Countie of Salop. ESQVIRE, One of the Burgesses in this present Convention of Parliament.
由萨洛普郡林利的理查德·莫尔将其翻译成英文。ESQVIRE,本议会大会中的一名议员。
サロプ郡リンリーのリチャード・モアによって英語に翻訳されました。
ESQVIRE、現在の議会の会議に出席する市民議員の一人。
REVEL. 1.3. Blessed is he that readeth (that is, interpreteth) and they that heare (him that interpreteth) the words of this propheci […], and keepe those things that are written therein: for the time is at hand (that is, is now present) wherein the same things shall begin to be fulfilled, and daily more and more shall be fulfilled.
REVEL. 1.3. 祝福那些读懂(即解释)并听懂(即解释)这预言之词的人,[…], 并守护其中所写之事:因为时机已来(即现在正是),同样的事将开始实现,日复一日会越来越多地实现。
REVEL. 1.3. 恵まれるのは、読む者(すなわち解釈する者)と聞く者(すなわち解釈する者)が、このpropheciの言葉を聴き、そこに記された事を守る者です。時は近づいており(すなわち現在である)、同じ事柄が成就し始め、日々ますます成就していきます。
With a Praeface written by D r Twisse now Prolocutor in the present Assembly of Divines.
附上一篇由特威斯博士(现任神学家议会主持人)所写的序言。
現在の神学者集会におけるプロロクーターのドクター・トウィスが執筆した前書き付きで。
Printed at LONDON by R. B, for Phil. Stephens, at his Shop in Pauls Church-yard at the signe of the gilded Lion. 1643.
伦敦印刷,由 R. B 为 Phil. Stephens 在 Pauls Church-yard 的店铺,于金色狮子标志旁。1643年。
ロンドンで印刷、R.B.によって、フィル・ステファンズのために、彼の店(ポールズ・チャーチヤード)において、金装されたライオンの印のもとで。1643年。
MAny shall runne (or passe) to and fro, and knowledge shall be encreased, Dan. 12. 4. I lighted some times upon a wittie interpretation of this passage in a certain Manuscript; and the interpretation was this. That the opening of the world by Navigation and Commerce, and the increase of knowledge, should meet both in one time, or age. The observation is justified by experience, howsoever Divines may judge as they see cause of the congruitie thereof unto Daniels text. And this increase of knowledge, which these latter times have brought forth, appeares in nothing more remarkeably, then in the interpretation of this mysterious booke, the Revelation of Saint Iohn. And as the mother of Solomon saith of the vertuous woman, whom she describeth, Pro 31.29. Many daughters have done vertuously, but thou surmountest them all. In like sort may it be said of M r Mede in reference to his Expositions of the Revelation. Many Interpreters have done excellently, but he surmounteth them all. Neithere should this seeme strange, that being advantaged by the labours of those that went before him, hee hath added something of his owne, wherein hee [Page] hath surpassed others, yet without disparagement to any; […], any man may adde something to the labours of others, as Aristotle hath it, Ethic. 1. […]; by these meanes Arts grow to perfection. Thus wee salve the credit of ancient Writers, though in some things, many of the present age doe excell them; for they have carried us on their shoulders to a great height by their instructions, and for us to soare a little higher, it is no great advancing of our abilities; certainly no disparagement at all to them by whom we have profited in an high degree. Thus a dwarfe lifted up on a tall mans shoulders may easily discover much more then hee; thankes be to the tall man for it. Thus a Wren carried on an Eagles shoulders, to the highest pitch of her soaring aloft, if, when the Eagle is weary, the Wren springs up somewhat higher; this is no great glory to the Wren, much lesse any dishonour to the Eagle.
许多人来来往往,知识不断增长,但12:4。我曾经在一本手稿中偶然发现过这段话的诙谐解释;那解释是这样的:航海与商业开启了世界,同时知识的增长也在同一时代发生。这个观察是经验所证实的,无论神职人员怎样判断,都能看到它与丹尼尔文本的一致性。近年来所带来的知识增长,在圣约翰启示录这本神秘书籍的解释中,没有比这更值得注意的了。正如所罗门之母在箴言31章29节所描述的贤德女子一样,许多女儿都做得很贤德,但你超越了她们全部。类似地,可以说梅德先生在解释启示录时也是如此。许多解经者都做得非常好,但他超越了所有人。并非怪异,因受前人的劳动优势,他加添了自己的东西,在此[Page]他超过了其他人,却没有贬低任何人; […] 任何人都可以在别人的劳动中增添一些,正如亚里士多德在伦理学第一篇所说;通过这些手段,艺术会走向完美。因此我们尊重古代作家的信誉,虽然在某些方面,现今许多人已经超越他们;他们将我们托举到很高的地方,通过他们的教导;我们只需再提高一点,并不会过度提升我们的能力;当然,我们不会贬低那些在我们进步中帮助我们的人。就像一个矮人被一个高人抬起来,轻松发现比他更多;感谢那位高人。就像一只鸣禽被鹰抬到最高处飞翔,如果鹰累了,鸣禽还能更高一点;这对鸣禽来说并不是伟大的荣耀,对鹰也没有什么不敬。
多くの人が行き来し、知識は増大するであろう、ダニ12:4。
私はある写本でこの節の賢明な解釈に何度か光を当てたことがあり、その解釈はこうだった。
航海と商業による世界の開放と知識の増大が、同じ時代に両立すべきであるということ。
この観察は経験によって正当化され、神職がダニエルのテキストとの整合性の原因を見て判断するにしたがって、どうであれ。
そして、近世がもたらした知識の増大は、この神秘的な書物、『サン・ジョンの黙示録』の解釈ほど際立って見えるものはない。
ソロモンの母がその美徳ある女性について語るように、彼女を描写する、箴言31章29節。
多くの娘が美徳を尽くしたが、あなたは彼女らすべてを凌駕する。
同様に、ミード氏の『黙示録の解説』についてもそう言える。
多くの解釈者が優れた業績を上げたが、彼はすべてを凌駕する。
ここで奇妙に思えるかもしれないが、前人の労働によって恩恵を受け、彼は自らの何かを加え、そこで彼は他を超えているが、誰にも軽蔑はしていない。
[…, アリストテレスは『倫理学』1章で述べているように、誰でも他人の労働に何かを加えることができる。これらの手段によって芸術は完全に成長する。]
こうして我々は古代作家の信用を保存するが、いくつかの点で現在の多くの人々が彼らを超える。
彼らは指導によって我々を肩に載せて高みに運んでくれたので、少し上へ上昇することは我々の能力を大きく進歩させるものではなく、確かに彼らから大きく利益を得た彼らを軽蔑するものでもない。
したがって、巨人の肩に抱かれた小人は彼自身よりも多くを容易に発見できる。彼に感謝せよ。
したがって、鷲の肩に乗った鷲は、鷲が疲れたときに少し高く跳び上がるとき、彼女は最高の高さで翔る。このことは鷲に大きな栄光をもたらすものではなく、鷲に対する不名誉ではない。
Yet to confesse a truth, Master Mede hath many notions of so rare a nature, that I do not finde he is beholding to any other for them, but onely to his owne studiousnesse and dexteritie, with the blessing of God upon his labours.
然而我必须承认一件真理,梅德大师对如此罕见的本性有许多见解,我找不到他对他人抱有任何关注,只有对他自己的勤奋和才干,并得到上帝对他劳动的祝福。
それでも真実を告げると、ミード氏は稀な性質の多くの考えを抱えている。私は彼がそれらのために他人を称えていると見つけられない。彼は自らの勤勉さと技巧だけを賞賛している。彼の働きに神の祝福がある。
And here, First, I doe observe Gods direction of 1 him in the course that he hath taken.
在此,我首先观察上帝在他所走路径上的指引。
そしてここで、まず私は彼が歩んだ道における神の導きに注目します。
(1.) As First, in his Clavis Apocalyptica, the Key of the Revelation, wherein hee hath drawne together the homogeneall parts of it, dispersed here and there, yet belonging to the same time; the indistinction whereof may expose many to no small errour ere hee be aware, conceaving all the Passages in the Revelation to be ordered in place, according to the order of time wherein they were fulfilled, which is found to be other wise, as in the Key is manifested, [Page] representing many perticulers mentioned in different places, yet belonging to the same time.
(1.) 首先,在他的《启示录钥匙》Clavis Apocalyptica 中,他把同质的部分汇集在一起,这些部分分散在各处,却属于同一时期;其模糊性可能让许多人在未意识到之前产生不小的错误,认为启示录中的所有段落都按照它们实现的时间顺序排列,而实际上却相反,如钥匙所揭示,[页面],代表在不同地方提及的许多细节,却属于同一时期。
(1.) まず、彼の「黙示録の鍵」(Clavis Apocalyptica)において、彼はその同質な部分を集め、ここそこに散らばっているものをまとめたが、これらは同じ時期に属している。区別のないことは、多くの人を大きな誤りに陥らせる可能性があり、彼が気づく前にそうなる。黙示録のすべての箇所が成就した時間順に従って位置的に並べられていると考えているが、実際には逆であることが鍵に示されている。[ページ] は、異なる場所で言及されている多くの要素を示しているが、これらも同じ時期に属している。
(2.) Secondly, the Authour gave himselfe to write Specimina Essayes; wherein he goes over every part of this book (excepting the three first Chapters) taking a generall view of each as he goes.
(2.) 其次,作者专门写了《Specimina Essayes》;在其中,他逐段阅读本书的每一部分(除前三章外),并对每一部分进行总体概览。
(2.) 2つ目に、作者は Specimina Essayes を書くことに身を捧げた。そこで彼は本のすべての部分(最初の3章を除く)を概観し、進むにつれてそれぞれについて一般的な見解を述べた。
(3.) Thirdly, he proceeds to a more full Comentari […] from the fourth Chapter to the fourteenth, that which followeth from thence to the end, containes onely his former conceptions, which he called Specimina Essayes, or first adventures.
(3.) 第三,他继续撰写更完整的 Commentari […] 从第四章到第十四章,随后从那里到结尾的内容,仅包含他之前的概念,他称之为 Specimina Essayes,或首次冒险。
(3.) 三番目に、彼はより充実したComentariへと進む […] 第四章から第十四章まで、そこから最後まで続くものは、彼の以前の概念だけを含み、彼はそれを『Specimina Essayes』、すなわち最初の冒険と呼んだ。
Secondly, whereas in performancies of this nature, 2 two things are necessarily required. 1. A right discerning of the meaning of the words and phrase, which for the most part is Figurative and Tropicall, the more exactly to finde out the sense of the Prophecie thereby. 2. A right accomodation of each part, unto the proper time of the Historie, concerning the accomplishment of things foretold.
其次,在此类工作中,必然需要两件事。
- 正确辨别词句的含义,往往它们是比喻和典故,以便更准确地找出其中的预言意义。
- 正确安排各部分,使其在历史的适当时机与预言之事的实现相符合。
次に、このような作業においては、必ず2つのことが必要です。
- 言葉とフレーズの意味を正しく判断すること。ほとんどが比喩的・修辞的であるため、予言の意味をより正確に見出すこと。
- 各部分を歴史の適切な時期に合わせて正しく配置し、予言された事柄が成就することに関する調和を図ること。
(1.) As for the first of these, the whole Body of the Revelation for the most part, being carried along by Figurative expressions: it is requisite to observe the Genius of Scripture phrase in this kinde; wherein Master Mede excells, and hereby the sense is cleared in such sort as to give great satisfaction. As in opening the mysterie of the battell in heaven, Revel. 12. and the casting downe of Satan unto the earth, hee shewes that States and Kingdomes in the world Politicall, are indeed much answerable to the condition of the world Naturall, and accordingly represented in Scripture: for as the world Naturall consists of heaven and earth: so in each State a Kingdome is found somwhat answerable [Page] hereunto, and that is the Nobilitie and the Laitie. And as in heaven there are Sunne, Moone, and Starres of lesser and greater magnitude: so in every Kingdome there is a King and Queene, and Nobles, and that in great varietie of degrees of magnitude. And as in the earth there is great variety of creatures, as of trees of various sorts, and of herbs and flowers: so in the people of any Common-wealth, is found great varietie of differences. And upon this ground, and by this course of interpretation which hee taketh, whereas other Writers many times give prety interpretations, which the Reader perhaps could wish to be true; M r Mede by his grounds and manner of proceeding convinceth the Reader of the truth of that sense and meaning the Text, which is delivered by him, even to admiration.
(1.) 关于这些中的第一个,启示录的大部分内容被比喻性表达所牵引:在这种方式下观察《圣经》的天才短语是必要的;梅德先生在此表现卓越,并以此方式阐明意义,让人感到极大的满意。正如在揭开天堂之战的奥秘——启示录12章——以及撒旦被抛向地球的情景中,他展示了政治世界中的各个国家和王国实际上与自然世界的状态高度相关,并在《圣经》中得到相应的描述:因为自然世界由天堂与地球构成,在每个国家中都能找到某种王国,并且这一点与贵族和平民密切相关。正如在天堂中有大小不同的太阳、月亮和星星,在每个王国中都有国王、王后、贵族,且它们在程度和大小上各不相同。正如地球上有多种多样的生物、各类树木以及草药和花卉,在任何共和国的人民中也存在巨大的差异。基于此,并通过他所采用的解释方式,虽然其他作者多次给出漂亮的解释,读者或许想要接受为真;梅德先生凭借其论据和方法,令人信服地证明了文本所传达的意义和真理,甚至赢得了赞赏。[Page]
(1.) まず最初に、啓示の本文がほとんど比喩表現によって運ばれていることを考えると、この種の「聖書の天才」というフレーズを観察することが必要です。ミード氏はそこで卓越し、意味がはっきりと説明され、大きな満足を与える形になります。
啓示12章で天上の戦いの神秘を開き、サタンが地上に投げ降ろされる場面では、政治的世界における国家や王国が自然界の状態に大いに応じていることを示し、聖書にもそのように描かれています。自然界は天と地で構成されているように、各国家にはある程度応じた王国が存在し、これは貴族と平民です[ページ]。
天上に太陽・月・星が大小さまざまに存在するように、すべての王国には王と女王、貴族が存在し、それらはさまざまな程度の多様性を持っています。
地上に多様な生き物や様々な種類の木々、草本や花が存在するように、いかなる共同体の人々にも大きな差異が存在します。
このような根拠と解釈の道を通じて、他の作家がよく美しい解釈を与える一方で、読者が真実だと望むかもしれないものに対して、ミード氏はその根拠と手順によって読者にテキストの意味と意図の真実を納得させ、さらに称賛まで抱かせます。
(2) And when this is done, as for the accomodation of the matter of fact in this prophecie thus interpreted by him, unto its proper time; this requireth great skill in History; and I have found that Master Medes friends, who have been acquainted with the course of his Studies, would give him the bell for this, as herein out-stripping all others.
(2) 当这一切完成后,关于他所解释的这段预言中事实安排的适当时机;这需要极高的历史学技巧;我发现,熟悉他研究过程的梅德先生的朋友们,会为此承认他的优势,远超其他人。
(2) そしてこれが完了すると、彼が解釈したこの預言における事実の適合については、その適切な時期に行われるべきであり、これは歴史における大きな熟練を要するものです。私は、彼の研究の進行を知るミード氏の友人たちが、ここで他を凌駕しているこの点で彼を認めるだろうと考えています。
Thirdly, I have observed some notable distinctions in this Comentarie of Master Mede, which have given me 3 great content, as giving great light to the cleare understanding of many things which otherwise would prove very obscure. As for example.
第三,我在梅德先生的《注释》中观察到一些显著的区别,这些区别为我提供了三项重要内容,照亮了许多本来可能非常晦涩的事物的清晰理解。例如。
第三に、ミード氏のコメントリーにおいていくつか顕著な違いを観察しました。これらは私に3つの素晴らしい内容を与え、さもなければ非常に曖昧だった多くの事柄を明確に理解するのに大きな光をもたらしました。例えば、
(1) The distinction between the book-sealed with seaven seales, which he calles the greater book; the contents whereof indeed are very large, containing an History from the beginning of the preaching of the Gospel, to the end of the world: and this hee saith, containes fata imperij, the fortunes o […] destinies of the Empire, (2) and the little book [Page] mentioned, Revel. 10. which he saith containes fata Ecclesiae, the fortunes or destinies of the Church. The first containes the seaven Seales, and the seaven Trumpets; for the seaventh Seale produceth the seaven Trumpets.
(1) 他称为”大书”的那本书以七个印(seven seals)封印,内容确实非常庞大,涵盖从福音传播开始到世界末日的历史;他说它包含了”fata imperij”,即帝国的命运或宿命。(2) 以及他提到的小书Page,他称其包含”fata Ecclesiae”,即教会的命运或宿命。第一本书包含七个印和七个号角;因为第七个印(seventh seal)产生了七个号角。
(1) The six first Seales containe the Storie of the Empires continuance unto the dayes of Constantine included; in whose dayes there being a strange Metamorphosis of the Empire from Heathen to Christian, this change is represented in such a manner, as if it were the ending of the world, and the beginning of a new; which in my conceit seems very judiciously delivered by him.
(1) 前六封印包含了帝国的历史,延续至君士坦丁时代;在那段时期,帝国经历了从异教徒到基督徒的奇异变革,这种变化被呈现得仿佛是世界的终结,也是新世界的开始;在我看来,这正是他非常谨慎地呈现出来的。
(1) 最初の六つの封印には、帝国の物語がコンスタンティヌスの日まで継続することが記されている。コンスタンティヌスの日には、異教徒からキリスト教徒へと帝国が奇妙に変容した。この変化は、世界の終わりと新しい始まりのように描かれ、私の考えでは、彼によって非常に賢明に伝えられているように思われる。
(2) Then the seaven Trumpets (which are the contents and matter of the seaventh Seale) represent the judgements of God upon the world, for standing out against the Gospel; and shedding the blood of the Saints.
(2) 然后七号号角(即第七封印的内容和意义)代表上帝对世界的审判,因为它们反对福音而站立不倒;并流圣徒的血。
(2) そして七つの号角(七番目の封印の内容と物質)は、福音に反抗し、聖者の血を流すことで、神の裁きを世界に示す。
(1) By the heathen Emperours, and for that cause, ruine was brought upon the Empire by degrees, untill it was rent and torne into ten Kingdomes, which is set forth by the parts thereof in foure degrees, and accordingly that […]ills up the materiall contents of the foure first Trumpets.
(1) 由于异教皇帝们的原因,帝国逐步被毁灭,直到它被撕裂并分裂成十个王国,这些王国按其各部分以四个等级列示,因而构成了前四个号角的内容。
(1) 異教徒の皇帝たちによって、そしてそのために、帝国は段階的に滅亡を迎え、最終的に十の王国に分裂した。これはその部分が四つの段階で示され、結果としてそれは最初の四つのトランペットの物質的内容を満たす。
(2) The other three Trumpets are called Woe Trumpets, containing the judgements of God upon the Antichristian world, the degenerate States of Christendome, (First) by the Saracens, the contents of the first Woe Trumpet. (2) By the Turkes, the contents of the second Woe Trumpet, chap. 9. (3) By the end of the world, Revel. 11. 15.
(2) 其余三支号角被称为”灾祸号角”,其中包含上帝对反基督世界、堕落的基督教国家的审判,(第一次)由萨拉森人,第一支灾祸号角的内容。
(2) 由土耳其人,第二支灾祸号角的内容,见第9章。
(3) 世界末日时,启示录 11:15。
(2) 残りの3つのトランペットは「災いのトランペット」と呼ばれ、反キリスト世界と堕落したキリスト教の国々に対する神の審判を含んでいる。(First) サラセン人による第一の災いのトランペットの内容。(2) トルコ人による第二の災いのトランペットの内容、章9。(3) 世界の終わりに、啓示録11章15節。
(2) Another distinction there is mentioned by him, and which carrieth great light with it, of great use for the [Page] clearing of the state of Christs glorious Kingdom here on earth: and that is, Revel. 21.24. And the Nations that are saved […], that is, which escape the fire, or are saved from the fire at Christs coming) shall walk in the light of new Ierusalem: by which it appeares clearly that new Ierusalem is one thing, and the Nations that escape and are saved from the fire, wherewith the earth and all the workes thereof shall be burnt in the day of Christs coming, 2. Pet. 2. and 1. Thes. 1. and 2. these I say are another thing, and must be distinguished from new Ierusalem. For in the light of this new Ierusalem, those nations shall walk, as is expresly testified. And the distinction M r Mede conceaves to be this; By new Ierusalem is meant Christ and his raised Saints, who are called the Saints whom he shall bring with him, 1. Thes. 4. and by the nations are meant, all the faithfull servants of God who shall be found here alive at Christs coming.
(2) 还有另一点区别被他提及,并且它带来了巨大的光明,对阐明基督荣耀国度在地球上的状态非常有用:即启示录 21:24。以及被拯救的国家[…],即那些逃脱火焰或在基督来临时从火中被拯救的国家,将在新耶路撒冷的光中行走:由此可清晰看出,新耶路撒冷是一个事物,而那些逃脱并被拯救的国家,则是指在基督来临之日,地球及其所有工作将被烧毁的火焰中逃脱并被拯救的国家,2. 彼得前书 2. 和帖撒罗尼迦前书 1. 与 2. 我说这些是另一回事,必须与新耶路撒冷区分。因为在新耶路撒冷的光中,那些国家将行走,如经文所明确证明。梅德先生的区别在于:新耶路撒冷指的是基督及其复活的圣徒,被称为他将与之同行的圣徒,帖撒罗尼迦前书 4.;而国家指的是所有忠实的神的仆人,他们将在基督来临时在此仍存活。
(2) 彼が示したもう一つの区別があり、これは大きな光を伴い、キリストの栄光ある王国がこの地上で明らかにされることに非常に有用である: そして救われる国々(…)、つまり火を逃れたり、キリストの来臨時に火から救われたりする国々は、新しいイエルサレムの光の中を歩むだろう。これにより、新しいイエルサレムが一つのもの、そして火を逃れ、火から救われる国々が一つのものだと明確に示される。地はその火で燃え尽き、すべての働きがキリストの来臨の日に焼かれる。2ペテロ 2章、1テサロニケ 1章と2章は別のものであり、新しいイエルサレムと区別されるべきである。新しいイエルサレムの光の中で、あの国々は歩むだろう、というのは明白に証言されている。M r Mede が考える区別は次の通りである。新しいイエルサレムはキリストと彼の復活した聖徒を指し、彼が連れてくる聖徒たちと呼ばれる。1テサロニケ 4章と国々は、キリストの来臨時にここで生きている神の忠実な僕たちすべてを指す。
(3) And I finde that the want of distinguishing these, the ancient Fathers, and perticularly Epiphanius, have discoursed very wildely against the glorious Kingdom of Christ here on earth, yet in just opposition to the Corinthians, whose guise it was to discourse very carnally of the glorious Kingdome of Christ; The consideration whereof moved Austin to relinquish the doctrine of Christs Kingdome here on earth, which formerly hee embraced, as himself professeth in one of his works Decivitate Dei, where he treats thereof.
(3) 我发现,古代教父们,尤其是以巴拿巴,因缺乏对这些的区分,已经非常激烈地讨论了在此地地球上基督荣耀王国;而这正好与哥林多人相对立,后者以肉体化的方式讨论基督荣耀王国;这种思考促使奥古斯丁放弃他曾经拥护的基督荣耀王国在此地的教义,正如他在其著作《Decivitate Dei》中所宣称,他对此进行了阐述。
(3) 私は、古代の教父たち、特にエピファニオスが、地上にあるキリストの栄光ある王国に対して非常に荒々しく論じたこと、そしてコリント人に対しては正反対に、彼らがキリストの栄光ある王国について肉体的に語るという姿勢を取っていたという点に注目します。こうした考えが、アウグスティヌスが以前受け入れていた地上のキリストの王国の教義を放棄する動機となり、彼自身が『Decivitate Dei』という作品の中でそれについて語っているのです。
(4) Yet as M r Mede hath (in my judgement) exceeded in merit all others that went before him in this Argument; so others after him, may go beyond him in some perticulars; As to instance in a perticular, or two or three.
(4) 然而,在我看来,Mr. Mede 已经在本论点中超越了所有在他之前的人;同样,后续的人可能在某些细节上超过他;举例而言,一件,或者两三件。
(4) しかし、私の判断では、Mr Medeはこの議論で彼以前に来たすべての他者を功績で上回っているので、彼の後に来る者は、いくつかの点で彼を上回ることができるかもしれない。具体例として、1つ、または2つ、3つのケースを挙げる。
(1) The discovery of the true meaning of the number of the Beast 666. by M r Potter, wherewith Master Mede [Page] himself was exceedingly taken even to admiration, professing it to be the greatest mystery that hath been discovered since the beginning of the world.
(1) Mr Potter 发现兽数 666 真正含义的发现,梅德先生 [Page] 本人对此极为欣赏,并称之为自世界之初以来发现的最大之谜。
(1) 666という獣の数の真の意味の発見。M r Potter によるもので、Master Mede [Page] 自身は非常に感心し、賞賛さえした。彼はそれを「世界の始まり以来発見された最大の謎」であると主張した。
(2) The same Master Potter hath other strange mysteries to be discovered out of the same number, and especially out of the fraction thereof, which as yet he hath not made publike.
(2) 同一位波特先生还从同一数目中发现了其他奇怪的奥秘,尤其是从其中的一部分,他尚未公开。
(2) 同じマスター・ポッターは、同じ数からさらに他の奇妙な謎を発見でき、特にその分数からであり、彼はまだそれを公表していない。
(3) So likewise in explication of the mysterie of the two Beasts mentioned, Revel. 13. hee differeth from M r Mede. And I have seen an excellent discourse thereupon, but as yet he hath not communicated it to the world. What cause have wee to blesse God for bringing us forth in these dayes of light: may we not apply that of Esay unto these times? when darkenesse Esay. 6 […]. 2. covered the earth, and grosse darkenesse the people; the Lord hath risen upon us, and his glorie hath beene seene upon us.
(3) 同样,在阐释提到的两只兽的神秘时,启示录13。 他与梅德先生不同。我曾看到一篇关于此的优秀论述,但他尚未向世界传播。我们为何要因在这些光明的日子里被赐予我们而祝福上帝:我们难道不应将以赛亚的那一节应用于当下吗? 当黑暗以赛亚。6 […]. 2. 覆盖大地,沉重的黑暗笼罩人民;主已降临我们,他的荣耀已被看见。
(3) それゆえ、記載された二つの獣の神秘を説明する際、黙示録13章の解説はミード氏とは異なる。
そして私はその件について優れた論説を見たが、まだ彼はそれを世間に伝えていない。
これら光の日々に私たちを導いてくださる神に感謝する理由は何か:私たちはイザヤのものを今の時代に適用すべきではないか?
暗闇の時、イザヤ.6 […].
2. 地を覆い、人々を大きな闇に包んだ。主は私たちの上に昇り、彼の栄光が私たちに見えた。
(1) Not onely in respect of the great Reformation wrought in this Westerne part of the world an hundred yeeres agoe and more: God awaking as it were out of a sleep, and like a gyant refreshed with wine: and the Lord Christ awaking, and stirring up his strength for the raising up of Iacob, and restoring the desolations of Israel, and blessing us with a resurrection of his Gospel, and discovering the man of sin, and blasting him with the breath of his mouth.
(1) 不仅仅是因为在百年前的这片西方世界发生的伟大改革,更因为:上帝仿佛从睡梦中醒来,像被葡萄酒重振的巨人;主基督醒来,激发他为扶持雅各而壮大的力量,恢复以色列的荒凉,赐予我们福音的复兴,揭露罪人的面目,并以他口中的气息击碎他。
(1) この西方の地域で百年前に起こった偉大な宗教改革だけでなく、それ以上に:神は眠りから目覚めたかのように、ワインでリフレッシュした巨人のように、そして主なるキリストは目覚め、彼の力を掻き立ててヤコブを立ち上げ、イスラエルの荒廃を回復し、私たちを彼の福音の復活で祝福し、罪人を発見し、彼の息で彼を打ち砕く。
(2) But also opening the mysterie of the slaughter of the Witnesses, which we have just reason to conceive to have beene on foot divers yeares, not by judiciall proceedings only in the Martyrdom of Gods Saints; but by the sword of war, First in the Low-Countries, then in France, after that in Bohemia, then in Germany, (which how long it should [Page] continue M r Mede professeth to be vncertaine) and now amongst us, First in Ireland, then in England, and that by the Antichristian generation, with so manifest oppositon unto truth and holinesse under a Protestant Prince, as I thinke the like was never known since the beginning of the world.
(2) 但也揭开见证者被屠杀之谜,我们仅凭推理认为这已发生数十年,且不仅仅是通过司法程序在诸神圣人的殉道中;而是通过战争之剑,首先在低地国家,然后在法国,随后在波希米亚,再到德国,(它将持续多久[Page] 梅德先生表示是不确定的),现在在我们之中,首先在爱尔兰,然后在英格兰,并且由反基督一代人,在新教君主统治下,对真理与圣洁表现出如此明显的反对,我认为自世界之初以来从未有过类似之事。
(2) しかし、証人たちの虐殺の謎も開かれました。我々にはそれが多くの年を足で走って行われたと考えるに十分な理由がある。これは裁判手続きだけでなく、神聖なる殉教者の殉教でもなく、戦争の剣によって、まず低い国々で、次にフランスで、続いてボヘミアで、そしてドイツで(これがどれほど続くべきか、ミード氏は不確かなことを述べている)そして今、我々の中で、まずアイルランドで、次にイングランドで、反キリスト世代によって、真実と聖潔に対する非常に明白な反対を示すプロテスタントの王の下で、私はそれが世界の始まり以来知られたことがないと思います。
After this strange warre and slaughter of the Witnesses which hasteneth to a Period, the continuance of it shall be but three years and an half, in which space of time, they that dwell on the earth shall rejoyce over them and make merrie, and send gifts one to another, because these prophets tormented them that dwelt upon the earth. But after three dayes and an halfe when the Spirit of life from God should enter into them, and they stand upon their feet, great feare should fall upon them which saw them. And a voyce shall bee heard from heaven, saying unto them, Come up hither. And they shall ascend up to heaven in a cloud, and their enemies shall behold them: But certainely when that comes to passe, the same houre there shall be an Earthquake, and the tenth part of the Citie shall fall. This Citie undoubtedly is Rome, which Master Mede proveth curiously to be at this day precisely the tenth part of the Citie of Rome, as it was in Saint Iohns dayes when this prophecie came forth: and in the Earthquakes shall be slaine of men (of names of men) seaven thousand; which Master Mede interpreteth men of qualitie.
在这场奇异的战争与见证者的屠杀之后,事情将持续三年半,在此期间,居住在地球上的人们将为他们欢欣鼓舞,彼此送礼,因为这些先知折磨了居住在地球上的人们。但在三天半之后,当来自上帝的生命之灵进入他们并站立在脚下时,一种巨大的恐惧将降临于看到他们的人身上。然后从天堂传来声音,对他们说:来此吧。他们将乘云升天,他们的敌人将见到他们;然而,当这一切过去时,同一时刻将会有地震,城市的十分之一将坍塌。这座城市无疑是罗马,梅德先生奇怪地证明今天正好是罗马城的十分之一,就像圣约翰的日子里这预言出现时一样:在地震中,将有七千名男子(名人的名字)被杀;梅德先生解释这意味着有地位的人。
この奇妙な戦争と証人たちの虐殺が期日へと急ぐ後、続く期間はわずか三年半となる。その期間中、地上に住む者たちは彼らに喜び、楽しまれ、互いに贈り物を送り合うだろう。なぜなら、これらの預言者たちは地上に居る者を苦しめたからである。
しかし、神から来る命の霊が彼らに入る三日半後、彼らが立ち上がると、彼らを見た者に大きな恐怖が襲いかかるだろう。
そして天から声が聞こえるであろう、彼らに「ここへ来い」と言われる。彼らは雲の中で天へ昇り、敵は彼らを見つめる。
しかし、確かにそれが過ぎるとき、同じ瞬間に地震が起き、都市の10分の1が倒壊する。
この都市は疑いなくローマであり、マスター・メーデは奇妙に、今日、正確にローマ市の10分の1であると証明している。これは、聖ジョンズの日に予言が出たときと同じだった。
そして地震では7,000人(人名)が殺されるだろう。マスター・メーデはそれを質の高い人々と解釈する。
It followeth, The second Woe is past; Now that Woe was the plague of the Christian world by the Turkes: whereby is signified the destruction of the Turkes, [Page] which people I take to be all one with Gog and Magog in Ezekiel, represented there as the great enemies of the Iewes invading the land of Jewrie. And the Hebrew doctors conceave that warre of Gog and Magog to be yet to come.
随后,第二次灾难已过去;现在那场灾难是土耳其人对基督教世界的瘟疫:它象征着土耳其人的毁灭,[页面]。我认为这些人与以西结书中的歌革与玛各是一体的,在那里他们被描绘为入侵犹太地的犹太人的大敌。希伯来学者认为歌革与玛各的战争尚未到来。
それに続き、第二の不幸は過ぎ去った;今、その不幸はトルコ人によるキリスト教世界への疫病であった:これはトルコ人の破壊を示している、[Page]。私がエゼキエルにおけるゴグとマゴグと同一視する人々は、ユダヤ人の大敵として描かれ、ユダヤの土地を侵略している。ヘブライ人の学者たちはゴグとマゴグの戦いがまだ来ると考えている。
Here it may be objected, that the Turke is Lord of the land of Canaan already: I grant it, but when the time shall come for the calling of the Iewes, which Master Mede conceaved should be wrought in a strange manner, by the appearing of Christ unto them, as he appeared unto Paul at his conversion: Saint Paul acknowledging that grace to have been shewed to him first, implying, that the like grace should be shewed to others after him. Then I say, upon this their conversion, they shall gather themselves together from all places toward the land of Canaan, where shall be the place of Christs throne in his glorious kingdome here on earth: upon which coming of the Iewes into the land of Canaan, the Grand Seignior will be moved to raise all his power gathered together out of all Nations under him to oppose them, and at first shall prevaile, as we read, Ezekiel 28. and Zachariah 14. in the beginning: but in the issue the Iewes shall prevaile. For Saviours shall come up on Mount SION, and the Kingdome shall bee the Lords, Obadiah 21. Thither shall the Lord cause his Mightie ones to come downe. Let the Heathen bee awakened, and come up to the valley of Iehoshaphat: for there will I sit to judge all the Heath […]n round about, Joel 3. 11, 12. And the Lord shall be King over all the earth, in that day shall [Page] there bee one Lord, and his Name One, Zachariah 14. 9. So that this implies the calling of the Iewes a little before. And whereas both Gog and Magog, shall be destoyed by fire, Ezechiel 39. and the Man of sinne by fire, 2. Thessalonians 2. Master Mede was of opinion that all this is but one and the same fire, even the fire that shall bee at Christs comming, 2. Thessalonians 1. 8. and 2. 8. Then follows the second Resurrection of the dead, and Christs Kingdom, the contents of the seaventh Trumpet, Revelation 11. 15. Even so come Lord Iesus, Come quickly.
有人可能会提出异议,即土耳其已是迦南之地的主:
我承认这一点,但当召唤犹太人的时机到来时,梅德先生认为应以一种奇异的方式实现,即基督向他们显现,正如他在保罗改宗时所显现的那样:
圣保罗承认恩典首先向他显现,暗示后续也应向他人显现相同的恩典。
随后我说,随着他们的归化,他们将从各地聚集向迦南之地,那里的基督的宝座将在这片土地上位于他的荣耀王国之中:
当犹太人进入迦南之地时,伟大领主将被迫集结他从各国汇聚的力量来对抗他们,最初将占据优势,如我们在以西结28章和撒迦利亚14章中所读;但最终犹太人将占上风。
因为救主将登上锡安山,王国将成为主们,俄巴底亚21章。
主将使他的强者降临那里。
让异教徒醒来,来到以霍沙法的山谷:
在那里,我将坐下审判周围的异教徒,约珥3章11-12节。
主将在全地成为王,那天将会有一位主,他的名字只有一位,撒迦利亚14章9节。
这暗示犹太人的召唤稍早。
而且歌革与玛各,必被火焚毁,以西结39章;罪人的人也将被火焚烧,帖撒罗尼迦后书2章。
梅德先生认为这一切不过是一场同样的火,正是基督来临时的火,帖撒罗尼迦后书1章8节和2章8节。
随后是第二次复活,基督的王国,以及第七号号角的内容,启示录11章15节。
如此,主耶稣,请快来。
[页面]
ここでは、トルケがすでにカナンの土地の主であると異議を唱える人がいるかもしれません。私はそれを認めますが、ユダヤ人が呼び出される時、ミード氏が考えた奇妙な方法で、キリストが彼らに現れ、彼がパウロに転機をもたらしたように、行われるべきだと考えました。聖パウロはまず彼に恩寵が示されたと認め、同様の恩寵が彼の後に他の人々にも示されるべきだと示唆しました。そこで私は、彼らが転換したとき、すべての場所からカナンの土地へ集まるべきだと言います。そこには地上の彼の栄光ある王国におけるキリストの玉座の場所があり、ユダヤ人がカナンの土地に入ると、グランド・セイニョールは、彼の下に集められたすべての国々からの力を集めて彼らに対抗し、最初にエゼキエル 28 とザカリヤ 14 を読んだように、支配するでしょう。しかし結末ではユダヤ人が勝利します。救世主はシオン山に上がり、王国は主のものになるでしょう。オバデヤ 21 でその主は自らの力を持つ者を下ろすでしょう。異邦人が目覚め、イエホシャフェツの谷へ上がって来るようにさせましょう。そこでは私はすべての異邦人を裁くために座ります。周囲のすべての人々、ジョエル 3:11,12 のように。主はすべての地上で王となり、その日に[Page] には一つの主がいて、その名は一つです。ザカリヤ 14:9。これによりユダヤ人の呼び出しが少し前に行われることが示唆されます。そして、ゴグとマゴグが火で破壊されるエゼキエル 39 と罪人が火で滅びるテサロニケ人への手紙 2 章でも同様です。ミード氏は、これらすべてが同じ火であり、キリストの来臨の火であると考えていました。テサロニケ人への手紙 1:8, 2:8。次に死者の第二の復活とキリストの王国、そして第七のトランペットの内容が啓示 11:15。そうして主イエスよ、早く来てください。
William Twisse.
威廉·特威斯
ウィリアム・トゥイス.
GOD at sundry times, and in divers manners, Heb. 1. 1, 2 spake in time past unto the Fathers by the Prophets. He hath spoken unto us in these last dayes by his SONNE, by whom not onely the Gospel of Salvation is communicated unto us: but also the revelation of future events, to Revel. 1.1. fall out in this last age of the world, to be shewed to his servants, signified by his Angels unto Iohn one of his Witnesses and Apostles, most necessarie for our knowledge, as appeareth by the Blessing pronounced to him that readeth, and them that Revel. 1.5 heare the words of the Prophecie, and keepe those things which are written therein: For the time was then at hand, when some of them should fall out, and all in their severall seasons foreset. The obscuritis of this (as of all other Prophecies) untill the event should manifest them, hath discouraged many in bestowing their time to read and meditate therein; not considering that the Almightie Lord (who having the abundance of Spirit, Matth. 13. 34. could have set forth all things easie to the understanding of the simplest) hath so disposed his Treasures, that by prayer and diligence men might be enabled through the guidance of the Spirit to attain unto them, and so have them in greater estimation. Many learned men have written Expositions of parts of this Revelation, some of the whole: amongst them, I fell upon this learned Commentarie of Master Medes, with the Apocalyptique Key before it. The Exposition and Methode so pleased me (though the phrase were something difficult) that to make [Page] the better impression of it in my memorie, I undertooke to translate it, and did finish it long since. I communicated it with some friends, and subjected it to their correction: hence it comes to passe (by their desire) that it is made publike. I humbly crave pardon, if my ill expression hath detracted from the Authors learned labour. I confesse I have followed the Latine phrase so neere, that howsoever the true sence may be expressed, yet there wants the English eleganc […]e: and (if I mistake not) the Author himselfe hath so many Hebraismes and Graecismes, as make the Latine more crabbed and lesse intelligible: but in my poore opinion, none hath more accurately and deepely searched and found the sence of those obscure places of Scripture, which he hath handled in this and other his writings. It were to be wished that his intended larger Commentarie, which I am perswaded he hath written, and purposed to put forth, as he promised at the end of the 14 th chapter, had not been hindred, as I finde by some of his letters they were. That opinion (the pretended cause of restraint of his further progresse) concerning the 1000 yeeres R […]igne of Christ, grounded upon the 20 th chapter of the Revelation, with the authorities and reasons for the same, howsoever it be not received by many as Orthodox, yet is delivered with that moderation and subjection to the censure of the Church, that it can displease no man; nor is it (for ought I can see) contrary to the Analogie of Faith; and may bee usefull for the conversion of the Iewes, who though they expected Christ his coming at that very time, yet were offended at his not taking upon him the Regall authoritie; his time for that being not then come. For mine own use also I made a Compendium of the whole Commentarie, and have in the Margent thereof set down the chapters and verses, out of which the severall matters are taken, that by turning thither the larger Exposition may be seen: this also was thought fit to bee added at the lat […]er end of the worke.
GOD在不同的时间,以不同的方式,希伯来书1章1、2节,在过去通过先知对父辈说话。
他通过他的儿子在这些最后的日子里向我们说话,藉此不仅向我们传达了救恩的福音,而且传达了未来事件的启示,启示1.1。在世界的最后时代,这些事件将被他的天使向他的仆人约翰(他的一位见证人和使徒)展示,最必要的是我们了解它们,这一点从对阅读者所说的祝福中可见,和对启示1.5的那些人,听到预言的话语,并保守其中所写的事:因为当时时间临近,一些事将发生,所有事都在它们各自的季节中被预设。
由于这(和所有其他预言一样)的模糊性,直到事件显现之前,许多人不愿投入时间去阅读和冥想;他们没有考虑到全能的主(他拥有丰富的灵,马太13:34,可以将一切事物易于最简单的理解)如此安排他的宝藏,以便通过祷告和勤奋,人们可以在灵的引导下获得它们,并更大程度地估计它们。
许多博学的人写过关于这部启示录的部分或整体阐述:在这些人中,我读到这位梅德先生的学术评论,并在其前面附有《启示录钥匙》。这份阐述和方法让我很满意(虽然词句有点难懂),为了在记忆中更好地留下印象,我当时就翻译了它,已久完成。我与一些朋友分享并接受他们的校正:因此根据他们的愿望,它得以公开。我谦恭地请求原谅,如果我的表达不佳,削弱了作者的辛勤工作。我承认我尽可能地跟随了拉丁语短语,虽然真实意义可以被表达,但缺乏英文的优雅……,如果我没弄错,作者本人使用了许多希伯来语和希腊语词汇,使拉丁语更难理解,更难以解释;但在我拙劣的意见中,没有人比他更准确、更深入地搜索并发现了圣经中那些晦涩之处的意义,他在这部及其他著作中都如此处理。
我希望他的意图是更大的评论,我相信他已经写下并打算提出,正如他在第14章末尾所承诺的那样,若不是被阻止,我会感到遗憾,正如我在他的某些信件中所发现的那样。关于基督1000年统治的那种观点(据称是他进一步进展受到限制的原因),以启示录第20章为基础,提供权威和理由,尽管许多人不认为它正统,但它以温和的方式呈现,并服从教会的审查,绝不会冒犯任何人;而且(因为我能看到)它并不违背信仰的类比;也可能对犹太人的皈依有用,尽管他们在那时预期基督的来临,却因他没有承担王权而受到冒犯;那时他的时间尚未到来。为了我自己的用途,我还制作了整篇评论的汇编,并在其注记中记录了章节和经文,供参考,以便查看更大的阐述:这也被认为是适合在作品的后面加上的。
神はさまざまな時に、さまざまな方法でヘブライ語の1章1節・2節において、昔、先祖に預言者を通して語られました。
彼は、これら最後の日々において彼の息子を通じて私たちに語りかけました。彼によって、救いの福音だけでなく、未来の出来事の啓示も私たちに伝えられます。
啓示の1章1節に示されるように、これらの啓示は世界の最後の時代に、彼の奉仕者に示され、彼の天使たちによってジョン(一人の証人であり使徒)に示されました。
これは私たちの知識にとって最も必要不可欠であり、読む者に宣告された祝福から、そして啓示の1章5節の語りを聞く者に示されます。
そして、そこに書かれた事を守りなさい。なぜなら、当時はそれらのいくつかが現れ、すべてがそのさまざまな季節に準備される時でした。
これら(他のすべての預言と同様)の暗闇は、事件がそれらを明らかにするまで多くの人々に読んだり熟考したりする時間を割くことを遠慮させました。全能なる主(彼が霊の豊かさを持ち、マタイ13章34節のように、最も簡単な者にも容易に理解できるようにすべてを示すことができた)がおこし、
彼の宝を祈りと勤勉によって人々が霊の導きのもとでそれらに到達し、より高い評価を得ることができるようにしたのです。
多くの学者がこの啓示の一部または全体の解説を書いています。
その中で私は、マスターメデスの学識ある解説書と、その前に置かれた黙示の鍵に出会いました。
その解説と方法は、(言葉はやや難しかったものの)私にとって非常に魅力的で、[Page] をより良い印象で記憶に留めるために翻訳することを決意し、長い間にわたって完了させました。
私はそれを数人の友人に共有し、彼らの訂正を受けました。したがって、彼らの要望によりそれが公表されることになりました。
私の不適切な表現が著者の学術的な労力から目を逸らしたならば、謙虚にお詫び申し上げます。
私はラテン語の表現にできる限り忠実に従ったことを告白します。真の意味は何であれ、英語のエレガンスが欠けているのは明らかです。
(もし私の判断が誤っていなければ)著者自身はヘブライ語やギリシャ語の語彙を多く使用し、ラテン語をより厄介で理解しにくくしています。
しかし私の浅い見解では、彼が扱った聖書のあの不明瞭な箇所を最も正確かつ深く探求し、意味を見出した者はいません。
彼が書いたと信じる予定だったより大きな解説書が、彼が第14章の終わりで約束したように提示されるべきだったことを願うばかりです。
それは私の手紙の一部から、何かに妨げられたように見えました。
その意見(彼のさらに進むことを制限するという主張)は、千年王国に関するもので、啓示の20章に基づき、当時多くの人々に正統派として受け入れられなかったものの、教会の審査に対してその中立性と服従を示し、誰もが不快に思わないようにされています。
それは(私の見解では)信仰の類似性に反するものでもなく、ユダヤ人の改宗に役立つでしょう。
彼らは当時キリストの到来を期待していましたが、彼が王権を引き受けず、当時その時が来なかったために失望していたのです。
自分自身の使用のために私はその全体の解説のまとめを書き、章と節をマージンに記録しました。そこからさまざまな事項を取り上げ、さらに大きな解説を参照できるようにしています。これも作業の後半に追加すべきだと考えました。
Whilst this was at the Presse, and the plate for the Scheme in the Apocalyptique Key under the hand of the [Page] Sculpter there came thither Master Haydock a learned Gentleman, who enquiring after me, was pleased to come unto mee, and acquainted me with some passages by Letters betwixt himselfe and Master Mede, touching the Seven sealed book and the figure thereof, wishing it might be expressed in another forme: which (considering I was but the Translator of his book, who no doubt is with God) I could not yeeld unto: yet gave way, that what he desired might be added, with distinction betwixt them, and printing so much of Master Mede his letter as concerned the reason of the alteration of the forme of that book, the matter in substance not differing. This is the cause why you may discerne a difference betwixt the Scheme in Master Medes Latine, and this Translation of it into English: the extract of which Letter turned out of Latine into English by Master Haydock himselfe, followeth in these words, viz.
当时在印刷厂时,位于《Apocalyptique Key》中由[页面] 雕刻者手绘的方案图板上,来了一位学识渊博的绅士海德克先生,他在询问我时,欣然来到我面前,并向我通报他与梅德先生之间的书信片段,涉及《七封印之书》及其图像,愿将其以另一种形式表达:鉴于我仅是其书的译者,且无疑与上帝同在,我无法满足其请求;但我还是让步,添加了他所需的内容,并对两者做了区分,并打印出梅德先生关于更改该书形式原因的信件部分,实质上内容并无差异。这就是为何你可能会察觉到梅德先生的拉丁语方案与其英译之间存在差异的原因:该信的摘录由海德克先生本人从拉丁语翻译成英语,内容如下,viz.
「この事が Presse で行われ、アポカリプティック キーのスキームのプレートが彫刻家 [Page] の手によって作られた際、学識ある紳士ヘイドック氏が現れました。彼は私のことを尋ね、喜んで私のもとへ来て、ミード氏と彼自身の間で交わされた手紙の一部を紹介しました。そこでは七つの封印された本とその図について触れられており、別の形で表現できればと願っていました。私がその本の翻訳者に過ぎないこと(おそらく神とともにいるだろう)を考えると、私はそれを放棄できませんでしたが、彼の望みが加えられるように配慮し、二者の区別を付け、ミード氏の手紙のうちその本の形を変えた理由に関する部分を印刷しました。本質的な内容は変わりませんでした。これが、ミード氏のラテン語のスキームと英訳の間に違いがある理由です。この手紙の抜粋は、ヘイドック氏自身によってラテン語から英語へ翻訳され、以下の言葉で続きます、すなわち。」
Afterwards I considered, that this conceit of mine agreed not generally with all the Apocalypticall narration, insomuch as in the fift and sixt Seales the speech is directed to [Page] the thing seen. Besides, I observe that in the seventh Seale, the visions of the Trumpets are not delivered together, and at the same time, but produced unto the sight in order, and succeffively. Moreover, that the preparation going before the sound; is so described, that it must be confessed, that the thing was performed in the naked descriptions of the things seene in the volume (which way soever described) nay, nor yet in the simple writing, but altogether in forraigne representation.
随后,我认为我的这种设想并不普遍符合所有 Apocalypticall 叙事,因为在第五和第六封印中,讲话是针对[Page]所见之事而进行的。
此外,我注意到在第七封印中,号角的异象并不是一次性同时呈现,而是按顺序、逐步呈现给人们。
更重要的是,先于声音的准备被如此描述,必须承认,这一事物是在书卷中对所见之物的裸露描述中完成的(无论以何种方式描述),甚至不仅仅是简单的文字,而是完全以外来形式呈现。
その後、私はこの考えが Apocalypticall のすべての物語と一般的に一致しないと考えました。なぜなら、第五と第六の封印では、語りは見られたものに向けられ、[Page]で示されています。
さらに、私は第七の封印で、トランペットの幻視が同時に届けられず、順序を持って視覚的に示され、続いて提示されることに気付きました。
さらに、音の前に行われる準備は非常に詳細に描かれており、巻物中に見られたものの裸の記述で実行されたことを認めざるを得ません。どのように記述されても、単なる書き言葉ではなく、完全に異国的な表現で行われていたのです。
At the length therefore (because it seemed too unseemly a thing to affirme, that the thing was performed by a meere outward representation, the book conferring nothing thereunto; I fell into the opinion, that both were to be joyned together, and that we must say, that indeed the Prophecies were described and pourtrayed in the Volume, whether by signes and shapes, or letters; but that these were no otherwise exhibited to Iohn and other beholders of this coelestiall Theater, then by a forraigne representation, supplying the roome of a reherfall, not much unlike to our Academical […] interludes, where the prompters stand neere the Actors, with their books in their hands, whereas then neither the Lamb himselfe could recite any thing out of the book, neither did the Apostle stand so neere (for the Lambe stood neere to him that sate on the Throne) that he might read out of the hand of him who opened the Seales, it must needs be, that he apprehended all these after the manner as I have said.
总之,因我觉得宣称这件事仅凭外在表象完成而不显得恰当——书本没有对此作任何说明——我便认为两者应当合二为一。我们必须说,预言确实在卷册中被描述和描绘,无论是以符号、形状还是文字;但这些并未以任何方式向约翰和其他观众呈现此天上剧院,除非通过一种陌生的表演,填补了缺失之处,类似于我们的学院式……插曲,在那里提示者站在演员附近,手中拿着书,而那时无论是羔羊本人都无法从书中朗读任何内容,使徒也没有站得如此靠近(因为羔羊站在坐在宝座上的那人旁边),以至于他能够从打开封印的人手中朗读……这就意味着,他按照我所说的方式理解了所有这些。
結局、私はその事が単なる外見上の表現によって行われたと主張することは不適切すぎると感じ、両者を結び付けるべきだという意見に至った。したがって、我々は確かに預言が巻物に記述・描かれていると述べるべきだ。たとえそれが印や形、または文字であったとしても、これらはジョンやその他のこの天上の劇場の観客に対して別の形で示されていなかった。外部の表現で再現室を補完するもので、私たちの学術的な…インターレードとほとんど似ている。インターレードではプロンプターが俳優の近くに立ち、手に本を持っている。しかし、羊自身が本から何かを朗読できず、使徒もその近くに立っていなかった(羊は王座に座る者の近くに立っていた)。したがって、封印を開く者の手から読むことができるように、彼は私が述べた方法でこれらすべてを把握したに違いない。
Now Sir, it is meerely your humanity which hath moved me to expresse these my cogitations to you. And so I conclude; praying that Almightie God may be pleased to affoord you an happy old age with a longer extent of life, which may prove the forerunner of that Blessed one.
现在先生,正是您的仁慈促使我把我的思考传达给您。因此,我在此作结;祈求全能的上帝愿赐您一个快乐的长寿,延长您的寿命,或许能成为那位受祝福者的先驱。
さて、殿、あなたの人間性が私を動かし、これらの思索をあなたに表すことになりました。そうして結びます。全能の神があなたに長い寿命と幸せな老年を授け、あの祝福された方の先駆けとなるように祈ります。
From Christs Colledge,
来自基督学院,
クライスト・カレッジから、
Ian. An. 1634.
伊安。安。1634年。
イアン。アン。1634年。
The true esteemer of your self and your studies, Joseph Mede.
你自己和你学业的真正敬意,约瑟夫·梅德。
あなた自身とあなたの学問に対する真の敬意、ジョセフ・メデ
He purposed also to have given the motives and reasons of his alteration of the forme of the seven sealed booke, which in effect were these. ‘1. The ancient form of Books was in severall sheets of Parchment, fastned at one end only, and so rolled up together, as appeareth by the texts, Heb. 10. 7. In the Ʋolume a Vol […]end […] volume of thy Booke it is written of me, &c. cited out of Psal. 40. 7. which in many translations is In the rolles of thy Book: so that we may be confident that the same kinde of Booke was meant which was then most, if not wholly in use. 2 ly The form of the seven-sealed Booke, ought to be such as might satisfie the Lambes intention, which had an eye unto Prius and Posterius, in regard of the sequell of the ensuing History : for that part which belongs to the first Seale ought to be viewed before the second or the rest be opened: whereas in the form of the Moderne Books, untill all the seven Seals be opened, no use can be made of any part or leafe in the book. But in the form of the roll, when every leafe hath its severall labell inserted in its proper distance, with a Seal and severall impression of Emblimaticall signiture, each severall leafe being taken and unsealed in order, the severall matter therein contained will appeare, and no more of any of the rest till they be opened in order.’
他还打算说明他改变七封印之书形式的动机和理由,实际上这些动机和理由如下。‘1. 古代书籍的形式是多张羊皮纸,只有一端固定,然后将它们一起卷起,正如文本所示,希伯来书10:7所示。在《卷》中一卷……在你书的卷末……其中写着“我”,等等,引用自诗篇40:7,在许多译本中写作“在你书的卷册中”,因此我们可以确信所指的书籍类型就是那种当时最常用的,甚至可能是唯一使用的。2. 七封印之书的形式应当符合羔羊的意图,他既关注先后,也关注随后的历史:因为第一封印所包含的部分应在第二封印或其余部分打开之前先被观看;而在现代书籍的形式中,直到所有七个封印都被打开之前,任何部分或页面都无法使用。但在卷册形式中,当每一页都在其适当的间距内插入多个标签,带有封印和多重印记的象形签名,每一页按顺序被取出并解封时,其所含的全部内容将会显现,而其他部分则在顺序打开之前不会出现。’
彼はまた、七つの封印された書物の形を変更した動機と理由を述べるつもりでした。実際には以下の通りです。
‘1. 古代の書物の形式は、羊皮紙の複数のシートで、一端のみを固定し、一緒に巻き上げたものでした。ヘブライ人への手紙10:7のテキストに見られるように、「巻物の中に…あなたの書物の巻末に…私について書かれている」などと、詩篇40:7から引用されています。多くの翻訳では「あなたの書物の巻物の中に」とあります。したがって、当時最も一般的に、あるいは完全に使用されていた種類の書物を意味していると確信できます。
2. 七つの封印された書物の形式は、子羊の意図を満たすものであるべきです。子羊は前後を考慮し、続く歴史の流れに関心を持っていました。なぜなら、第一の封印に属する部分は、第二の封印やその他の封印が開かれる前に見られるべきだからです。現代の書物の形式では、七つの封印すべてが開かれるまで、書物のどの部分も使用できません。しかし、巻物の形式では、各ページに適切な間隔で複数のラベルが挿入され、封印と象徴的な署名の複数の印象が付いています。各ページが順番に取り出され、封印が解かれると、そこに含まれる個々の内容が現れ、順番に開かれるまで他の部分は現れません。’
Had Master Haydock lived this had beene more exactly performed by his penne. I have for the satisfaction of the Reader, extracted these things out of his papers: if this translation (at first purposed only for mine own benefit) shall be usefull to others, let those have th […] thanks that have called it forth to the Presse, which though the Booke it selfe be of high estimation yet this translation was never designed to publike view by The Translator
若海德克先生还在世,他本会用他的笔更准确地完成此事。
为满足读者的需求,我已从他的手稿中提取了这些内容:
如果这份翻译(最初仅为我个人之用)对他人有用,请让那些曾将其推向印刷厂的人得到感谢,……
虽然这本书本身评价很高,但这份翻译并非由译者设计为公开展示的。
もしヘイドック氏が生きていたなら、これらは彼の筆でより正確に実行されていたでしょう。読者の満足のために、私は彼の文献からこれらを抜き出しました。
もしこの翻訳(当初は私自身の利益のみを目的としていたもの)が他の人に役立つのであれば、出版社へ送る…の感謝の言葉を持ってください。
本書自体は高く評価されているものの、この翻訳は翻訳者によって一般公開を目的として作られたものではありませんでした。
RICH. MORE.
富有。更多。
リッチ。もっと。
IN the s […]mer part of this Booke some sheets fell under the hands of an unskilfull Compositer, and an unfaithfull Corr […]cter, wherein such faults as doe not pervert the sence, are left to the ingenuitte of the Reader, such as these [Seale for Seales] [the for they] [glasse for glassie] [what for which] [Hypocrocy foe Hypocrisie] Also take notice that from Page 33. to 63. these references, Chap. 4. Chap. 5. Chap. 6. againe from Page 96. te 120. Chap. 9. are confusedly placed: which ought to be onely at the top of those Pages, and where certa […]n […] words of Hebrue, Greek […], and Lat […]ne, are occasionally cited in the margin to justifie the translation, those words are sometimes above, some times below their due place, in like manner some quotatiou […] of Scripture in the Margin are misplaced, as for instance, in Page 35. Ezechias 1. 10. Exod. 24.19. which refer to the 38. line of that Page. These will be easily manded by an intelligent Reader.
在本书的后半部分,一些页落入了一个不熟练的编辑者和不忠实的校对者手中,其中有些错误并未扭曲意义,留给读者的智慧去判断,例如这些 [Seale for Seales] [the for they] [glasse for glassie] [what for which] [Hypocrocy foe Hypocrisie]。请注意,从第33页到第63页的这些参考,包括第4章、第5章、第6章,再从第96页到第120页的第9章,被混乱地放置:本应仅出现在这些页面顶部,而某些希伯来语、希腊语和拉丁语的词偶尔被引用在页边注释中以证明翻译的准确性,这些词有时在它们应该出现的位置之上,有时在之下;同样,一些圣经引用也被放错位置,例如在第35页,Ezechias 1.10、Exod. 24.19 指的是该页的第38行。这些问题很容易被一个有智慧的读者识别。
本書の夏の部分では、一部のシートが未熟な編集者と不誠実な校正者の手に落ち、意味を曲げないような欠陥は読者の知恵に任せられている。例えば、[Seale for Seales]、[the for they]、[glasse for glassie]、[what for which]、[Hypocrocy foe Hypocrisie] のようなもの。ページ33から63までの参照、Chap.4、Chap.5、Chap.6は、ページ96から120までのChap.9と混乱して配置されており、これらはページの上部にのみ置かれるべきである。また、ヘブライ語、ギリシャ語、ラテン語の特定の語が縁に引用され、翻訳を正当化するために時々上に、また時々下に配置されることがある。同様に、聖書の一部引用が縁に誤って配置されている例として、ページ35のEzechias 1.10、Exod.24.19が挙げられる。これはそのページの38行目を指している。これらは知恵ある読者によって簡単に修正されるだろう。
Page 11. L […]ne 16. Errata for fa […] read further. p. 34. l. 5. blot out the word [those] p. 41. l. 3. for vanished r. vanquished. p 42. b 9. for sence r. sentence. p. 44. l. 17. for Tyrus r. T […]tus. p. 45. l. 7. for the […]. put out the Id. 22. r. for what con […]equence hath. p. 48. l. 31. for nation r. notion p. 49. l. 27. read Busiris Phalar […]. p. 56. l. 19. for But it r. But yet. Id. 33. for 2. Kings 28. r. 2. Kings 18 p. 59. l. 13. r. agree but to that. Id. l. 31. for which r. what. p 60. l. 2. for throw r. throwne. p. 61. l 26. for souldiers r. shoulders. p. 64. l. 23. for pull r. puszle. Id. l. 24. for their r. in their. p. 69. l. 5. for preferred r. preserved. p. 89. l. 32. for bloodie r. blood or bloodie. Id. l. 39. r. the meaning is the Romane. p. 99. l. 17. for Glanisme r. Islamis […]e. l. 35. for Natotia read Natolia. l. 37. for when r. whence. p. 101. l. 3. O horrible p. 102. l. 12. for was not given r. was given l. 27. for petition r. repetition. l. 34 for propogation r. prepara […]ion. p. 105. l. 16. for noble r. notable. l. 18. for Apaside r. Abasida l. 31. read since before the principality of the Abasid […]. p. 109. l. 4. for sterdion r. direction. l. 11. for vanished r. vanquished. l. 12. in margin r. Argona […]ta. l. 22. r. Sedyduddaulas. l. 34. for the citier. the royall citie. p. 112. l. 17. for breaking of r. breaking in of. p. 113. l. […]. for as in the yec […] r. as the y […]ere. p. 114. l. 20. for be understood r. But is to be understood. p. 115 l. 4 for di […]pose r. disuse. p. 119 l. 32. for Baal […]s of all r. Baales of Baal. p. 120. l. 34 for deterred r deferred. p. 121. l. 21 for temporarie r. contemporarie.
第11页。L […]第16行。错误修正:fa […] 继续阅读。
第34页。第5行。抹去单词 [those]。
第41页。第3行。for vanished r. vanquished。
第42页。b 9。for sence r. sentence。
第44页。第17行。for Tyrus r. T […]tus。
第45页。第7行。for the […]。put out the Id。第22页。r. for what con […]equence hath。
第48页。第31行。for nation r. notion。
第49页。第27行。read Busiris Phalar […]。
第56页。第19行。for But it r. But yet。Id。第33行。for 2。Kings 28。r. 2。Kings 18。
第59页。第13行。r. agree but to that。Id。第31行。for which r. what。
第60页。第2行。for throw r. throwne。
第61页。第26行。for souldiers r. shoulders。
第64页。第23行。for pull r. puszle。Id。第24行。for their r. in their。
第69页。第5行。for preferred r. preserved。
第89页。第32行。for bloodie r. blood or bloodie。Id。第39行。r. the meaning is the Romane。
第99页。第17行。for Glanisme r. Islamis […]e。
第35行。for Natotia read Natolia。
第37行。for when r. whence。
第101页。第3行。O horrible。
第102页。第12行。for was not given r. was given。第27行。for petition r. repetition。
第34行。for propogation r. prepara […]ion。
第105页。第16行。for noble r. notable。
第18行。for Apaside r. Abasida。第31行。read since before the principality of the Abasid […]。
第109页。第4行。for sterdion r. direction。第11行。for vanished r. vanquished。
第12行。in margin r. Argona […]ta。
第22行。r. Sedyduddaulas。
第34行。for the citier。the royall citie。
第112页。第17行。for breaking of r. breaking in of。
第113页。第 […]。for as in the yec […] r. as the y […]ere。
第114页。第20行。for be understood r. But is to be understood。
第115页。第4行。for di […]pose r. disuse。
第119页。第32行。for Baal […]s of all r. Baales of Baal。
第120页。第34行。for deterred r deferred。
第121页。第21行。for temporarie r. contemporarie。
ページ 11. L […]ne 16. Errata for fa […] さらに読む
p. 34. l. 5. 単語 [those] を消す
p. 41. l. 3. 『vanished』を『vanquished』に置き換える
p. 42. b 9. 『sence』を『sentence』に置き換える
p. 44. l. 17. 『Tyrus』を『T […]tus』に置き換える
p. 45. l. 7. 『the […]』を修正。除外する Id. 22. r. 『for what con […]equence hath』を修正。
p. 48. l. 31. 『nation』を『notion』に置き換える
p. 49. l. 27. Busiris Phalar […] を読む
p. 56. l. 19. 『But it』を『But yet』に置き換える
Id. l. 33. 『2. Kings 28』を『2. Kings 18』に置き換える
p. 59. l. 13. 『agree but to that』を修正
Id. l. 31. 『which』を『what』に置き換える
p. 60. l. 2. 『throw』を『throwne』に置き換える
p. 61. l 26. 『souldiers』を『shoulders』に置き換える
p. 64. l. 23. 『pull』を『puszle』に置き換える
Id. l. 24. 『their』を『in their』に置き換える
p. 69. l. 5. 『preferred』を『preserved』に置き換える
p. 89. l. 32. 『bloodie』を『blood or bloodie』に置き換える
Id. l. 39. 『the meaning is the Romane』を修正
p. 99. l. 17. 『Glanisme』を『Islamis […]e』に置き換える
l. 35. 『Natio…』を読む
l. 37. 『when』を『whence』に置き換える
p. 101. l. 3. 『O horrible』を修正
p. 102. l. 12. 『was not given』を『was given』に置き換える。l. 27.
p. 102. l. 12. 『petition』を『repetition』に置き換える
l. 34. 『propogation』を『prepara […]ion』に置き換える
p. 105. l. 16. 『noble』を『notable』に置き換える
l. 18. 『Apaside』を『Abasida』に置き換える l. 31. 『since before the principality of the Abasid […]』を読む
p. 109. l. 4. 『sterdion』を『direction』に置き換える
l. 11. 『vanished』を『vanquished』に置き換える
l. 12. 『in margin』を『Argona […]ta』に置き換える
l. 22. 『Sedyduddaulas』を修正
l. 34. 『the citier』を『the royall citie』に置き換える
p. 112. l. 17. 『breaking of』を『breaking in of』に置き換える
p. 113. l. […].. 『as in the yec […]』を『as the y […]ere』に置き換える
p. 114. l. 20. 『be understood』を『But is to be understood』に置き換える
p. 115 l. 4. 『di […]pose』を『disuse』に置き換える
p. 119 l. 32. 『Baal […]s of all』を『Baales of Baal』に置き換える
p. 120. l. 34. 『deterred』を『deferred』に置き換える
p. 121. l. 21. 『temporarie』を『contemporarie』に置き換える
Page | Line | Errata | Corrigenda |
36 | 34 | […] | […] |
50 | 26 | […] | […] |
73 | 23 | […] | this word should be the last word, Amos 9 12. |
73 | 26 | […] | this word should be the first word |
77 | 29 | […]he Hebrew words are misplaced, rectifie them by the Hebrue Text, Esay 9.1.2. whence they are […]ited. | |
78 | 09 | […] beginneth | it should end the sentence: |
81 | 34 35 | […] | […] |
99 | 31 | […] | […] |
106 | 27 | […] | […] |
108 | 16 | […] | […] |
108 | 19 | […] | […] |
108 | 20 | […] | […] |
115 | 34 | […] | […] |
115 | 35 | […] | […] |
119 | 09 | […] | […] |
110 | 11 | […] | […] |
120 | 17 | […] | […] |
页 | 行 | 错误 | 正确 |
---|---|---|---|
36 | 34 | […] | […] |
50 | 26 | […] | […] |
73 | 23 | […] | 该词应为最后一个词,阿摩司书 9:12。 |
73 | 26 | […] | 该词应为第一个词 |
77 | 29 | […]希伯来词被放错位置,请按希伯来文本修正,参见以赛亚书 9:1‑2。其来源为 […] | |
78 | 09 | beginneth | 应结束该句: |
81 | 34 35 | […] | […] |
99 | 31 | […] | […] |
106 | 27 | […] | […] |
108 | 16 | […] | […] |
108 | 19 | […] | […] |
108 | 20 | […] | […] |
115 | 34 | […] | […] |
115 | 35 | […] | […] |
119 | 09 | […] | […] |
110 | 11 | […] | […] |
120 | 17 | […] | […] |
ページ | 行 | 誤植 | 修正 |
36 | 34 | […] | […] |
50 | 26 | […] | […] |
73 | 23 | […] | この語は最後の語であるべきです、アモス 9:12。 |
73 | 26 | […] | この語は最初の語であるべきです。 |
77 | 29 | ヘブライ語の語句が置き換えられています。ヘブライ語テキスト、イザヤ 9:1-2 に従って訂正してください。そこから彼らは […] されました。 | |
78 | 09 | […] beginneth | 文を終えるべきです: |
81 | 34 35 | […] | […] |
99 | 31 | […] | […] |
106 | 27 | […] | […] |
108 | 16 | […] | […] |
108 | 19 | […] | […] |
108 | 20 | […] | […] |
115 | 34 | […] | […] |
115 | 35 | […] | […] |
119 | 09 | […] | […] |
110 | 11 | […] | […] |
120 | 17 | […] | […] |
The Key of the Revelation:
OR The Synchronisme and order of the prophecies of the Revelation according as the things were to be accomplished, resting on no supposed interpretation, (as of a ground layed) or fore-judgeing of the falling out of actions; but firmely demonstrated out of the very characters of the visions inserted by the Spirit of God of set purpose, and accordingly in a clear Scheme presented to view; that it may be as a sure guide to those that are conversant in this holy Labyrinth, and a Touch-stone for the […]inding out of the true interpretation, and disproving of the false. ========================================================================================================
The Key of the Revelation:
或 预言的同步与顺序,按照所要完成的事,根本不依赖任何假设性的解释(如已设定的基础),也不预判行为的后果;而是完全从被上帝灵所插入的具有特定目的的异象本身的特征中坚定地展示,并相应地以清晰的方案呈现,以便作为那些熟悉这神圣迷宫者的可靠指南,以及发现真解、揭穿伪解的试金石。
啓示の鍵:
または啓示の予言の同期性と順序は、事象が成し遂げられるべき通りに、仮定された解釈や行為の結果を前もって判断することに頼らずに、しかし神の霊が特定の目的を持って挿入した幻視の文字通りの特徴から確実に示され、そしてそれに応じて明確な構図で提示され、聖なる迷路に通じる者にとって確かな導きとなり、真の解釈を見出し偽りを否定する触媒となるように。 ========================================================================================================
- BY a Synchronisme of prophecies I meane, when the things therein designed run along in the […]ame time; as if thou shouldest call it an agreement in time or age: because prophecies of things falling out in the same time run on in time together, or Synchronize. […]
- 通过预言的同步性,我的意思是,当文中所设之事物在同一时间发生时,好像你应该称之为时间或年代的一致:因为同一时间发生的事物的预言会一起进行,或同步。
- 予言の同期性によって私は、そこに示された事柄が同時に進行するとき、まるでそれを時間や時代の合意と呼ぶべきかのように言う。なぜなら、同時に起こる事象の予言は、時間とともに進み、または同期するからだ。 […]
- The order of the Seals, and in them of the Trumpets, is certaine and undoubted (to wit) the same which the number to every one ascribed doth point out, I. II. III. IV. V. VI. VII. The rest therefore of the prophesies being compared first betweene themselves, afterward with the Seales by the way of Synchronisme, the order of the [Page 2] whole Revelation will be clearely manifest: the […] thing which now by Gods help we goe about to shew.
- 诸印的顺序以及其中的号角顺序是确定无疑的(即),与每人所归属的编号相同,即 I、II、III、IV、V、VI、VII。其余预言因此先彼此比较,随后通过同步方式与印对应,整个启示录的顺序将被清晰地呈现:正是那件现在在上帝的帮助下我们将要展示的…… [Page 2]
- 印の順序、そしてその中のトランペットの順序は確実で疑いのないものです(すなわち)それぞれに割り当てられた数が示す同じものです。I. II. III. IV. V. VI. VII. したがって、予言の残りはまず互いに比較され、その後同期によって印と照らし合わせ、全体の啓示([Page 2])の順序が明確に示されます:今、神の助けによって私たちはそれを示そうとしている…
Thou who sittest upon the throne, And thou O Lambe root of David, who wast onely worthy to take and open this book; open the eyes of thy servant, and direct his hand and minde, that in these thy mysteries he may discerne and produce something, which may tend to the glory of thy Name and profit of the Church.
你这坐在宝座上的人,
又你,哦大卫之根羔羊,
曾是唯一配得开启此书的人;
请开启你仆人的眼睛,指引他的手与心,
使他能在这些奥秘中辨识并获得何物,
以致于荣耀你的名,并为教会带来益处。
王位に座る者よ、ダビデの杖の根であるあなたよ、あなたはこの書を開き、手に取るにふさわしい唯一の者でした。私の目を開き、手と心を導き、あなたのこの神秘の中で物事を見分け出し、何かを生み出すようにしてください。そうすれば、あなたの名の栄光と教会の利益につながります。
Here I begin, and my first Synchronisme shall be of that noble Quaternion of Prophecies, which are very remarkable by reason of the equalitie of their times; 1. Of the woman remaining in the wildernesse for a time, times, and halfe a time; or as there it is […]ore manifestly declared, 1260. dayes. 2. Of the sevenheaded Beast restored, and ruling 42. moneths. 3. Of the outer court (or of the holy Citie) so many moneths troden under foot by the Gentiles. 4. And last of the witnesses prophecying in sackcloth 1260. dayes.
在此,我开始,我的第一个同步记将讨论那崇高的四重预言,它们因时间的相等而显得格外显著;
关于那位在荒野中停留一段时间、再一次、又半段时间的女子;或正如那里所写……更为明确地宣告,1260 天。
关于七头兽的复兴,以及它统治 42 个月。
关于外院(或圣城),外邦人踩踏其上数月之多。
最后是以麻布预言的见证者,1260 天。
ここから始める、そして私の最初の同期は、時間の等しさのために非常に注目に値する高貴な四重の予言である。
- 女性が一時、何度か、そして半分の時間だけ荒野に残ったということ、あるいはそれが明確に宣言された、1260日間。
- 七頭の獣が復活し、42か月間支配すること。
- 外の裁判所(あるいは聖なる都市)で、外国人に足で踏まれた数か月。
- 最後に、証人がサッククロスを着て預言し、1260日間。
The truth of this Synchronisme is almost granted, and seemeth that both it may, and also usually is avouched upon this ground, because of the equality it selfe of their times: for a time, times, and halfe a time, that is, three yeares and an halfe (as it appeareth by comparing the 6. and 14. verses of the 12. chap.) make 42. moneths, and 42. moneths 1260. dayes.
这同步性的真理几乎被接受,人们似乎认为它既可能存在,也通常在此基础上被证实,因为它们时间的等同性本身:一次、两次、还有半次,也就是三年半(如比较第12章第6节和第14节所见),等于42个月,42个月又等于1260天。
この同期性の真実はほぼ承認されており、またそれがこの根拠においても、また通常は認められているように思われます。なぜなら、彼らの時代の等価性自身が理由だからです。ある時間、時間、そして半分の時間、すなわち3年と半分(12章の6節と14節を比較すると明らかになります)は42か月を作り、42か月は1260日になる。
But because it is not necessary (howsoever it be very likely in visions shewed the same time) that aequall times should bee also […] the same times, since aequality hindereth not but that some may be before, some after others: therefore that character of aequality of times will not be sufficient to convince one that is perverse. Wherefore I will get me caracters else where, out of which by […]leare and evident demonstration I thus make good the point.
但因为这并非必要(无论它多么可能在异象中同时显示),等同的时间也应当是……相同的时间,因为等同并不阻碍,只有有些人可能在前,有些人可能在后:因此,等同时间的这一特征不足以说服一个逆反的人。于是我将在别处得到特征,从中通过……清晰而明显的演示,我就把这一点说清楚了。
しかし、必要でないから(いかなる形であっても、同じ時に幻視で示された可能性が高い)等しい時間が同じ時間であるべきだとも言えない。等価性は、あるものが前、あるものが後になることを妨げるものではないので:したがって、時間の等価性という特徴は、逆らう者を納得させるには十分ではない。そこで私は別の場所で自分の特徴を取得し、その中から明確で明白な証明をもって私は結論を示す。
The times of the Beast and of the woman dwelling in the wildernesse begin at the very same instant of time, to wit, the conquest of the red Dragon, and the thrusting him downe into the earth: therefore, since the said times are of aequall continuance, it must of necessity follow that they did concurre in the whole in termediate space of time, and likewise at length end their course together.
兽与居住在荒野中的女子的时间
兽与居住在荒野中的女子的时间在同一时刻开始,也就是说,征服红龙并将其击倒在地。因此,由于这些时间具有相等的连续性,必然得出结论,它们在整个时间的间隔中并行,并最终一起结束其过程。
獣と荒野に住む女性の時は、同じ瞬間に始まる。すなわち、赤いドラゴンの征服と彼を地に押し込むことだ。したがって、これらの時は等しい継続であるため、必然的に彼らは全体の時間の間で一致し、同様に最後に一緒にその道を終えるはずである。
That the times of either of them do commence from the same beginning or terme, is manifest out of the 12. chap. for when as the dragon is cast downe by Michael, then the woman escapeth from his presence into the wildernes [ver. 6 and 14.] The Dragon being angry, that hee had in vaine attempted to destroy her now entring thither [in the 15, 16, and 17. ver.] he went to make war with the rest of her seed (to wit, those which she should bring forth in the wildernesse, vers. 17. For without doubt it is to bee read with all the latine translations, the greeks of Aldus an. 1518. and the Syriaque Interpreter (who out of the greeke turneth it) et ste […] tit, and he stood, not as at this day the greek copies have it, et ste […]i, and I stood. And standing upon the sea sand, [vers. 18.] To the ten horned Beast thence ascending [chap. 13.1. he gave his power, and his throne, and great authoritie; there verse 2.
那两者的时间是否从同一开始或终点开始,显而易见来自第12章,因为当恶龙被米迦勒击倒时,女人从他的存在中逃到荒野中 [ver. 6 和 14.] 恶龙愤怒,他曾徒劳试图毁灭她,现在进入那里 [in the 15, 16, and 17. ver.] 他去与她的余生作战(也就是说,她将在荒野中生育的那些后代,vers. 17.)。毫无疑问,它将与所有拉丁文译本、1518年的阿尔杜斯希腊文以及叙利亚译者(他从希腊文翻译过来)一起阅读,et ste […] tit,且他站着,不像今天的希腊抄本所写的,et ste […] i,我站着。并且站在海滩上 [vers. 18.] 向十角兽上升 [chap. 13.1.] 他赋予他的力量、王座和巨大权威;那里第2节。
彼らのいずれかの時期が同じ始まりまたは終わりから始まることは、12章から明らかです。
マイケルによって竜が倒されると、女性は彼の存在から逃げて荒野へと向かいます(第6節と第14節)。
竜は怒っており、無駄に彼女を破壊しようとしたため、今そこへ入ろうとしています(第15・16・17節)。
彼は彼女の残りの子孫、つまり荒野で生むはずだった者たち(第17節)と戦おうとしました。
疑いなく、すべてのラテン語翻訳、1518年のアルドゥス版ギリシャ語、ギリシャ語から訳したシリア語解釈者(”et ste” …)とともに読むべきです。彼は立ちました、今日のギリシャ語写本とは異なり、”et ste” … i と “I stood” と述べられています。
海の砂の上に立ち、[第18節] そこから十角の獣へと上昇し、[13章1節] 彼はその力と王座、そして大きな権威を授けました。そこに第2節があります。
The times of the Beast and of the prophecie of the witnesse being likewise aequall, are finished together at the end of the sixt trumpet: therefore it is manifest that they also begun together, and through the whole space betweene did Synchronize.
兽的时间与见证者的预言时间同样相等,都在第六号号角结束时一起结束:因此显然它们也是同时开始的,并且在整个期间都保持同步。
獣と証人の預言の時期は同様に等しく、六番目のトランペットの終わりで同時に終わります。したがって、彼らも同時に始まり、全期間を通じて同期していたことが明らかです。
Now that the times both of the Beast, and of the witnesses of God, prophecying in sackcloth, ended together with the end of the sixt trumpet that also appeareth out of the 14. ver. of the 11. Chap. where aswell the ascension of the witnesses into heaven (which is the period of their mourning prophecie, as that great earthquake (wherewith the Imperiall citi […] being overthrowne, the kingdome of the Beast was abolished) is marked out by the moment wherein the second woe (which is the sixt trumpet) went out, and the third woe (or seventh trumpet) should forth with ensue for in that moment of time the witnesses (whom the Beast which had ascended out of the bottomles pit had slaine, being even ready to finish their testimony in sackcloth (for this when they s […]all finish. is meant by […]) reviving by God ascended up into [Page 4] heaven [verse 7. 11. 12.] and the tenth part of the city fell by […] meanes of the great earthquake the same houre [ver. 13.] and the matter came to that passe, that the 7. trumpet sounding, all the Kingdomes of the world became our Lords and his Christ, verse 15.
现在,兽的时代和神的见证者在麻布中预言的时期,随着第六号号角结束而同时结束,这也出现在第十一章第十四节,同时见证者升入天堂(这是他们哀悼预言的时期,正如那场大地震——帝国城市被推翻,兽的王国被废除——所标志的那一刻,第二次灾祸(即第六号号角)已响起,第三次灾祸(或第七号号角)随后出现,因为在那一刻,见证者(被从底坑升起的兽所杀)甚至已准备好在麻布中完成见证(因为当他们……完成时)),在上帝复活后升入[第4页]天堂[第7节、第11节、第12节],城市的十分之一在同一小时因大地震的[…]方式倒塌[第13节],事情发展到第七号号角响起时,世界所有王国都成为我们的主和他的基督[第15节]。
今や獣と神の証人がサッククロスで預言していた時代は、11章14節に現れる第六のトランペットの終わりとともに終わり、証人たちの天への昇天(彼らの哀悼の預言期間であり、皇帝都市が崩壊し、獣の王国が廃止されたという大地震のとき)も同時に終わったことを示す。第二の災い(第六のトランペット)が響いた瞬間、第三の災い(または第七のトランペット)が続くべきであり、その瞬間に証人たちは、底の浅い溶岩の坑から昇った獣に殺されたものの、サッククロスで証言を終えようとしていた(この際に彼らが「…」で終わるのを意味する…)が、神によって復活し、天へと昇った([ページ4] 7節・11節・12節)とき、都市の十分の一が同じ時間帯に大地震の手段で倒れた(14節)という事実が現れ、物事は次の段階に進んだ。第7トランペットが鳴ると、世界のすべての王国が我々の主とそのキリストになった、15節で述べられている。
That the times of the Witnesses, and of the Court (or holy citie) possessed by the Gentiles do contemporize, it appeareth as well by the meaning of the text, Chap. 11. v. 2, 3. as also by the wrath of the Gentiles now cast out, in the beginning of the seaventh Trumpet; that is, from the end of the sixt, when also the dayes of the witnesses shall end, as it hath already been manifested, for the Gentiles which in the 18. verse are said to be enraged at the found of the seaventh Trumpet, are the very same which hitherto by the space of forty two monthes, had troden underfoot the court of the outer. Temple (that is, the holy city) and which now therefore come to be destroyed by the wrath of God. And surely this Synchronisme is called into question by none, to my knowledge or remembrance.
那见证人的时代,以及被外邦人占据的法院(或圣城)的时代,正在同步进行。这从文本的意义上可见,正如第十一章第二、三节所示,也从当今被逐出之外邦人的愤怒中可见,始于第七号号角的开端;也就是说,从第六号号角结束之时开始,见证人的日子也将终止,正如已显示的那样。第十八节中所说因第七号号角而愤怒的外邦人,就是此前在四十二个月的间隔内踩踏外院(即圣城)法院的那些人,而现在他们将因上帝的愤怒而被摧毁。到目前为止,据我所知或记忆,没有人质疑这种同步性。
証人の時代と異邦人に支配されている裁判所(または聖なる都市)の時代が同時に進むことは、テキストの意味、Chap. 11. v. 2, 3. だけでなく、現在追放されている異邦人の怒りによっても明らかです。これは、六番の終わり、すなわち証人の日々も終わる時点から始まり、すでに明らかになっているように、18節で聖なる七番号の号角の発令に激怒している異邦人は、ここまでの四十二か月間にわたり、外側の庭(すなわち聖なる都市)の裁判所を踏みつぶしてきた同じ人々であり、今や神の怒りによって破壊されようとしています。そして、この同期性については、私の知る限り誰からも疑問は呈されていません。
If the treading under foot of the court and holy city did agree […]n time with the prophecy of the Witnesses; it will agree in time also with the Beast, with which the Witnesses agreed in time; and therefore also with the Woman in the wildernesse, to which th […] Beast agreed in time. So the Woman in the wildernes, the dominion of the Beast, the treading of the holy city under foot, and the prophecie of the witnesses, do synchronize each with other.
如果法院和圣城脚下的践踏与见证者的预言相一致;它也会随时间与兽相一致,见证者也与之相一致;因此,也会与荒野中的妇人相一致,兽也与之相一致。于是,荒野中的妇人、兽的支配、圣城脚下的践踏,以及见证者的预言相互同步。
裁判所と聖なる都市の足下に踏みつけが、証人たちの予言と同じ時期に合致したなら、同じ時期に獣とも合致し、証人たちが同じ時期に合意した荒野の女性とも合致する。したがって、荒野の女性、獣の支配、聖なる都市の足下に踏みつけ、証人たちの予言は相互に同期している。
For the two horned Beast is the founder, or erector of that seaven headed Beast, wearing crownes upon his ten hornes; which after his deadly wound, to the great hurt of the Saints he [Page 5] anew restored according to the image of a certain former estate wherein he was to rule full 42. moneths, chap. 13. v. 3, 5, 12, 14, 15. which being done, he doth exercise all his power in his presence; and also doth shew (or worke) great wonders in his sight, verse 12, 13. and chap. 19. verse 20. At length this very same two horned Beast (which Iohn calleth elswhere the false prophet) together with that other Beast, in whose presence hee had done the wonders, as inseparable companions are taken, and both cast alive into a lake of fire burning with brimstone, Chap. 19. v. 20. when therefore the ten horned Beast (give me leave, for plainnesse so to call the seaven headed Beast restored) and the two horned false prophet are not separated one from the other, either in their rising, or in their ruine; Moreover, whereas the one excrciseth the power of the other […], that is, in his presence, who seeth not that they necessarily contemporize through their whole time? But that the whole matter may bee rightly perceived, it is to be understood, that there is no other state of the seven headed Beast described, cha 13. then that of the instauration, or of the last head, which was tenne horned; that which the whole order of the description doth make evident. For whatsoever evill the Beast is said to have committed, whatsoever worship or adoration is given unto him by the inhabitants of the earth, all that is said to be done after his instauration, or healing of his wound. Furthermore, that the ten hornes doe belong to the last head or state of the Beast (which is the state of his […]stauration) is manifest by the interpr […]tation of the Angel. Chap. 17. For there when five heads had fallen, that is, had fulfilled their, Verse 10. courses, and the fixt even then in Iohns time was in being; yet the time of the hornes is said not to be as yet come. Therefore of necessitie it must belong unto the seventh or last head.
因为那有两角的兽就是那七头兽的奠基者或建立者,而这七头兽在它十角上戴着冠冕;这兽在受了致命伤之后,又被重新恢复起来,照着他先前某种存在的形象,使他得以再统治 四十二个月(启示录13:3, 5, 12, 14, 15)。这一切既成就了,他就在那兽面前施行一切权柄,并在他眼前显出(或施行)大奇事(启13:12-13;19:20)。
最终,这同一个有两角的兽(约翰在别处称他为“假先知”),与那另一只兽——就是他在其面前行奇事的那一只——一同作为不可分离的同伴,被捉拿,并且二者都活活地被投入那烧着硫磺的火湖里(启19:20)。
因此,当那十角的兽(容我为表述清楚,将那被恢复的七头兽称为十角兽)与那有两角的假先知,无论在兴起还是在毁灭时,都从未彼此分离;再者,既然其中一者在另一者的面前行使权柄,那么,谁还能不看见,他们在整个时期中必然是同时并存的吗?
但为了使整件事被正确理解,必须明白:启示录第十三章所描述的七头兽,并无别的形态,只有“复兴”或“最后一头”的形态,这最后一头就是那十角的状态。这一点从整个描述的次序中显而易见。因为凡是经上说到这兽所作的一切恶行,以及地上居民向他所献的敬拜或崇拜,都是在他复兴、即伤口得医治之后才发生的。
此外,那十角确实属于这兽的最后一头(即他复兴的状态),这是由天使在第十七章的解释所明确指出的(启17章)。因为,当五个头已经倾倒——就是说,它们的时期已经完成(启17:10),而第六个头在约翰当时正存在着;然而,那十角的时期却被说成尚未来到。因此,这十角必然属于第七个、也是最后的一个头。
二つの角を持つ獣は、その七つ頭の獣の創設者、または建築者であり、十の角に王冠を戴いている。彼の致命傷の後、聖人たちに大きな損害を与えていたが、[ページ5] で再びその像に従って復元された。以前の領地の画像に従い、彼は完全に42か月間統治する予定だった、13章3節、5節、12節、14節、15節。これが行われると、彼はその場にいるときに全力を発揮し、また彼の目の前で大きな奇跡を示す(または働く)だ、12節、13節、および19章20節。最終的に、同じ二つの角を持つ獣(ヨハネは別名で偽預言者と呼ぶ)と、彼が奇跡を行った他の獣は、分離できない仲間として取り上げられ、両方とも硫黄で燃える火の湖に生きたまま投げ込まれる、19章20節。したがって、十角の獣(明確さのために七つ頭の獣の復元と呼ぶ)と二つの角の偽預言者が互いに分離されていない、彼らの崛起でも破滅でも;さらに、ひとつが他の力を発揮する(…)、すなわち彼の存在の中で、彼らが全期間を通じて必ずしも同時に存在していると見ていない。全体の問題が正しく理解されるように、七つ頭の獣の別の状態が説明されていることを理解するべきだ、13章、その復元または最後の頭の状態、十角だった。全体の記述の順序が明らかにするように。獣が犯したとされる全ての悪、地球の住民が彼に捧げる崇拝や賛美は、彼の復元または傷の治癒後に行われたとされている。さらに、十の角が獣の最後の頭または状態(彼の復元の状態)に属することは、天使の解釈で明らかである、17章。五つの頭が倒れたとき、つまり彼らの課程を完了したとき、10節で、そしてジョンの時代にそれは存在していたが、角の時代はまだ来ていないと言われている。したがって、必要に応じてそれは七番目または最後の頭に属する。
For of both these the title of the Synchronisme did admonish, and first, that the two horned Beast, and the false prophet be the same, Iren […]us, one amongst the most ancient interpreters of the Apocalyps hath observed. Which by the comparing of the 13. 14, 15, and 16, verses of the 13. chap. with the 20. verse of [Page 6] the 19. Chap. is so cleare and manifest that it needes no further proofe.
在这两件事中,Synchronisme 的标题曾劝告过,首先,两个双角兽和假先知是同一者,爱任纽,作为最古老的启示录解释者之一,已观察到这一点。
通过比较第13章第13、14、15、16节与第19章第20节(位于[第6页]),可见其意义如此清晰明了,不需要进一步证明。
この両者について、シンクロニズムの題名が戒め、まずは二つの角を持つ獣と偽預言者が同一であるとイレン…ユー、黙示録の最も古い解釈者の一人が観察した。
13章の14、15、16節と19章の20節([Page 6])を比較した結果、非常に明確で明白であり、さらなる証拠は不要であると結論付けられた。
But that which the title further seemeth to intimate, that the ten horned Beast is wont also to be called by the name of the image of the Beast, that is not so evident, and which the reader except very attentive, will scarce at all perceive. But that the same is so, I think that I have observed upon good ground; and therefore, wheresoever the Beast and the false prophet are mentioned together (which I finde three times) there by the surname of the Beast, is understood no other then the ten horned beast; when by the false prophet, it is evident there is meant the two horned. Contrarily, where with the Beast thou seest coupled the image of the Beast [as chap. 14. ver. 9.11. chap. 15. ver. 2. chap. 16. ver. 2. chap. 19 ver. 20. and chap. 20. ver. 4.] there by the Beast is to be understood the false prophet; and by his image the ten horned Beast, or the seven headed restored: for this Beast seeing hee acknowledgeth the false prophet to be his restorer, and that he suffereth himselfe to be guided by the will of him, as of his supreme Lord [chap. 13. verse 12, 14, 15.] he is not without cause called his image; not whose similitude hee representeth, the genitive being passively taken (for in that respect he is the Image of another, happily of the seven headed dragon, or of the state in in which hee flourished before the wound, according to whose example he doth afresh blaspheme God, and make warre against the Saints) but that image which that two horned Beast speaking like the Dragon did restore and challengeth for his owne, the genitive, to wit, signifying the Agent or Posseslor; even as in the self-same places that is not the marke of the Beast, which is stamped upon the Beast himselfe, but wherewith that same Beast doth brand those that worship him.
但标题进一步暗示的内容,即十角兽也常被称为兽的形象这一说法并不显而易见,除非读者非常专注,否则几乎无法察觉。但同样的,我认为我在良好基础上作了观察;因此,无论何处提到兽和假先知(我找到了三处),都用兽的姓氏,意味着仅指十角兽;当提到假先知时,则显然是指两角兽。相反,在你看到兽与兽形象并列的地方(章节14. 诗句9.11. 章节15. 诗句2. 章节16. 诗句2. 章节19 诗句20. 与章节20 诗句4.)时,兽应理解为假先知;而其形象则是十角兽,或七头复兴者:因为看到这兽承认假先知是他的恢复者,并且他允许自己受他的意志引导,作为他最高主的仆从(章节13. 诗句12, 14, 15.),他不无缘由地被称为他的形象;不是他所描绘的类似,属格被动取(因为在这方面他是别人的形象,幸运的是七头龙,或他在伤口前繁荣的状态,根据其榜样,他再次亵渎上帝,并对圣徒宣战),而是那形象,即那个两角兽说话如龙般恢复并为自己挑战的属格,即表示代理人或所有者;正如在同样的地方,这并不是兽的标记,印在兽身上,而是那同一兽用来烙印那些崇拜他的人的标记。
しかし、タイトルがさらに示唆するように、十角の獣はまた「獣の像」の名前で呼ばれるということが、はっきりしていない点であり、読者が非常に注意深くない限りほとんど気づかないであろう事実です。私が同じことがそうだと考えるのは、十分な根拠に基づいて観察したからであり、したがって、獣と偽預言者が一緒に言及される(それを三回見つけます)場所では、獣の姓が示すのは他に十角の獣以外にないと理解されます。偽預言者によっては、二角のことが意味されることが明らかです。逆に、獣と獣の像が結びついている場合([chap. 14. ver. 9.11. chap. 15. ver. 2. chap. 16. ver. 2. chap. 19 ver. 20. and chap. 20. ver. 4.])、獣は偽預言者として理解され、彼の像は十角の獣、または七頭の回復されたものとして理解されます。なぜなら、この獣は偽預言者を自分の回復者と認め、彼自身がその意思に従って導かれることを許す(最高の主として)[chap. 13. verse 12, 14, 15.]ため、彼は彼の像として呼ばれるのに正当な理由があるからです。彼が表す似ているものは、受動的に取られた属格(すなわち、彼は別のものの像、幸いにも七頭のドラゴン、または傷つく前に繁栄していた状態の像です。その例に従い、彼は再び神を冒涜し、聖人たちに対して戦争を仕掛けます)ではありません。むしろ、二角の獣がドラゴンのように話すときに回復し、彼自身のために挑戦した像であり、属格はエージェントまたは所有者を示しています。つまり、同じ場所では、獣自身に印刷されたマークではなく、同じ獣が彼を崇拝する者に刻むものです。
And that it is so, as I have said, concerning the image of the Beast, that which is said in the 13. chap. Verse 15. is for an argument in the first place, that that very image of the Beast, which the false prophet did give life unto, did cause that whosoever shall not worship the image of the Beast should be slaine; likewise else where (that thou mayest know him to be the Beast) hee is almost ever put after a verb which signifies to adore, as an object of worship: when as therefore the Apocalyps doth pourtray onely two and no more Beasts; this so wicked a majestie with [Page 7] like power either of commanding or compelling, cannot but agree to either of them. Furthermore, where the Beast is present together with the false prophet, the image of the Beast in the same construction of words is not to be found, as if there the appellation of the Beast should serve the turne.
正如我所说,关于兽的形象,13章第15节所述,首先是一个论点,那正是那位假先知赋予生命的兽的形象,导致任何不崇拜兽形象的人都将被杀;同样,在其他地方(以便你能认出他是兽)他几乎总是跟在表示崇拜的动词之后,作为崇拜对象:因为正如启示录只描绘了两只而非更多的兽;如此邪恶的雄伟 [Page 7] 具有指挥或强制的力量,既不可避免地与其中之一相符。
此外,在兽与假先知同在的情形下,兽的形象在相同的措辞结构中并未出现,好像兽的称号应在此处起作用。
そして、私が言ったように、獣の像については、13章15節に記されていることが最初の議論として示されている。偽預言者が命を与えたその獣の像が、像を崇拝しない者を殺害させる原因となった。さらに、(君が彼を獣だと知るために)彼はほぼ常に崇拝を意味する動詞の後に置かれる、崇拝の対象として。したがって黙示録はわずか二体の獣だけを描写し、そんな悪しき威厳が[Page 7]のような力で指揮あるいは強制することはできず、二者のいずれかに同意するしかない。さらに、獣が偽預言者と一緒にいる場合、同じ語構成の中に獣の像は見られず、そこでは獣の呼称が役割を果たすようだ。
To conclude, of that self-same is the image of the Beast said to be, of whom is the name and number, chap. 15.2. But the name and number seeme not to be called the name and number of any other beast chap. 13. then of the two horned, therefore it is like that he is also called the image of him (as of his principall founder or chief Lord.) But this image, whether it be, or be not that tenne horned Beast, it nothing hindreth our purpose: for the Synchronisme of the Beasts is not built upon this foundation.
总而言之,那与之相同的是据称的兽的形象,其名字和编号见第15.2章。
但名字和编号似乎并非任何其他兽的名字和编号,第13章。
随后关于双角兽,因此人们也把他称为他的形象(就像他的主要创始人或首席主宰一样)。
然而,无论这个形象是否为十角兽,它都不妨碍我们的目的,因为兽的同步主义并非建立在此基础之上。
結論として、そこにある同一のものは、名前と数字を持つとされる獣の像です(15.2章)。しかし、その名前と数字は他の獣(13章)の名前と数字とは呼ばれないようです。そして、二角獣については、彼もまた(彼の主要創設者または主)として像と呼ばれるようです。しかし、この像が十角の獣であってもなくても、私たちの目的を妨げることはありません。獣の同期性はこの基盤に構築されていないからです。
1 The time of the Beast is the time of the desert [Synch. 1. […] 1.] and the harlot is seene of John in the desert, chap. 17. verse 3. 4. but this marke doth not much enforce.
1 兽的时代就是沙漠的时代 [Synch. 1. […] 1.],以及妓女在约翰的沙漠中所见,第17章第3、4节。但这一标记并不太强制。
1 獣の時は砂漠の時である [Synch. 1. […] 1.] そして淫婦はジョンによって砂漠で見られた、chap. 17. verse 3. 4. しかし、この印はあまり強制力を持たない。
2 The ten horned Beast carrieth the harlot, or if you had rather so call her the whore, and the harlot sitteth upon the beast: Machatricem therefore they are both of one and the same time, verse 3.7.
2 那十角兽携带妓女,或者如果你更愿意称她们为妓女,且妓女坐在兽上:马查里切姆因此她们同时间都是同一件事,3.7节。
2 10角の獣はハロットを運び、あるいは彼女を娼婦と呼びたければ、ハロットは獣の上に座る。マカティセムゆえ、彼らは同時に一つである、3.7節。
3 The ten hornes of the Beast (with which his last and newest head is branched [marke it well] under the courses of which alone (in which likewise it revived after its deadly wound, the courses of the first heads being now before fulfilled, the harlot doth ride the Beast, and the Beast doth beare the harlot:) these ten hornes, I say, are ten Kings, who take their authoritie as Kings at one houre with the Beast, to wit, with that Beast which was restored, and di beare the whore, and now was become ten horned, that is, exercising the course of the last head. These, the time being fulfilled wherein they should deliver their authoritie to the Beast, [ver. 13.17.] that is, when the frame and body of the Beast came to be dissolved, they hate the harlot, and make her desolate and naked, and at length burne her with fire, [ver. 16.] So therefore the Beast, which in the state of ten hornes (in which onely Iohn did prophetically consider [Page 8] her) first began with the harlot, that is, with the whore, and shall not survive the harlot, nor the harlot him: therefore, the harlot and that Beast doe synchronize universally and exactly, which was the thing to be proved. […]
3 野兽的十只角
其下,最后且最新的头部被分支 [请标记好] 仅在这些路径下(在这些路径中,它在致命伤后亦复苏,第一头的路径现在已近完成,娼妓骑在野兽上,野兽则承载娼妓:)。
我说,这十只角是十位国王,他们在与野兽同一时刻夺取权力,如同那已恢复的野兽,并承载妓女,现在已成为十角,即掌握最后头部的路径。
这些,在他们应将权力交给野兽的时间已到之时,[第13.17节]也就是当野兽的骨架与躯体解体时,他们恨恨妓女,使其荒凉裸露,最终以火烧尽她,[第16节]。
所以,野兽在十角状态下(唯有Iohn 在此先前以预言性方式考虑过她[第8页]),最初是与妓女一起开始的,即与妓女,并且不会存活妓女,也不会妓女存活他。因此,妓女与野兽在全体上严格同步,这正是需要证明的。
3 獣の十の角(その最後で最新の頭が枝分かれするもの[よく覚えておけ]、その道筋の下でのみ(同様に致命的な傷の後に蘇った、最初の頭の道筋が既に満たされている、売春婦が獣に乗り、獣が売春婦を運ぶ:) これら十の角、私は言う、十人の王であり、彼らは権威を獣と同時に王として取る。すなわち、復活したその獣とともに、売春婦を運び、今は十角になった、つまり最後の頭の道筋を行使している。)
これらは、権威を獣に渡すべき時が満了したとき、[ver. 13.17.]すなわち、獣の骨格と体が溶解し始めたとき、彼らは売春婦を憎み、彼女を荒廃させ裸にし、最終的に火で焼く、[ver. 16.]
したがって、獣は十角の状態で(イーオンが預言的に[Page 8]彼女を考慮した唯一の状態)最初に売春婦、すなわち娼婦と共に始まり、売春婦をも生き残らず、売春婦も彼を生き残らない。したがって、売春婦とその獣は普遍的かつ正確に同期し、これは証明すべき事柄である。
[…]
1 For first they are called Virgins, and for that commended, that they had not defiled themselves with harlots, Chap. 14. ver. 4. Therefore they fall into the adulterous times of the whore of Babylon, with whom the Kings and inhabitants of the earth commit fornication, Chap. 17. verse 2. and 18. 3.
1 首先他们被称为童贞,被称赞,因为他们没有与娼妓污染自己,14章第4节。因此他们陷入了巴比伦娼妇的通奸时代,国王和全地居民与她通奸,17章第2节和第18章第3节。
最初、彼らは処女と呼ばれ、そのため賞賛される。彼らは娼婦で自らを汚すことなく、章14節4節の通りである。したがって、彼らはバビロンの娼婦の不貞の時代に落ちる。そこでは王たちと地上の住民が犯す不倫を行う、章17節2節と3節18節。
2 Out of this company of Virgins proceed those which denounce the ruine of Babylon, [Ʋerse 8. of the same 14. Chap.] and who do deterre men from all communion with the Beast, or his Image, or his Marke: therefore this company of Virgins doth contemporize with Babylon and the Beast.
2 在这群童贞女中,有人宣扬巴比伦的毁灭,[同章第14章第8节],并劝阻人们与兽、其形象或其印记保持任何交往。因此,这群童贞女与巴比伦和兽同流合污。
2 この童貞の集団からは、バビロンの崩壊を非難する者が現れ、[8節(同じ14章)]、獣、またはその像、またはその印章とあらゆる交わりから人々を遠ざける者もいる。したがって、この童貞の集団はバビロンと獣と同時代である。
3 To conclude, these are those called, chosen, and faithfull followers of the Lambe, Verse 4 of the said Chap. with whom being accompanied Chap. 17. v. 14. he maketh war with Kings or the hornes of the Babylonian Beast; and who by conduct of him (as being King of Kings and Lord of Lords) shall at length get the victorie (in the same verse) for those words, Lord of Lords and King of Kings, I thinke ought to be read by a parenthesis: where the Angel saith, these shall fight with the Lambe, and the Lambe shall overcome them (because hee is Lord of Lords and King of Kings) and they that are with him called Elect, and faithfull: that is the Lambe and who are with him called, elect, and Faithfull, shall overcome the tenne Kings supporting Babylon.
3 为了总结,以下这些是被称为、被挑选的、忠诚的兰贝追随者,来自上述章节的第4节,连同第17章第14节,他与王争战,或者与巴比伦兽的角争斗;而他通过其行为(作为万王之王,万主之主)最终在同一节中获得胜利。对于“万主之主”和“万王之王”的这些话,我认为应该用括号来读:当天使说时,这些人将与兰贝战斗,兰贝将战胜他们(因为他是万主之主、万王之王),并且与他同在的人被称为选民和忠诚者:即兰贝和与他同在的人被称为选民、忠诚者,将战胜支持巴比伦的十个王。
3 結論として、これらはラーメの呼ばれ、選ばれ、忠実なフォロワーである。該当章の4節と、そこに伴う章17節14項で、彼は王やバビロニアの獣の角と戦う。彼の行為により(王の王、主の主として)最終的に勝利を得る(同じ節)。「主の主、王の王」の言葉は括弧で読むべきだと私は思う:天使が言う、これらはラーメと戦い、ラーメは彼らを打ち破る(彼が主の主、王の王であるため)。彼とともにいる者は選ばれた者と忠実だと言われる:すなわち、ラーメとともにいる者は選ばれた者と忠実で、10の王を打ち破る。
4 But these things suffice not to make the contemporation a full and entire contemporation, for they may all consist even with a contemporation but in part. I thus therefore demonstrate the company of the sealed of the Lambe wholly and exactly to contemporize with the Beast, That company of the sealed, being an opposite with the Beast, or of the whole company of the […] followers of the Beast, is of the same time with them: to wit, [Page 9] the bands of the holy souldiers, even then persevering in their alleagiance to the Lambe, when other inhabitants of the world as revolters and Apostates had taken the marke of the Beast.
4 但这些事并不足以使同化成为完整且完全的同化,因为它们甚至可能仅在部分上形成同化。
我因此完全且准确地展示了兰姆的封印者与兽同化的关系,这些封印者与兽相对,或者说与整个 […] 兽的追随者同属一组,正是与他们同时存在:
即,[第9页] 这些圣战士的团体,甚至在此时仍坚持对兰姆的忠诚,当时世界其他居民——叛徒与异端——已经采纳了兽的标记。
4 しかし、これらのことは、同時性を完全かつ全体的にするには十分ではない。なぜなら、すべてが同時性を部分的にしか持たない可能性があるからである。したがって、私はラーベの封印された者たちの団体を完全かつ正確に獣と同時性させることを示す。封印された者たちの団体は、獣と対立している、あるいは獣の全フォロワーの団体の一部である。彼らと同時に存在する。すなわち、[Page 9] 神聖な戦士たちのバンドは、他の世界の住人が反逆者や異端者として獣の印を取ったときでも、ラーベへの忠誠を保ち続けていた。
It is plaine out of the text, whence as in times past according to the ancient custome, servants and souldiers were wont to be branded and marked, with the name of him to whom they had given their Faith: even so these are shewed to beare the name of the Lambe and of his Father in their fore-heads.
这段文字表明,正如过去根据古老习俗,仆人和士兵习惯被烙印并刻上他们投身的那位之名:同样,这些人也被展示在他们的额头上刻着拉姆布和他父亲的名字。
「本文から明らかにされるように、昔の古い慣習に従い、奉仕者や兵士は、忠誠を捧げた者の名でブランドや印を押されるのが当たり前でした。そうして、彼らはラムベとその父親の名を額に刻んでいるのです。」
Since this is so, it followeth, that either holdeth equall proportion with other, and altogether answer in a like distance of time. For the state of such opposition doth require, that the company of the Sealed of the Lambe, for as much as is intended by that vision, be wholly esteemed of an opposite estate of the Beast: For besides such opposition it hath no estate by the meaning of this vision, and therefore with the same beginning beginneth, and ending endeth.
既然如此,便随之而来,意味着它们与其他保持相等比例,并且在相同的时间距离内给出整体答案。对于这种对立的状态来说,必须要求兰贝封印者的团体,正如那个视野所预示的那样,完全被视为兽的相对状态;因为除了这种对立之外,它在这个视野的意义中没有任何状态,因此它以相同的起始点开始,也以相同的终点结束。
これがそうであるならば、次のように続く。
それは互いに等しい比例を保ち、時間の同じ距離で全体的に答える。
こうした対立の状態は、
その視点で意図される限り、ラムの封印された者たちの仲間が獣の反対側の領土と完全に評価されることを要求する。
さらにそのような対立以外では、このビジョンの意味においては領土がないため、
同じ始まりから始まり、終わりで終わる。
5 Furthermore concerning the finall contemporation, that also may be proved by that mark out of the 7. Chapter. Because the period of both, aswell of the tyranny of the Beast, as of that company of the sealed, is the multitude of the palmebearers : of the Beast, because it is there said of the palm-bearers: These are they which came out of great tribulation, but out of what tribulation, except of the Beast persecuting the Saints? Therefore they leave the tyranny of the Beast behinde them: of the companie of the sealed; because the multitude of the palm-bearers immediately follow, as by that transition ( […] after Chap. 7. 1. these things I saw) is manifest.
5 此外,关于最终的同化,这一点也可以通过第七章的那个标记来证明。因为双方的时期,既包括兽的暴政,也包括被封印者的团体,其实就是众多掌握棕榈的人:兽,因为文本中提到掌棕榈的人:这些人是从大灾难中出来的,但从何种灾难,除非是兽迫害圣徒?因此他们把兽的暴政抛在身后:被封印者的团体;因为众多掌棕榈的人立即跟随,如同那过渡(……在第7章1节之后,我看到了这些事)所显示的那样。
5 さらに、最終的な同時性については、7章のそのマークによっても証明される可能性があります。両者の期間、すなわち獣の専制と封印された者たちの集団の期間は、棕櫚を携えた者たちの多さに等しいのです。棕櫚を携えた者たちについて述べられているように、彼らは大いなる苦難から脱した者たちです。しかし、その苦難とは、獣が聖人を迫害すること以外に何があるのでしょうか? したがって、彼らは獣の専制を後にし、封印された者たちの集団を離れます。棕櫚を携えた者たちの多さは、あの移行(… 7章1節の後、私が見たもの)と同様に、すぐに続くことを示しています。
So the Beast restored to life again or the ten horned, hath contemporized with the woman in the wildernesse, the treading under foot the holy City, and the witnesses in the mean time mourning in sackcloth, Synch. 1. The two horned Beast, with the ten horned Beast, Synch 2. The whore with both, Synch. 3. The companie of the virgines sealed, with the whore and the Beast, Synch. 4. Therefore all Synchronize with all.
于是那复活的野兽或十角兽与荒野中的女子同步,踩踏圣城的脚下,见证者在此期间用麻布哀悼,Synch. 1. 两角野兽与十角野兽同步 2. 那妓女与两者一起,同步。 3. 那封印的童贞之团,与妓女和野兽一起,同步。 4. 因此所有人都同步。
それゆえ、獣は再び命を取り戻した、あるいは十角の獣は、野生の中の女性と同時代になり、聖なる都市の足元を踏み、そして中間でサッククロスを着て哀悼する証人たちと同期した、同期。
同期 1. 二角の獣、十角の獣とともに、同期。
同期 2. 両方と共に淫婦、同期。
同期 3. 聖女たちの仲間が封印され、淫婦と獣とともに、同期。
同期 4. したがって、すべてが互いに同期する。
For they are the immediate antecedents of those things which formerly were shewed to be contemporaries: the battaile of the Dragon, and the child-birth of the woman, of the habitation of the woman in the desert, and of the ten horned Beast; the inner court (for that which is said concerning the temple of God, the […]. altar and the priests worshipping there according to custome, is the Periphrasis thereof) of the outer court or people, where the Gentiles without right or reason are said to be harboured.
因为它们是以前被认为与之同世的事物的直接前身:龙之战,以及妇女的分娩,妇女在沙漠中的居住,以及十角兽;内院(关于神殿的说法,[…].祭坛和在那里按照习俗崇拜的祭司是其周边词)外院或人民的内院,那里被说无权或理由的外邦人被庇护。
それゆえ、彼らは以前に同時代のものと示された事柄の即時の前身である:ドラゴンの戦い、女性の出産、砂漠での女性の居住、そして十角の獣;外廷または人々の内廷(神の寺院に関する言及のため、祭壇とそこで礼拝する祭司が習慣に従っていることはそれらの回文である)で、正当性や理由のない異邦人が収容されるとされる場所。
For first both of them, as well the child-birth of the woman, as the battail of the Dragon with Michael, doth altogether pitch upon the same period, that is, the flight of the woman into the wildernesse; which is said immediately to have followed the designe of them both. For the woman, as soone as she had brought forth flieth into the wildernes, there to be nourished 1260 dayes, chap. 12. verse 6. Likewise the Dragon being throwen downe, the woman flyeth into the wildernes, there to be nourished from the presence of the Serpent, or Dragon for a time, times, and halfe a time, ver. 13, 14 wherefore the title of the Synchronisme doth cast both these as you see, into one time, as it were visions of the same time, and altogether of the same thing, and which there was no such need to sever in this matter.
首先,这两件事——女性的分娩以及龙与迈克尔的战斗——都发生在同一时期,也就是女性逃往荒野的那段时间;这被说是紧接着它们双方的计划而来。对女性而言,她一旦出生,就立即飞向荒野,在那里将被喂养1260天(第12章第6节)。同样地,龙被击倒后,女性也逃往荒野,在那里因蛇或龙的存在而被喂养,时间为若干次,半次(第13、14节)。因此同步性的标题把这两件事如你所见,都归于同一时期,仿佛同一时刻的视角,整体上都是同一件事,并且在此事上无需将它们拆开。
まず、両者、すなわち女性の出産とドラゴンとミカエルの戦いは、全体として同じ時期に重なり、すなわち女性が荒野へ逃げる瞬間です。これはすぐに両者の意図に従ったとされます。
女性は、出産後すぐに荒野へ飛び去り、そこで1260日間育てられたとされる(章12節6)。
同様に、ドラゴンが倒された後、女性は荒野へ飛び去り、そこで蛇(またはドラゴン)の存在から一時的に、何度か、半分の時間だけ育てられたと(節13・14)。したがって、『同期性』というタイトルは、両者を一つの時間として、同じ瞬間のビジョンのように、すべて同じものとして見るように示しており、この点で分ける必要はないとされています。
Furthermore that same duell, wherein Michael overcame the Dragon, did goe next before the seven headed revived or ten horned Beast: for the Dragon forthwith as soone as hee was throwen downe unto the earth, standing upon the sea sand for the time to come, delivereth his place, that is, his power, throne, and great authoritie, to the Beast rising up thence; and (as the Complutense edition which Irenaeus hath it) one of his heads as it were slaine to death; whose wound being healed, the whole Lib. 5 […] an […] the text in […]he […] with […] asse […]h to this reading; as also the Syriaque interpreter which is lately set forth, yea among the […]a […]e […]. Pri […]as […] doth not read that word (vidi I saw) although he take it so by adding the […] was.) This deceived […]im […]hat in latine (one of the heads, &c.) concerning the case is […] the Greek. world wondring followed the Beast, chap. 13. verse 1, 2, 3.
此外,那同一场决斗中,米迦勒击败龙后,随后前往七头复活的或十角兽;因为龙刚被掷向地面,立刻在海滩上等待,随后将他的位子,也就是他的权力、宝座和巨大权威,交给了从中升起的兽;而(正如克普卢特恩版本中艾雷奈乌斯所持有的)其中一头似乎被斩死;其伤口愈合后,整个《路加福音》5… 的文本在… 与… 合并到此阅读;正如最近提出的希腊语解释所示,在… 以及… 之中。普里… 作为… 并未读到那词(vidi I saw),尽管他通过添加… 来解释它。此事使… 在拉丁文中误导了… (一头,等)关于此案的… 是希腊语。世界惊奇地跟随兽,13章 1、2、3 节。
さらに、ミカエルがドラゴンを克服した同じ決闘では、彼は七つ頭の復活したか十角の獣の前へと行った。ドラゴンは、地上に投げ込まれた瞬間に、来るべき時に海砂の上に立ち、彼の位置すなわち力、玉座、そして大きな権威を、そこから立ち上がる獣に譲った。そして(イレナエウスが持つコンプルトセンス版のように)彼の頭の一つがまるで死に向かって撃たれたかのように殺された。その傷が癒されると、全体のリビア5 … an … the text in … he … with … asse … h to this reading; as also the Syriaque interpreter which is lately set forth, yea among the … a … e …。Pri … as … doth not read that word (vidi I saw) although he take it so by adding the … was.) This deceived … im … hat in latine (one of the heads, &c.) concerning the case is … the Greek. world wondring followed the Beast, chap. 13. verse 1, 2, 3.
And thus far the matter is plaine and cleare: but the antecession of the inner court to the outward court (which is the onely thing that remaineth to perfect this Synchronisme) is a little harder taske to prove, because the matter is otherwise taken, and therefore hindred with prejudice; yet thus I shew it. The inner court, according to the building of the temple, in situation and order is before the outer court being neerest to the thro […]e of God or the temple (which was the principall part of the whole structure.) […] Therefore if the things signified be of divers times (for it is no new thing, that the order of situation should expresse the order of time, as it is to be seen in the Statua in Nebuchadnezzars dream:) surely it is agreeable to reason, that the thing signified by the inner court should bee in time before the thing signified by the outer. But that the things meant by the courts are of divers times, and so that which is meant by the inner court more ancient and before the other. I thus farre demonstrate, because this vision of the measuring of the court of the temple and altar, or the inner court, is the beginning to the prophesie repeated; which (as anon more at large shall be shewed) doth from the originall and very first beginning rehearse the times of the prophesie of the seales, the beginning whereof no man doubteth to be fetcht from the very Epoche of the time of the Revelation. Thou must (saith he) prophesie againe (for so he expoundeth the mysterie of the eaten booke) to many people, nations, tongues, and kings. […] Again, that is to say, the order of times, concerning which he had prophesied before being repeated. For he beginneth from that measuring of the temple and altar, and them that worshipped therein. If therefore the vision of the woman bringing forth the childe and the war of the Dragon (which is part of this repeated prophesie) do ascend to the very head of the period, or time of the Revelation, so that the Revelation hath nothing more ancient then it, or which deriveth its originall higher (which will be manifest as well out of the nature of the thing it selfe which is a birth, as also out of the Synchronismes hitherto demonstrated, and hereafter to be demonstrated:) why should not much rather the beginning of the same prophesie, and the first vision of all the rest be thought to ascend thither? But the moneths of the outer court cannot ascend thither; as which wholly have contemporized with the ten horned Beast. Therefore [Page 12] to mee it is most clear that the times of the * Inner Court […]. Chap. 11. vers 1. […] verse 2. of the same chapter. measured, do not onely go before the moneths of the * outer unmeasured, but also ought to be derived from the originall of the repeated prophecie, together with the vision of the child-birth, and dragon.
与此为止,事物是明确清晰的:但内部庭院先于外部庭院(这是完善这种同步性的唯一剩余因素)更难证明,因为事物已被另外取用,因而被带有偏见地阻碍;然而我将如此呈现。内部庭院,根据寺庙的建筑,在位置和秩序上位于外部庭院之前,最接近神的心脏或寺庙(这在整个结构中是主要部分)。因此,如果所表示的事物属于不同时期(这并不是新事物,位置的顺序应表达时间的顺序,正如在尼布甲尼撒的梦中雕像所示:)无疑地,内部庭院所表示的事物应在时间上早于外部庭院所表示的事物。但如果庭院所指的事物属于不同时期,而内部庭院所指的更古老,则我至此已证明,因为对寺庙和祭坛庭院(即内部庭院)的测量之视角,是对重复预言的起始(如后文将更详细展示)——从最初起点就重新叙述了预言的时代,任何人都不怀疑它来自启示的同一时代。你必须(他说)再次预言(因为他在此阐释了已吃掉的书的奥秘),面向许多人、各国、各语言和各王。……再次说明,关于他先前预言的时间顺序,随后被重复。因为他从测量寺庙和祭坛以及在那里敬拜的人开始。如果因此,女人带来孩子以及龙之战争的异象(这是这重复预言的一部分)升至启示的最初时期,若启示没有比它更古老,或者它的起源更高(这将从它自身的本质——出生,亦从迄今为止已展示的同步性,以及之后将展示的同步性——明显体现),为何不将同一预言的开始以及所有其余异象视为升至此处?但外院的月份无法升至此处;它们与十角兽完全同步。因此[第12页]对我而言,最清楚的是内部庭院的时代……第11章,第1节。……第2节与同一章相同。已测量的,既不只是位于外院未测量的月份之前,也应从重复预言的起源以及孩子出生与龙之异象一起推导。
ここまでは事柄は明白である。しかし、このシンクロニズム(同時代性)を完全にするために唯一残っているのは、「外庭に先行する内庭」という問題である。これは証明するのがやや難しい。なぜなら、人々がそれを異なった仕方で理解しており、先入観によって妨げられているからである。だが、私は次のように示す。
神殿の建造において、配置と順序に従えば、内庭は外庭に先立っており、神の御座、すなわち神殿(建物全体の主要部分)により近い位置にある。したがって、もし象徴されている事柄が異なる時代に属するものであるならば(ネブカドネザルの夢における像のように、空間の順序が時間の順序を表すのは新しいことではない)、内庭によって象徴されているものが時間において外庭によって象徴されているものよりも先行するのは道理にかなう。
さて、この「庭」によって象徴されているものが異なる時代に属し、ゆえに「内庭」によって意味されているものが他よりも古く、先にあることを、私は次のように示す。すなわち、神殿と祭壇、すなわち内庭の測量の幻は、繰り返された予言の始まりである。この繰り返された予言は(まもなく詳しく示すように)、封印の預言の時代を、その起源、すなわち黙示録の時の紀元から再び叙述するのである。
「あなたは再び預言しなければならない」(食べられた小冊子の奥義を彼はこのように解釈する)と言われたとき、それは多くの民族・国民・言語・王たちに向けてであった。すなわち、彼がすでに預言した時間の秩序が繰り返されるのである。そこで彼は神殿と祭壇、そしてその中で礼拝している者たちを測る幻から始めるのである。
したがって、女が子を産む幻や竜との戦い(これらは繰り返された預言の一部である)が、黙示録の時代の始まりにまで遡るならば、すなわち黙示録にはそれ以前に遡るものは何もなく(その出来事が「誕生」であるという事実、またこれまで示してきた、そしてこれから示すシンクロニズムのゆえに)、その始原から派生するものはないのであるならば、なおさらこの同じ預言の始まり、そして他のすべてに先立つ第一の幻もまた、そこへ遡るべきではないだろうか。
しかし、外庭の「月数」(42か月)はそこまで遡ることはできない。というのも、それらはすべて十角の獣と同時代に存続しているからである。ゆえに、私にとって極めて明白なのは、内庭(黙示録11章1節)の測られた期間は、外庭(同章2節)の測られない月数よりも前に存在するだけでなく、繰り返された預言の起源から、すなわち子の誕生と竜の幻と共に導かれるべきである、ということである。
Now that these three, the habitation of the woman in the wildernes […]e, the ten horned be […]st, and the treading under foot of the outer court by the Gentiles are contemporaries, it appeareth out of the first Synchronisme: therefore the times of the measuring of the inner court, and the child-birth of the woman, together with the lying in wait of the dragon, and the battell with Michae […], are the immediate antecedents of contemporaries, and consequently, they themselves cannot but contemporize each with other; * the very point I was to demonstrate. […].
现在这三件事——女人在荒野中的居所……e,十角兽……st,以及外院被外邦人践踏——都是同时发生的,从第一个同步性中可见:因此,内院测量的时间、女人的分娩、龙的伏击以及与米迦的战斗,都是这些同时事件的直接前因,因而它们自身必然相互并行;*正是我想证明的要点。 […]
今、これら三つ――荒野における女性の住居、十角の獣、そして異邦人による外寮の足跡――が同時代のものとして、最初の同期から現れます。したがって、内寮の測定時期、女性の出産、ドラゴンの待ち伏せ、ミカエルとの戦いは、同時代の直前に位置し、したがってそれら自体が互いに同時化せざるを得ません;* 私が証明しようとしていた点です。 […]
The effusion of the Phialls bringeth the ruine and destruction of the Beast, as out of the text it selfe is manifest, for the conquerours of the Beast sing the * triumphant song of Moses, chap. 15. […]. verse 2. 3. And it is moreover specially manifest concerning the first Phiall [chap. 16. verse 2.] which inflicteth a grievous […]ore upon men, having the m […]rk of the Beast, and those that worship his image: concerning the first Phiall [verse 10.] which is poured upon the throne of the Beast, and makes his kingdome dark. And likewise concerning the last, which being poured out; Babylon is utterly destroyed, vers. 19. Therefore the pourings out of the Phials doth contemporize with the ending of the Beast and Babylon.
七个碗的倾注带来兽的毁灭与破坏,正如文本本身所显现的那样,征服者们唱着 * 摩西的凯歌,第15章。 […] 第2节,第3节。更重要的是,关于第一个碗 [第16章,第2节],它对人造成严重的 […] 痛苦,标记着兽的印记,以及那些崇拜他形象者:关于第一个碗 [第10节],它被倒在兽的宝座上,使他的王国变得昏暗。同样关于最后一个碗,倒出后;巴比伦被彻底摧毁,第19节。因此,碗的倾注与兽与巴比伦的终结同步。
七つの鉢の注ぎ出しは、獣の廃墟と破壊をもたらす。テキスト自体からそれが明らかであり、獣の征服者たちは * 勝利の歌(モーセの)第15章を歌う。 […] . verse 2. 3. さらに、最初の鉢 [chap. 16. verse 2.] は人々に深刻な […]ore を与え、獣の m […]rk を持ち、彼の像を崇拝する者たちに対して特に明らかである。最初の鉢 [verse 10.] が獣の玉座に注がれ、彼の王国を暗くする。最後の鉢についても同様で、注がれた結果、バビロンは完全に破壊され、vers. 19。したがって、鉢の注ぎ出しは獣とバビロンの終わりと同時に起こる。
I Have gone through the first part in seven Synchronismes; the other part of the seals followeth, wherein I shall demonstrate the connexion of all the foresaid prophecies (and if there be any other also) with the seales, in so many other Synchronismes. Whence it will plainly appear (a thing most worthy observation, and of no small moment to the interpreter, unlesse I be deceived) that the whole Revelation from the fourth chapter: (For I now [Page 13] meddle not with the seven Churches) is distributed into two principall prophecies, either of which proceedeth from the same time, and endeth in the same period. The first is of the seale, and Apo […]ha. in them of the trumpets; for the seventh seale is the seale of the trumpets, which I take for granted every where out of the grammaticall sense of the context: neither is the same order of meaning which is held in all the rest of the seales, to be thought not to agree to the seuenth alone: as that that vision which followeth the opening of the seale should be the matter of the seale. Now […]. the vision of the seven Angels with the seven trumpets succeedeth the opening of the seventh: the other prophecie (or rather body Syst […]ma. of propheticall visions) is […] or of the little book opened, which beginning at the same instant of the Apocalyptique time, […]epeateth the time of the former prophecie which is of the seales, from the eight verse of the tenth chapter, unto the end of the book: And that this is a repetition of the prophecy is shewed by that transition verse 11. of the same ch […]pter, where the Angell saith to Iohn, thou must againe […]. prophecie to many people, and Nations and tongues, and Kings. Furthermore reader, that also perhaps shall not be unworthy thy observation, that the severall beginnings, as well of both these, as also of the first vision of all concerning the seauen Churches, as of three entire pr […]phecies are proclaimed with a voice as of a trumpet from heaven speaking with Iohn, as if the holy Ghost by this note would distinguish them from the rest of the prophecies, which are parts of these maine principles, in which (partiall prophecies) you will see no such thing to be.
我已经在七个同步中完成了第一部分;接下来是印记的其余部分,我将在其中展示所有前述预言(以及若有其他预言)与印记之间的联系,并在更多同步中加以说明。由此可以明显看出(这是一个值得高度注意且对解释者极为重要的事,除非我被欺骗),从第四章开始的整个《启示录》: (因为我现在 [第13页] 并未介入七个教会),被划分为两条主要预言,它们都从同一时刻开始,并在同一时期结束。第一条预言与印记有关,关于七号(Apo…ha.)以及号角;因为第七个印记就是号角的印记,我认为这在上下文的语法意义上是显而易见的:这并不是所有印记所持相同顺序的意义,而仅与第七个印记不相符合:正如那在印记开启后出现的异象应当是印记的内容。现在……七位天使与七个号角的异象接续在第七个印记开启之后;另一条预言(或者说更确切地说是预言异象体系)是……或关于小书被开启的预言,它在启示时刻的同一时刻开始,重复前一预言的时序,从第十章第八节一直持续到全书结束:这一点在同一章的过渡句第十一节中得以证明,天使对约翰说:“你必须再次……”向众多人、各国、各民族和各王发表预言。进一步地,读者也许值得注意的是,所有这些预言的多个开端,以及关于七个教会的第一次异象和三条完整预言,都是以天上号角的声音向约翰宣告的,就好像圣灵通过这种音调将它们与其他预言区分开来,而这些预言只是主要原则的一部分,部分预言中并不会出现这样的区别。
私は7つの同期で最初の部分を通過しました;残りの封印の部分は続き、そこで私は先に述べたすべての予言(もし他にあれば)と seales を多くの他の Synchronismes で結びつけることを示します。したがって、全ての黙示録が第四章から分かります(私は今、七つの教会と関係なく [Page 13] 介入していません)は、二つの主要な予言に分配されます。どちらも同じ時点から始まり、同じ期間で終わります。最初は seale のもので、Apo […]ha。トランペットの中にあります。第七の seale はトランペットの seale であり、私は文脈の文法的意味からすべての場所でそれを前提として受け取ります。残りの seales で保持される意味の順序と同じではなく、七番目だけに合致しないと考えられることはありません。つまり、seale の開封に続くそのビジョンは seale の内容であるべきです。さて […]. 七つの天使と七つのトランペットのビジョンは、七番目の開封の後に続きます。もう一つの予言(あるいはむしろ、予言的ビジョンの体系的本体)は[…]か小さな開かれた本のことで、黙示の同じ瞬間から始まり、封印の前の予言の時を繰り返します。第十章の八節から本の終わりまでです。この予言が繰り返しであることは、同じ章の転換節11に示されています。そこで天使はヨハネに言います、あなたは再び…多くの人々、国々、方言、王々へ予言しなければならない。さらに読者よ、これもあなたの観察に値するでしょう。すべての始まり、両方のこれらのもの、最初のビジョン、そして七つの教会に関するもの、三つの完全な予言の始まりは、天から吹き出すトランペットのような声でヨハネと共に宣言されます。まるで聖霊がこのメモで彼らを他の予言と区別するかのようです。これらの主原理の一部である予言の中で、(部分的な予言)ではそのようなものは見られません。
Now these are the beginnings of the prophecies; of which I admonish, of the vision of the seven Churches, chap 1. 10. in these words: And I was in the spirit upon the Lords day, and I heard a great voice behinde me as of a trumpet, saying, &c. of the prophecie of the seales also, chap. 4. verse 1. on this wi […]e: And the first voice which I heard as of a trumpet speaking to mee, said, &c. of the prophecie of the booke opened last of all, chap. 10. vers. 8. And the voice which I heard from heaven (to wit, as of a trumpet speaking) spake againe unto mee, and said, &c. Hitherto hath been the Prologue, and that as I ho […]e not inpertinent to the matter we have in hand. The Synchronismes now follow.
现在这些是预言的开端;我在七教会的异象中告诫此事,章节 1.10 里写道:我在主日的灵里,我听见一声像号角的声音从我后面传来,说,…关于封印的预言也,章节 4.1。在此,…我听到的第一声像号角一样向我说话,称,…关于最后打开的书的预言,章节 10.8。我从天堂听到的声音(即像号角一样说话)再次对我说话,称,…至此为前言,且我并未将其与我们手头的事务无关。同步记现在跟随。
今、これらは予言の始まりです。
私は七つの教会のビジョンについて注意を促します。第1章10節です。
以下の言葉で:
主の日に霊の中にいたとき、トランペットのような大きな声が私の背後で鳴り、…と言っていました。
封印の予言についても、第4章1節です。
このように:
私が聞いた最初の声はトランペットのように語り、…と言いました。
最後に開かれた書の予言についても、第10章8節です。
天から聞いた声(つまりトランペットのように語る)も私に語りかけ、…と言いました。
ここまでが序章であり、私は手元の問題に関係ないと考えていることです。
次に同期表が続きます。
For, since the company of the sealed, being as it were opposite to the Beast raigning, must therefore justly and exactly contemporize with the Beast; and since the same company of the sealed beginneth with the beginning of the seventh seale, or seale of the trumpets: it followeth altogether that the Beast likewise beginneth with the same seventh seale, or the seale of the trumpets.
因为,被封的人群,仿佛是与统治的兽相对的那一方,因而必须正当地与兽同步;并且由于同一群被封的人从第七个封印(也即号角的封印)开始,因此可以完全看出,兽也同样从同样的第七个封印(号角的封印)开始。
したがって、封印された者の仲間は、支配する獣に対抗するかのように、正当に且つ正確に獣と同時に現れるべきである;そして、同じ封印された者の仲間は、七番目の印、すなわちトランペットの印の始まりから始まるため、獣も同様に同じ七番目の印、またはトランペットの印から始まることが当然である。
Now therefore that the company of the sealed entirely and exactly contemporizeth with the Beast, it hath beene shewed Synch. 4. the first Part. That the same company of the sealed begin with the seventh seal, is apparant out of the seventh chapter, where that sealing is subjoyned immediatly to the sixt seale. For the vision of the sixt seale being over when the seventh which is Chap. 6. 12 of trumpets was now to bee opened, provision is made for the sealing of Gods elect servants, lest they should be destroyed by the great and bitter calamities which were to fall upon the world (when the foure Angels, being set over the foure quarters of the world, shall at the sound of the trumpets, let loose the windes wh […]ch hitherto they had restrayed,) for whom also a caveat is given at the sound of the fi […]t trumpet, chap. 9. verse 4. that thou mayest at least by that marke know that sealing to belong to the times of the trumpets. And that the end and going out of the sixt seal is the beginning of the seventh, is out of all question; since the order of the seales one after another, neither can, nor ought […]o bee interrupted: Therefore it must needs bee that the companie of the 144000. sealed, which followes the seale being over, do begin with the seaventh seale which immediately suc […]eedeth the said sixt seal. And so the holy spirit by the marke of [Page 15] this sealing (as I judge) hath in his marvellous councell taken order that wee might know the connexion of the beast beginning with the beginning of the seventh seale: since no other reason can be rendred, why the orderly succession of the seales not otherwise to be interrupted, should be confounded with the interposition of this vision of the sealed, Chap. 7.
现在因此,已封闭的公司与兽完全且准确地与之同步,它已被显示为同步。4. 第一部分。已封闭的同一公司从第七封印开始,这在第七章中显现,即该封印立即与第六封印相连。因为第六封印的异象在第七章,即第六章第12节的号角将被开启时结束,预留了对上帝选民仆人的封印,以免他们被将要降临世界的巨大而痛苦的灾难摧毁(当四位天使在世界四个角落上方设立后,在号角声响时,释放风……之前一直被压制的风),同样也在第九章第4节的第一号角声响时给出了警告,以便你至少通过那个标记知道封印属于号角的时代。第六封印的结束和离去是第七封印的开始,这一点毫无疑问;因为封印按顺序排列,既不能也不应该被中断:因此,必须认为,144,000 的公司已被封闭,在封印完成后开始,随即进入第七封印,继而接着第六封印。于是圣灵以此封印的标记(据我判断)在他奇妙的计策中安排了我们了解兽与第七封印开始之间的联系:因为没有其他理由可以解释为何封印的有序继承不能被中断,应该与此封闭者的异象交织在一起,第七章。
したがって、封印された者たちの団体は完全に、かつ正確に獣と同時に存在していることが示され、Synch.4の第1部で示された。同じく封印された者たちの団体が第7封印から始まることは、第7章に明らかで、そこではその封印が第6封印に即座に続く。第6封印のビジョンが終わった時、第7封印(第6章12節のトランペット)が開かれる際に、神の選ばれし者の封印を確保するための規定が設けられている。これは、世界に降りかかる大きく苦い災害(4つの天使が世界の四隅に立ち、トランペットの音で風を解き放つとき)から彼らが破壊されないようにするためである。彼らに対しても、第5番トランペットの音で注意が示され、章9節4節に記載されている。そのマークにより、封印がトランペットの時代に属することが少なくとも分かるようになっている。第6封印の終わりと離脱が第7封印の始まりであることは疑いの余地がない。封印は一連で進行し、割り込むことはできないし、すべきでもない。したがって、144,000の封印された者たちの団体は、第6封印が終わった直後に第7封印から始まることが必要だ。したがって、聖霊は[Page 15]のマークで示されるこの封印により(私の判断では)驚くべき計画を取り、私たちが獣の連結を、第7封印の始まりから知ることができるようにした。封印の順序が他の方法で割り込むことがないと説明できる他の理由がないため、この封印のビジョンの介在が混同されるべきではない、章7。
For since the 1260 dayes of the witnesses mourning in sackcloth are ended at the going out of the sixth trumpet, or the beginning of the seventh; it must needes be that the 42. moneths of the beast end there also, and by consequence that the tyrannie of the beast is contained within the compasse of the six first trumpets; which was the very point I was to demonstrate.
因为见证者穿麻布哀悼的1260天在第六号号角吹响时结束,或者说在第七号号角开始时结束;这必然意味着兽的42个月也在此结束,从而兽的暴政被包含在前六个号角的范围之内;这正是我所要证明的要点。
なぜなら、証人たちが束帯で哀悼している1260日が、第六号の吹奏が終わる、あるいは第七号の始まりで終わるので、獣の42か月もそこで終わるべきであり、その結果、獣の暴政は最初の六つの吹奏の範囲に収まるはずである。これが私が証明しようとした本当のポイントだった。
But that the 42. moneths of the beast in like manner as the 1260 dayes of the mourning of the witnesses their contemporaries, are to be ended at the going out of the sixt Trumpet, is already demonstrated in the first part Synch. 1. §. 3. where out of Vers 9, 10, 11, 12 the eleventh chapter is shewed, when the witnesses after they had continued dead three dayes, being raised to life againe, and carried up into heaven had fulfilled the dayes of their mourning prophesie; and a great earth-quake being caused the same houre or time, the Verse 13 great City was fallen, and the Beast the cruell enemy of the witnesses Animam agere […]. by reason of the destruction then to bee suffered was at the last cast that wee may know in what time of the seales and trumpets this should happen, the Spirit hath immediately joyned the Verse 14. second woe (that is the sixt trumpet) even then to be past, and the third woe (to wit the seventh trumpet) to come anon which character, another guide of this great Synchronisme, I do beleeve to be inserted in that place even chiefly to that end that it should bee as it were another of the hinges, upon which this great and universall frame of the open book and prophecie of seales should be turned. For otherwise both this warning, and the sound of the seventh trumpet which followeth forthwith in right and naturall order should have been placed at the end of the prophecie of seals chap. 10. But the holy spirit having in that place foreshewed the mysterie of the seventh trumpet after the manner of a Proclamation, lightly only, yet as much as seemed sufficient, to wit, (that at the sounding thereof, the mystery declared to the prophets, should Chap. 10.7. be consummate) he would a little while [Page 16] withhold and deferre the sounding thereof and the expresse definition of the mysterie (and that no doubt not without some weighty cause : to wit, untill a transition being made to the new prophecie of the open booke Chap. 10. from the eight verse to the end] he had brought up the first vision thereof (the course of the Revelation being likewise run over) to the lame period. For that I would the Reader should well observe: in this one vision of the eleventh chapter (as being the first of the prophesie repeated over again (the most wise spirit runneth through, as the Weaver the warpe with the woofe, the whole space of the prophecie of the seals: and knitteth the same by the seventh trumpet, as it were with a curious knott, to […] the order of the seales, for direction of the time. But to what end, but that the other prophecies of the little book being joyned by their characters to the first vision, so fixed and compared with the seales, the whole body of the repeated prophesie might bee aptly conjoyned with the seales.
但是,那四十二个月的兽(Beast)的时期,正如那一千二百六十天见证人哀哭的时期——他们是同时代的——一样,必须在第六号(Trumpet)吹完时结束,这一点已经在第一部分《同步 1》第三节中证明过了。那里从第十一章 9、10、11、12 节中表明:当见证人们倒毙三天之后,又复活升天,就完成了他们哀哭的预言时期;而就在那同一个时辰,由于所发生的大地震,那大城倒塌,兽——见证人的残酷仇敌——因当时所遭受的毁灭而气息奄奄,到了最后一击。
为了让我们知道这事发生在印(seals)与号(trumpets)的哪个时期,圣灵立刻将第十四节加上:第二样灾祸(即第六号)就在那时过去,而第三样灾祸(即第七号)随即要来。这个标记,正是这伟大“同步体系”的另一个引导,我相信圣灵特别插入在那个地方,目的正是要使它成为这宏大而普遍的结构——开启的书卷与印的预言——所转动的另一铰链。
否则,无论是这番警告,还是随后第七号的吹响,都理应在第十章印的预言结尾处被记述。然圣灵在那处,已经以宣告的方式简略预示了第七号的奥秘,虽然只是轻描淡写,但已足够了:即(当那号吹响时,神向众先知所宣告的奥秘必然成全,见 10:7)。因此,祂要暂且推迟那号的吹响与奥秘的明确揭示——毫无疑问,这是出于某种重大的原因:即要等到启示转入新一轮关于那“展开之书卷”的预言时(第十章第八节直到结尾),才引出其第一个异象;而且与此同时,也要把整个启示的进程再次回顾到相同的终点。
我愿读者特别留意:在这第十一章的异象中(这是重新展开的预言中的第一个异象),那至智慧的圣灵,如同织工把纬线穿过经线一般,贯穿了整个印的预言时期;并借着第七号,将其与印的秩序精巧地系合在一起,好作时间的指引。
但这究竟是为了什么呢?——正是为了使“小书卷”的其他预言,通过这些标记,与第一个异象相连接,并与印的次序进行比较,从而使整个“重复的预言体系”能够恰当地与印的预言融为一体。
しかし、獣の四十二か月が、証人たちの悲嘆の一千二百六十日の期間と同様に、彼らの同時代のものであり、第六のラッパの終結においても完結すべきであることは、すでに第1部シンクロニズム1の第3節において証明されている。そこでは第十一章の第9、10、11、12節より、証人たちが三日のあいだ死んだままでいたのち再び生き返り、天に上げられ、その嘆きの預言の日々を成就したことが示されている。そしてその同じ時に大きな地震が起こり、第13節にあるように大いなる都は倒れ、証人たちの残酷な敵である獣は、そのとき被るべき滅びによってまさに最期に至った。われわれが、この出来事が封印とラッパのどの時期に生じるかを知るために、御霊はただちに第14節をもって「第二の災い」(すなわち第六のラッパ)がすでに過ぎ去り、「第三の災い」(すなわち第七のラッパ)が間もなく来ると結びつけられた。この標識こそ、この大いなるシンクロニズムのもう一つの導き手であると私は信じる。すなわち、それはまるで蝶番のようにして、この開かれた書と封印の預言という偉大かつ普遍的な構造を回転させるために、その箇所に特に置かれたのである。
さもなくば、この警告と、それに続く第七のラッパの響きとは、当然、自然な順序において、封印の預言の終わり、すなわち第十章に置かれるべきであった。しかし聖霊は、その箇所において第七のラッパの奥義を宣言の形で前もって示され(すなわち、その響きの時に、預言者たちに告げられた奥義が成就するであろうということ、第十章7節)、それを軽く、しかし十分に触れるに留められた。すなわち、明確な響きと奥義の定義は、しばしの間引き延ばされ、遅らされるのである。疑いなく重大な理由があったからである――すなわち、第十章八節以降に記される開かれた小冊子の新たな預言へと移行し、その最初の幻を示すまで待たれたのである(黙示録の全体の流れを走破し、同じ終末点へと導くために)。
これを読者によく理解してほしい。この第十一章のただ一つの幻において(繰り返される預言の最初のものとして)、最も賢き御霊は、まるで織工が経糸と横糸を通すかのごとく、封印の預言の全体の時期を走り抜け、第七のラッパをもって、まるで精緻な結び目のように封印の秩序と結び合わせ、時の指針としたのである。では何のためか。それは、この小冊子の他の預言も、その標識をもって第一の幻に結びつけられ、封印と照合されたうえで、繰り返される預言全体の体系が、封印と適切に連結されるためである。
Furthermore, lest that happily should raise any scruple in any, that those things which are related in the Text, concerning the overthrow of the Beast, concerning the Fall of the Citie, and the slaughter of men caused by the Earth-quake, seeme not at all that they ought to be understood of the utter destruction of the beast: I say, that neither is this requisite to that Synohronisme whereof we have treated, but that they be meant at least concerning the finishing of his time of authority and raigne, which is determined in 42. moneths; and which the Synchronisme of the beast and witnesses being granted, must needs end together with the dayes of the witnesses. But that estate of the Beast which yet a little while shall be remaining (as hence may be gathered) shall bee so unlike the former, as is not to be accounted the same; but also not long after under the seventh Trumpet utterly to bee destroyed and abolished; the Kingdomes of this world becomming our Lords and his Christs.
此外,免得这件事幸运地在任何人中引起任何怀疑,文本中所述的关于兽的覆灭、城镇的堕落以及地震导致的男性屠杀的事,似乎完全不应被理解为对兽彻底毁灭的说明:我说,这并非我们所讨论的同步性(Synohronisme)所必需的,而至少应当指的是其权威与统治时间的终结,这段时间被定为42个月;而兽与见证者的同步性一经确立,必定会与见证者的日子一起结束。但那仍将残存一段时间的兽之状态(据此可聚合)将与以前不同,不应算作同一种状态;且在第七号号角吹响后不久,也将被彻底摧毁与废除;这个世界的王国将成为我们的主和他的基督。
さらに、幸いにも誰も疑念を抱かないように、本文で述べられている獣の倒壊、都市の崩落、地震による人間虐殺に関する事項が、獣の完全な破壊として理解されるべきではないと示したい。私は言う、これらは私たちが取り扱った同期性(Synohronisme)に必ずしも必要なものではなく、少なくとも彼の権威と支配の期間が終わること、つまり42か月で決まることを指している。獣と証人の同期性が認められたならば、それは証人の日々とともに終わるに違いない。しかし、まだ少し残る獣の状態(ここから集められるもの)は、以前のものとは異なり同一とみなされない。さらに、七番目のトランペットの下で長くは続かずに完全に破壊・廃止されるだろう。この世の王国は私たちの主とそのキリストとなる。
And so this principall Synchronisme being well ground […]d, it will be manifest that the other Synchronismes may be easily derived thence and knitt together with the s […]ales.
因此,这个主要的同步性已被充分论证,…它将显而易见,其他同步性可以从中轻易推导出来,并与 s …ales 联系在一起。
そして、この主なシンクロニズムが十分に根拠づけられれば、 … そこから他のシンクロニズムが容易に導出され、 s […]ales と結びつけられることが明らかになるでしょう。
Because they are the next antecedents of the succeeding contemporancies. For the six first seales are the next antecedents of the seaventh. The inner Court and the contention of M […]chael with the Dragon are the next antecedents of the Beast and the company of 144000. sealed. But now the seaventh seale or (which is all one) the six first trumpets, the company of the sealed, and the Beast, are contemporaries; as is shewed in the former Synchronisme.
因为它们是随后的同一时代的下一个前身。六个最初的封印是第七个封印的下一个前身。内院和 M […]chael 与龙的争执是兽和 144000 名封印者公司的下一个前身。但现在,第七个封印(它们全部是同一件事)与六个最初的号角、封印者公司以及兽都是同时代的;正如在以前的同步性中所示。
それらは後続の同時期の次の先行者だからです。最初の6つの封印は第7番目の封印の次の先行者です。内廷とM […]chael(おそらくMichael)がドラゴンと争うことは、獣と144000の会社の次の先行者です。封印されています。しかし今、7番目の封印(すべてが一つである)は、最初の6つのトランペット、封印された者の会社、そして獣と同時期です。前のシンクロニシズムで示されています。
The seven Vialls of the last wrath, since they are so many degrees of the ruine and fall of the Beast [Synchronisme 7. Part 1▪] thereupon necessarily they are to begin with the beginning of the ruine and fall of the Beast. But the kingdome of the Beast began so much to decay, the sixt trumpet yet sounding, and proce […] ded to that ruine at length, that at the going forth of that trumpet, there should be an end of that power of 42. moneths in which it was given him to bear rule and to overcome the Saints [Synch. 1. of this part.] But the Beast could not fall to that ruine and fatall calamities before that the fift Viall at least should be poured out; for then at length that his seat was to be shaken, and his kingdome darkned, appeareth chap. 16. ver. 10. Therefore five of the Vialls at the least are powred out, before the sixt trumpet left sounding, and I beleeve also the sixt for the seaventh Viall, which is the Viall of con […]ummation [there verse 17. 18.] doth therefore concurre with the beginning of the seaventh trumpet, which likewise is the trumpet of consummation, chap. 10. ver. 6.
最后愤怒的七支柱,因为它们是兽毁灭与衰亡的许多等级[Synchronisme 7. Part 1▪],于是必须以兽毁灭与衰亡的开始为起点。但兽的王国已经开始衰败,六号号角仍在吹响,最终导致了那毁灭……在那号角吹响时,应该结束那42个月的力量,那是他被赋予统治并战胜圣徒的时段[Synch. 1. of this part.] 但兽在那毁灭与致命灾难之前,至少要倾注第五支柱;因为随后他的宝座最终会被动摇,他的王国会变暗,出现第16章第10节。因此至少五个支柱已被倾注,在六号号角停止吹响之前,我也相信第六号支柱用于第七支柱,也就是收结的支柱[there verse 17. 18.],因此与第七号号角的开始相一致,而第七号号角同样是收结的号角,第10章第6节。
しかし獣の王国は大きく衰退し始め、六番目のトランペットがまだ鳴り続け、最終的にその破滅へと進むことで、42か月間にわたり彼に与えられた支配と聖人たちを克服する力が終わるべきであった。[Synch. 1. of this part.] しかし獣は少なくとも五番目のヴィアルが注がれない限り、その破滅と致命的な災厄に陥ることはできなかった。そうして初めて彼の座は揺れ、王国は暗闇に包まれるという章16節10節に現れる。したがって少なくとも五つのヴィアルは、六番目のトランペットが鳴り終える前に消え去っていると私は信じている。また、七番目のヴィアル、すなわち完結のヴィアル[詩句17・18]は、同じく完結のトランペットである七番目のトランペットの始まりと一致していると私は考える。これは章10節6節に該当する。
That this of the binding of Sathan may the better be understood; Chap. 11. that is to be premised before the demonstration that in the text it is said, that then thereupon Satan is not onely cast [Page 18] into the bottomlesse pit, but there shut up; and moreover, chap. 20. 3. that the Angel had sealed it up upon him, that hee should no more seduce the Nations, untill the thousand yeers were consummate : that is, had surely enclosed him that at no hand hee should come forth. For it was the manner of the Hebrewes and neighbouring Nations, when they would surely shut and make fast a doore, they sealed it. So the stone put upon the Lions denne whereinto Daniel was cast, king Darius sealed with his ring, and with the ring of his Lords. Daniel 6. * In the Apocryphall History the servants of Daniel shut the doores of […] and D […]ag […]n, verse 11. the te […]ple of Bel, and seale it with the kings ring. Likewise the Jewes, Matth. 27. 66. did shut the Sepulchre of our Saviour, or madeit sure by se […]ling the stone, &c. […]: where is to be observed that […] doe mutually expound themselves. For it is one th […]g to be cast downe from heaven, Chap. 12. (which so many apply to this place) and quite another to be bound, to be shut up in a bottomlesse pit, and to be sealed. The first taketh not away the libertie of wandring abroad and doing hurt; but the other by no meanes suffereth to come out of his prison: yea I dare affirme that none of those things which are related in the 20 th Chapter, doe appeare in the 12. neither againe concerning that which is rehearsed in the 12. Chapter, is there any word extant in the 20. so far it is off, that the same thing should be represented in both. Let us examine it a little: In the 20. Chap there are four things related of the Dragon. First, that hee was apprehended by the Angel which descended from heaven. Secondly, bound. Thirdly, cast into a bottoml […]ss […]pit. Fourthly, that he was shut up and sealed. But thou shalt finde none of these in the 12 th chap. Likewise that one thing which is declared in the 12. Chapter. concerning the casting down of the Dragon from heaven into the earth, of that there is not one […] sillable in th 20 th yea, it may plainely bee gathered out of the context that that was not at all then done; for it is said there, that the Angel which did come to binde the dragon descended from hea […]en: therfore the dragon was even then upon the earth. For otherwise wherefore should the Angel descend from heaven to apprehend him hereupon cha. 12 Michael descended not frō heaven, but in the very heaven he fighteth hand [Page 19] to hand with the divell. These things thus premised, let us come to the […]. demonstration of the Synchronisme.
那关于撒旦被束缚的事,才更易理解;第十一章。先前应当设定这个前提,然后在示范时引用文本中所说的,随后撒旦不仅被投进无底坑,而是被封闭;并且在第20章第3节,天使在他身上封印,表明他不再能诱惑各国,直至千年完成;也就是说,他被确实囚禁,无法再出来。因为这是希伯来人及邻近民族的做法,他们在关闭并加固门时会封印。因此,狮子坑上放置的石头,丹尼尔被投进去时,达里乌斯王用自己的戒指以及主人的戒指封住。丹尼尔书第六章。*在《伪经史》中,丹尼尔的仆人关上了 […] 和 D […]ag […]n 的门,第11节,贝尔的神庙,并用国王的戒指封闭。犹太人也如此,马太书27:66 关上了我们主的坟墓,或用石头固定,等等:可以观察到这些互相阐述。因为有一件事是从天上投下的,第十二章(许多人把它归于此地),另一件事是被束缚、被关进无底坑、被封印。前者并不剥夺自由漫游和作恶的权利;而后者则不允许他离开监狱:我敢断言,第二十章中所提到的任何事都不在第十二章出现;同样关于第十二章所重复的,没有任何词在第二十章中出现过,似乎并未在两章中表现相同。让我们稍作探讨:在第二十章中,关于龙的事有四点。首先,天使从天而降,将其抓住。其次,被束缚。第三,被投进无底坑。第四,被封闭并封印。但你在第十二章中找不到这些。又如第十二章所宣告的,关于将龙从天投降到地的事,在第二十章中没有一句与此相符的话,可见并未在当时执行;因为那里说,天使为束缚龙而降临,因而龙当时已在地面上。否则,天使为何要从天降下去把它抓住?第十二章:米迦勒并非从天降下,而是在天中亲手与魔鬼搏斗。[Page 19] 在此基础上,让我们进入同步性证明。
この「サタンの縛り」について、よりよく理解するために、まず第11章のことを前提として述べなければならない。すなわち、本文においては、サタンが単に底知れぬ淵に投げ込まれるのみならず、そこに閉じ込められ、さらに第20章3節においては、御使いが彼の上に封印を施したと記されている。これは、彼が千年の満ちるまで諸国民を惑わすことができないように、すなわち決して出てくることができないように、確かに閉じ込められたことを意味する。
ヘブライ人や周辺諸国民の習わしでは、戸を確かに閉ざして堅くするためには封印をした。例えば、ダニエルが獅子の穴に投げ込まれたとき、その上に置かれた石を、ダリオス王は自らの指輪と貴族たちの指輪とで封印した(ダニエル書6章)。また、外典の歴史においては、ダニエルの僕たちがベルの神殿の扉を閉め、それを王の指輪で封じたと記されている。同様に、ユダヤ人たちは(マタイ27章66節)、救い主の墓を閉ざし、石に封印をして確かにした。ここで注意すべきは、これらの事柄が互いに解釈し合うという点である。
すなわち、「天から投げ落とされること」(第12章、これをこの箇所に適用する者が多い)と、「縛られ、底知れぬ淵に閉じ込められ、封印されること」とはまったく異なる。前者はなおも地上をさまよい害をなす自由を奪うものではない。しかし後者は、牢獄から出ることをいかなる方法によっても許さない。私は大胆に断言するが、第20章に記されている事柄のいずれも、第12章には現れていない。また逆に、第12章において語られていることについて、第20章には一言もない。したがって両章が同じ出来事を描いているなどということは全くないのである。
少し検討してみよう。第20章において竜について語られていることは四つである。第一に、天から降りてきた御使いによって捕えられたこと。第二に、縛られたこと。第三に、底知れぬ淵に投げ込まれたこと。第四に、閉じ込められ封印されたことである。しかし、これらのいずれも第12章には見いだせない。逆に第12章で唯一語られている竜に関する事柄、すなわち天から地に投げ落とされたことについては、第20章には一音節すら存在しない。むしろ文脈から明らかなのは、その時点ではそれは全く行われていなかったということである。なぜなら、第20章では、竜を縛るために来た御使いが「天から降りてきた」と記されているからである。ゆえに竜はその時すでに地上にいたのである。もしそうでなかったなら、なぜ御使いがわざわざ天から降りてきて彼を捕える必要があったであろうか。これに反して第12章では、御使いミカエルは天から降りてきたのではなく、まさに天その場において悪魔と直接戦ったのである。
これらのことを前提として、我々はシンクロニズムの論証へと進もう。
1. Arg. Vnder the first six seales the Dragon or Satan was free Arg 1 and loose; likewise under the first six trumpets of the seventh seale: therefore it remaineth that the 1000. yeeres of the binding of Satan are cast upon the time of the seventh trumpet.
1. Arg. 在前六个封印之下,龙或撒旦被释放,Arg 1 并且失去;同样在第七个封印的前六个号角之下:因此,撒旦的千年束缚仍然存在于第七个号角的时间。
1. Arg. 最初の六つの封印の下でドラゴンまたはサタンは自由で放たれた(Arg 1)。同様に、第七封印の最初の六つの号角の下でも同じである:したがって、サタンの縛りの千年は第七号角の時に投げ出されたままである。
For that Satan or the Dragon was not bound, while the six first seales did yet run their course, appeareth by this, that during all that space he brussling with seven heads, and seven Crown […]s, fought in heaven with Michael about the child-birth of the woman, as lately hath been shewed Synch. 2.
因为撒旦或龙并未被束缚,尽管最初的六个印章仍在执行其作用,但从中可见,在此期间,他与七头、七座王冠的势力在天堂与米迦勒争夺妇女的出生,正如最近所示的《同步》2章。
それゆえ、サタンまたはドラゴンは縛られておらず、六つの最初の封印がまだその運行を続けている間、彼が七つの頭と七つの冠 […] で闘っていたあの間、天でミカエルと戦い、女性の出産について語っていたことが示される。最近示された Synch. 2 のように。
But neither came it to passe in the six first trumpets of the following seale: for this is the time of the woman in the wildernes, and of the raigning ten horned Beast as appeareth out of the first Synchronisme of this part. Surely, it was far wide that the Dragon should be thought to be bound, while the woman lived in the wildernesse; who being throwne downe by Michael from heaven, did endeavour to drowne her in her […]light with the flood of waters which he cast out of his mouth: and then when this tooke none effect according to his minde (the earth swallowing up the flood, and the woman now received into the w […]ldernesse) being inflamed with wrath and fury, hee went to make warre with the remnant of her seed, which kept the Commandments of God, and had the testimonie of Jesus, Chap. 12. verse 13, 15, 17. Are these tokens of Satan bound?
但是它也没有出现在随后的第六号号角的前六次吹响中:因为那是女人在荒野中的时刻,也是那十角兽在此部分的第一次同步出现时的统治。确实,龙被认为已被束缚的范围广阔,而女人则住在荒野;她被米迦勒从天堂投下,试图用从他口中倾泻的洪水淹没她的身影,随后当这没有按他预想起作用时(大地吞噬了洪水,女人现在被带入荒野),他因愤怒与狂怒而燃烧,便去与她后裔中遵守上帝诫命、持有耶稣见证的人们作战,见《约翰福音》第十二章第13、15、17节。 这些撒旦的印记是否被束缚?
しかし、次の印の最初の六つのトランペットでそれが通過することもありませんでした:
これは荒野の中の女性と、十角獣が支配する時であり、そこから初めて同期が現れた時期です。
確かに、ドラゴンが縛られると考えられるのは広範囲で、女性が荒野に生きていた間でした。
天からミカエルに投げ込まれた彼女は、彼が口から放った水の洪水で彼女を沈めようと努力しました。
そして、彼の考えではこれが何の効果もなく、地が洪水を飲み込み、女性が今や荒野へと受け入れられたとき、怒りと激怒で炎を湛え、彼は神の戒律を守り、イエスの証言(12章13節、15節、17節)を持つ彼女の子孫の残りと戦うために戦いに出ました。
これらのサタンの印は縛られていますか?
But let us see also concerning the Beast; and heare, how the Dragon was bound under his raigne, to wit, the Dragon gave his power, and his throne, and great authoritie, and all the world wondring followed the Beast, and they worshipped the Dragon which gave power unto the Beast, chap. 13. verse 2, 3, 4. But perhaps Satan was able to doe all these things from out of his prison: certainly being shut up and sealed he could not. But that there may be no shifting place left, and that it may plainly appear how free and loose the Dragon was yet to commit those same villanies from which being once imprisoned, he is said to be restrained; behold another Aiu […]m. scholler of his, the fal […]e prophet being the inseparable companion of the ten horned Beast, & the administrator of his Bestiall authority, of whom thou hast it expresly written, that he did great wonders, and that he deceived the Chap 13. 13, 14.
但让我们也来看看关于野兽的情况;听,龙是如何在他的统治下被束缚的,也就是说,龙给予了他的力量、王座、巨大的权威,整个世界惊奇地跟随野兽,并且他们崇拜给予野兽力量的龙,13章第2、3、4节。但也许撒旦能够从他的监狱里做这些事:当然,被关押和封锁,他做不到。但如果没有任何可迁移的地方,而且显然显示出龙是多么自由和松散,以至于他仍然可以犯下同样的恶行,尽管他曾经被囚禁,他被说是受到约束;看看另一个Aiu……m. scholler 他的仆人,失败的先知是十角野兽的不可分割的伙伴,也是他残暴权威的管理员,你已经明确写下,他做了伟大的奇迹,并且他欺骗了13章13、14节。
しかし、獣についても見てみましょう;そして、ここでドラゴンが彼の統治下でどのように束縛されたかを、すなわちドラゴンが力と王座と大きな権威を与え、世界中の人々が驚きながら獣を追い、ドラゴンを崇拝したと書かれています。ドラゴンは獣に力を与えたのです。第13章の詩篇2、3、4。おそらくサタンは彼の牢獄からこれらすべてのことを行うことができたのでしょう:確かに閉じ込められ封印されているとできませんでした。しかし、移動する場所が残っていないこと、そしてドラゴンが自由で緩やかであったにもかかわらず、同じ悪事を犯したことが明らかに示されるべきです。かつて投獄され、制約されていると言われている。もう一つ、Aiu […]m. scholler 彼の… 失われた預言者は、十角の獣の不可分の仲間であり、彼の最強の権威の管理者であり、あなたはそれを明示的に書いています。彼は大きな奇跡を行い、Chap 13. 13, 14を騙しました。
[Page 20] inhabitants of the earth by the signes which were permitted him to doe, will any one now ea […]ly beleeve, these Beasts carrying things thus, th […]t the […], that is, Satan, was bound, that he was cast into a bottoml […]ss […]it, and […] up, that hee might not deceive the people […]? […]ccording to the 20 th chap. ver. 2.3.
[Page 20] 地球的居民通过他被允许做的符号,是否有人现在 ea […]ly 认为,这些野兽如此携带物品,th […]t the […], 那也就是撒旦,被束缚,被扔进底部 […]ss […]it, and […] up, 以防他欺骗人民 […]? […] 根据第20章第2.3节。
[Page 20] 地球の住民は、彼に許された記号によって…今誰かが…信じるだろう、これらの獣が物を運んでいると…、…、すなわちサタンが…結ばれ、底の…に投げ込まれ、…上へ、彼が人々を騙さないように…?20章2.3節によると…
Moreover, out of the trumpets themselves (for halfe the time at least) an argu […]ent is not wanting of the devils libertie and freedome. […]or what is that king of the locusts of the fifth trumpet, which is called the angel of the bottomlesse pit whose name in Hebrew is A […]addon, and in Greek Apollyon, and whom Saint Iohn painteth out to be […], him who fel from Chap […] heaven lately into the earth, that very same Dragon and Satan, whom Michael before the sound of the trumpets had thrust downe from heaven unto the earth? Neither doe I remember that in the whole Revelation there is read of any other besides him to have fallen upon the earth; neither doe I know whether those elogies of the Angel of the bottomlesse pit and Abaddon, can agree with any other besides him. Howsoever it is, certainly Satan was not then bound, the bottomlesse pit (as there it is said) was not shut upon him and sealed up: (but as you may see chap. 9. 2.) open, and that so, that the smoke thereof ascended, as the smoke of a great furnace, and the sunne and the aire was darkned by the smoke of it.
此外,直接来自号角本身(至少有一半的时间)的论点并不缺少魔鬼的自由与解放。至于第五号号角的蝗虫之王,也就是所谓的无底坑天使,他的希伯来名为阿但,希腊名为阿波利翁,圣约翰将他描绘为…,他就是最近从某章天堂坠落到地上的那位,同一条龙和撒旦,米迦勒在号角声响前已将其从天堂推下地面?我不记得在《启示录》中读到除了他之外还有谁坠落到地面,也不知道对无底坑天使和阿但的赞美是否仅指他。无论如何,显然当时撒旦并未被束缚,无底坑(正如文中所说)并未对他关闭并封闭(但如你所见第9章2节)开放,烟雾升腾,像大熔炉的烟雾,太阳和空气被其烟雾所遮蔽。
さらに、吹き鳴らす角笛自体から(少なくとも半分の時間は)悪魔の自由と解放の主張が欠けているわけではありません。
…あるいは、第5の角笛の蝗虫の王、つまり底のない坑の天使と呼ばれる者で、ヘブライ語でア […]ドン、ギリシャ語でアポリオンと呼ばれ、聖ジョンが描くには […], 彼が最近 Chap […] heaven から地上に落とされた、同じドラゴンとサタン、というのですか。
私が思い出す限り、黙示録全体で彼以外に地上に落ちた者があるとは読めません。さらに、底のない坑の天使とアボドンの賛辞が彼以外の者と一致するかどうかも知りません。
いずれにせよ、確かにサタンは当時束縛されておらず、底のない坑(そこではそう言われている)は彼の上に閉じ込められ、封印されていませんでした: (しかし、あなたが chap. 9. 2. を見ると)開いており、煙が大炉の煙のように上昇し、太陽と空気がその煙によって暗くなりました。
To conclude, but that this libertie of the Dragon or Satan in deceiving the people, continued even to the very destruction of the Beast, and therefore was altogether of one time with the six first trumpets, I thinke no man can doubt which shall well mark, what is read to be done from the effusion of the sixt Viall: to wit, that when the seventh, that is, the last by and by was to be pou […]ed out, and therefore the finall ruine of the Beast, was even then at […]and, out of the mouth of the Dragon, and the Beast and false prophet, his Vicars, three uncleane spirits, spirits of devils working miracles, shall goe out to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them to the battell of that great day of God Al […]ightie. Chap. 16. 13. 14.
结论是,龙或撒旦在欺骗人民方面的自由(或放纵),甚至持续到了兽的彻底毁灭,因此与前六次号角完全同一时间,我认为没有人会怀疑,这从第六个“Viall”的喷发中读到的将要发生的事;也就是说,当第七个,也就是最后一个号角即将被放出时,兽的最终毁灭也就在此时发生,来自龙的口中、兽和假先知以及他们的代理人、三位不洁的恶灵、行神迹的恶魔之魂,将会出现在地上所有王和全世界的王面前,召集他们参加上帝大日之战的那天。阿[…]ightie。第16章,第13、14节。
結論として、ドラゴンまたはサタンが人々を欺く「自由」は獣の破壊まで続き、したがって六つ目の最初のトランペットと完全に同時だったと考えます。誰も疑うはずがなく、読むと第六のViallの流れから何が行われるべきかがはっきりします。つまり、第七、すなわち最後の一つが終わる頃、獣の最終破壊が行われ、ドラゴンの口から、獣と偽預言者の代表者である三つの不浄な霊、奇跡を行う悪魔の霊が、地上の王々や全世界の人々に向かって出て行き、神の大いなる日、アル・[…]ightie の戦いへと彼らを集めるということです。Chap. 16. 13. 14.
So the 1000. yeeres of Satans being bonnd, that he should not […]eceive the people any more, can have no place, neither under the six first seales, no […] under the six first trumpets: therefore they are […]o be left in the seven […]h trumpet.
所以撒旦被束缚了一千年,他不应再 […] 接收人民,无法在六个最初的封印之下,也无法在六个最初的号角之下:因此它们 […] 留在七个 […] 号角里。
したがって、サタンが1,000年間縛られ、彼がもう人々を受け入れないはずであるが、六つの最初の印の下にも、六つの最初のトランペットの下にも場所がないため、彼らは七つのトランペットの中に残されるべきだ。
2. Arg. After a thousand yeers being fulfilled, Satan being let loose cut off his prison for a short time, hee had raised new stirs, the scum of the deceived people: which hee had gathered together, being con […]u […]ed with fire fallen from heaven, the deceiver himselfe being taken and arrested, is said to be sent into the lake of fire and brimstone Chap. […]. 10. […] where were both the Beast and the false prophet. Marke here reader, the chronicall caracter; by which is intimated, that this whatsoever it is concerning Satan, being taken and condemned after his second loosing, it succedeth the vision of the former Chapter concerning the Beast and the false prophet being vanquished, taken, and thereupon cast into the lake burning with fire and brimstone, by him which sate upon the white horse, as in order of narration, so also in the time of the thing done. For otherwise it should not have been said, that Satan was sent thither, where both the Beast and the false prophet were, except both the Beast and the false prophet had been sent thither first.
2. Arg. 一千年后,撒旦被释放,短暂地放弃了监狱,他又引发新的骚乱,欺骗人民的卑鄙之徒:他把这些人聚集在一起,使用从天上落下的火进行炙烤,欺骗者本人被抓捕并被押送,传说他被送进了火与硫磺之湖 Chap. […]. 10. […] 在那里,既有兽,也有假先知。请读者注意,这里的叙述者是编年史家;从中可以看出,关于撒旦的任何事情,如果他在第二次释放后被抓并被定罪,那么它与先前章节关于兽与假先知被击败、被抓并随后投进炽热火与硫磺之湖的情节相吻合,由他坐在白马上的那个人,按照叙事顺序,也在事件发生时作出同样的动作。否则就不可能说撒旦被送往那里,而那里既有兽也有假先知,除非兽与假先知先被送往那里。
2. Arg. 千年が満ちた後、サタンはしばらくの間その牢獄から解き放たれ、彼は再び騒乱を起こし、惑わされた民の残滓を集めた。しかし、天から降る火によって滅ぼされ、ついにその欺く者自身が捕らえられて、火と硫黄との池に投げ込まれたと記されている(第20章10節)。そこにはすでに獣と偽預言者がいたのである。
ここで読者よ、年代的な標識(クロノロジカル・キャラクター)に注目せよ。すなわち、サタンに関するこの出来事――彼が再び解き放たれ、捕えられ、そして裁かれること――は、前の章において語られた幻、すなわち獣と偽預言者が打ち破られ、捕らえられ、白馬に乗る方によって火と硫黄の燃える池に投げ込まれた幻に後続するものである。これは単に叙述の順序においてそうであるばかりでなく、出来事そのものの時間的秩序においてもそうである。
さもなければ、「サタンが、獣と偽預言者のいるところに投げ込まれた」とは言われなかったであろう。獣と偽預言者の両者が、まず先にそこへ投げ込まれていなければならなかったからである。
Neither can any man of judgement say by way of evasion, that this war after a thousand yeeres of this 20 th chapter, is not differing from that of the former chapter; when as not onely the character already brought, but also all the circumstances on both sides are repugnant; the parties, the battell, and the manner of the slaughter, there with the sword, here with fire; yea and the event of either war unlike, as anon the matter being demonstrated shall be made plaine, there the binding of Satan onely for a time, but here a condemnation to eternall fire.
任何有判断力的人都不能以迂回方式说,这场战争在本第20章过去一千年后,并不与前一章不同;
当不仅仅是已经呈现的特点,双方所有的情形也都相互冲突;
当时的双方、战斗和屠杀方式,那里用的是刀剑,今天则是火焰;
是的,且两场战争的事件不同,一旦事实被证明并阐明,那里撒旦的束缚只是暂时的,而这里则是对永恒之火的判决。
判断力のある者も、回避的に言うことはできない。この千年後の第20章の戦いは、前章の戦いと異なる。既に述べた性格だけでなく、双方のあらゆる状況も相反している。対戦相手、戦闘、殺戮の様式は、あの時は剣で、今は火である。さらに、両戦いの結果も異なり、事実が明らかになるにつれて、そこではサタンの縛りは一時的にしかなかったが、ここでは永遠の火への非難となる。
The war therefore, wherein the Beast and the fals […] prophet being taken are sent into the lake of fire, seeing that it is different from this last, to which Satan at length to be cast into the same lake had stirred up the nations presently after his loosing; either it must needs be waged within the very same thousand yeeres, or els when they were not yet begun. It cou […]d not be waged within the thousand yeeres, because so long Satan is said to be bound, and shut up in the bottomlesse pit, that he should not deceive the people any more, untill the thousand yeeres should be consummate, chap. 20. vers. 3. But in the war, wherein at length there is triumph over the Be […]st and the false prophet and their companions, if ever at any other time, hee was most free and loose to deceive, as appeareth by those things which even now wee have [Page 22] alleadged out of the sixteenth chapter concerning the preparation of this war: to wit, that from the effusion of the sixt Phiall, when as now the seventh, wherein the Beast was utterly made an end of, was ready to be poured out; out of the mo […]th of the Dragon out of the mo […]th of the Beast and of the false prophet, Chap. 16. 13. 14 three uncleane spirits, the spirits of devils shewing wonders, went forth to the kings of the earth, and of the whole world, to gather them together to the battell of the great day of God Almightie.
战争因此,兽和假先知被带入火湖,因为它与这个最后的不同,撒旦最终被投入同一个湖中,他在释放后立即煽动各国;要么必须在同一千年内进行战斗,要么在它们尚未开始时进行。它不可能在千年内进行,因为据说撒旦一直被束缚,关在无底的坑中,直到千年完成之前,他不再欺骗人们,见第20章第3节。但在最终战斗中,兽和假先知以及他们的同伴被彻底击败,如果在任何其他时间,他都最自由和放荡地欺骗,如那些现在我们已经在第十六章中提到的关于这场战争准备的事物所表明的:也就是说,从第六场流放中,当第七场时,兽被彻底消灭,准备被倾倒;从龙的第一个月到兽和假先知的第一个月,第16章第13、14节三位不洁的灵魂,魔鬼的灵魂,展现奇迹,前往地球和全世界的王,召集他们参加上帝全能之日的大战。
そのため、獣と偽の預言者が捕らえられ火の湖に送られる戦争は、最後のものとは別であると見て、サタンがついに同じ湖に投げ込まれるために、彼の放放後に国々を動揺させたものだ。したがって、それは同じ千年の中で戦われるか、まだ始まっていない時に戦われるかのどちらかである。千年の間に戦うことはできない、なぜならサタンが縛られ、底のない谷に閉じ込められている間、人々を騙すことができないとされ、千年が完了するまでだ、章20節3番。だが、戦いの中で、ついに獣と偽の預言者とその仲間に勝利したとき、もし他の時にでも、彼は最も自由で楽々に欺くことができた、現在でも私たちが持っているものによって明らかになる、[Page 22] 第16章の準備に関するもの:つまり、六番目のパイルの放流から、今の七番目のように、獣が完全に終わられ、注がれ準備されているとき、ドラゴンの月、獣の月と偽の預言者の月から、章16 13 14、三つの不浄な霊、悪魔の霊が驚異を示し、地上の王たちと全世界の人々に向かって歩き、彼らを集めて神全能の大いなる日戦いへと導いた。
Because therefore the Ra […] state of the thousand yeeres doth no way admit such Satannicall troubles and stirs: it must needs be, that this warre of the Beast shall in time goe before them, and so at length the 1000. yeeres of Satans binding, shall contemporize with the space from the slaughter of the Beast; which was to be demonstrated.
因为因此 Ra […] 千年之时根本不接受这种撒旦般的麻烦和动荡:它必须是这样的,兽之战争将随时间展开,于是最终撒旦束缚的1000年将与兽之屠杀的间隔同步;这一点将得到证明。
したがって、Ra…の千年の状態は、こうしたサタン的な問題や騒動を受け入れることはありません。必ず、獣の戦いは時間とともに彼らの前へ進むでしょう。そして、やがてサタンの束縛の千年は、獣の屠殺からの時間と共に同時に進むはずで、これが証明されるべきでした。
3. Arg. To conclude, since through those thousand yeeres wherein Satan is kept in prison, Christ is said to have reigned in that Emperiall and Magnificent Kingdome with his, thereupon by the same arguments and marks by which the Synchronis […]e of either is established, the other also will be confirmed. Therefore that that Emperiall Kingdome of Christ doth begin with the seventh trumpet or from the destruction of the Beast, is now for us to shew.
3. Arg. 综上所述,由于在撒旦被囚禁的那千年中,基督据说曾在那帝王般的宏伟王国中与其共治,因此通过同样的论证和标志来确立同步性的方式,另一方也将得到确认。 因此,基督的帝王王国从第七号号角吹响或从兽的毁灭开始,我们现在要向你们展示。
3. Arg. 結論として、サタンが投獄されている千年の間、キリストがその皇帝的で壮麗な王国で統治したとされるため、同期性の確立に用いられる同じ論拠と印により、もう一方も確認される。したがって、キリストの皇帝的王国が第七のトランペットまたは獣の破壊から始まるということは、今や私たちに示されるべきである。
1 The excellent and Emperiall Kingdom of Christ, often and again mentioned in the Revelation and upon the coming whereof the quire of the Beasts and triumphant elders are wont to sing hymnes and thanksgivings to God every where succeedeth in order the conquest of, and the triumph over the Beast and Babylon. For first, where this reign of a thousand yeers is pro […]erly handled in chap 20. of the number of those which reign with Christ are […] 4. they who had not worshi […]ped the Beast nor his image, nor had received his marke in their foreheads or in their hands; doe not these words sufficiently shew that this reign of Christ succeeded the reign of the Beast, his image and his stigmatized followers? [Page 23] For wherefore should this elogie be given to those sons of the kingdome, that they had not worshipped the Beast, &c except the Beast had now gone before? For certainly the desert in time goeth before the retribution and reward. But now this kingdom is given (as the order of the narration sheweth) to the Saints, as a reward of their faith and constancie; and that after their cause was first discussed in open Court; of which Session as i […] were, there is a description in these words: Ve […]e 4. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgement was given to them, that is to say, to them was given authoritie of judging, &c. Therefore the time wherein the Saints approved their faith and constancie to […]od, while the Beast ruled, went before the judgement, the reward followed the decree then made.
1 基督卓越而帝王的王国,常在启示录中被提及,并且在众兽的合唱与胜利长者们常常歌颂圣歌、向上帝致谢时,随之而来的是征服兽与巴比伦的胜利。首先,关于这千年之王国的统治,已在第20章中妥善处理。与基督同治者中有 […] 4 个,他们既未崇拜兽也未崇拜其形象,也未在额头或手上获得其印记;这些话是否足以表明基督的王国继承了兽、其形象和受其污点的追随者的统治?[第23页] 那么,为什么要对那些未崇拜兽的王国之子给予赞美,除非兽现在已经先行?显然,旷野的时代先于报应与奖赏。但如今,这个王国(正如叙述的顺序所示)归于圣徒,作为他们信仰与坚忍的奖赏;并且在他们的案子首次在公开法庭讨论后;在那一场会议中,如 i […] 记录所示,有以下描述:Ve […]e 4。并且我看到宝座,他们坐在上面,并给予他们审判,也就是说,赋予他们判断的权力,&c。因而,圣徒在兽统治期间批准其信仰与坚忍的时间,先于审判,而奖赏随后随之而来。
1 優れた皇帝のキリストの王国は、啓示録で何度も言及され、獣と勝利した長老の合唱団が歌と感謝を神に捧げる場面で、獣とバビロンに対する征服と勝利の順序で常に成功します。まず、この千年の支配は…に正しく扱われ、章20で、キリストとともに支配する者の数は…4で、獣やその像を礼拝せず、額や手にその印を受けていない者たちです。これらの言葉は、キリストの支配が獣、その像、そして汚れた追随者たちの支配に続いたことを十分に示しているのでしょうか? [Page 23] では、なぜこの賛辞が、獣を礼拝しなかった王国の子たちに与えられるべきなのでしょうか、獣がすでに先に去ったときだけでは? もちろん、寛容は報酬と報奨の前に来ます。しかし今、この王国は(物語の順序が示すように)聖人に与えられ、彼らの信仰と堅持への報酬として、彼らの訴えが初めて公開裁判で議論された後です。そのセッションの詳細は…であり、以下の言葉に説明があります:Ve …e 4。私は王座を見ました、そして彼らはそこに座り、判断が彼らに与えられました。つまり、彼らに判断の権限が与えられたのです。したがって、聖人が信仰と堅持を批准した時期は、獣が支配していた頃で、判断の前にあり、報酬はその後の法令に続きました。
2 The same doth yet further appeare out of that hymne of praise […]ung of the elders and beasts at the overthrow of Babylon, c […]ap. 19. 6. […] Hall […]u-j […]h for the Lord God that Almightie one hath reigned, ver. 7. Let us be glad and rejoyce, and give glorie to him: for the mariage of the Lamb i […] come, & his wife hath made herself ready. For I doubt not but that the kingdom is the same in both places.
2 同样,这从赞美之歌中进一步出现 […] 长者和野兽在巴比伦被推翻时的狂欢,c […] ap. 19. 6. […] Hall […] u-j […] h 为全能主神他已统治,ver. 7. 让我们高兴并重新欢庆,并将荣耀归给他:因为羔羊的婚礼已来,他的妻子已做好准备。 我并不怀疑王国在两处都是一样的。
2 同じものは、まださらに高らかに賞賛の賛美歌から現れます。[…]長老と獣たちのバビロン滅亡の際の…(c …ap. 19. 6. …)ホール…u-j…h…神主アルマイトリが治めるために。ver. 7. 私たちは喜び、再び喜び、彼に栄光を与えましょう。羊の結婚が近づいており、彼の妻は準備ができました。私は両方の場所で王国が同じであると疑いません。
3 But of all most clearely out of the 11. chap. ver. 15 16 &c. where at the found of the seventh trumpet, the dayes of the witnesses, and of the Beast, and the moneths of the Gentiles being runne out there is proclaimed in heaven, the kingdomes of this world are our Lords, and his Christs, and he shall raigne for evermore. And the foure and twentie Elders fitting before God in their thrones fell upon their faces, and worshipped God, saying, We give thee thanks Lord God Almightie, which art, and which wast, and which art to come: for thou hast received thy great might, and hast entred thy Kingdome.
3 但在所有章节中,最为清晰的在第十一章第十五、十六节等处,当第七号号角吹响时,见证者的日子、兽的日子以及被驱逐的外邦月份已被宣告于天上;这时,世间的王国为我们的主,他的基督将永世统治。四十二位长老在神面前坐于宝座,俯伏于地,敬拜神,宣称:我们感谢全能的主神,你是、你曾是、你将来;你已获得大能,进入你的王国。
3 しかし、すべての中で最も明確に、11章15・16節などで、七番目のトランペットの音が鳴り、証人の日、獣の日、異邦人の月が終わったとき、天で宣告された。地の王国は私たちの主であり、そのキリストであり、彼は永遠に支配する。神の前に座した二十四人の長老は、顔を地に向け、神に礼拝し、こう言った。「全能なる主よ、私たちはあなたに感謝します。あなたは存在し、かつ、過去に存在し、未来に存在する。あなたは偉大なる力を受け、あなたの王国に入った。」
This is that finishing of the mysterie of God, declared by the Prophets, which the Angel had foretold before the tenth Chap. ver. 7. should come to passe about the the time of the sounding of the seventh trumpet: when neither the moneths of the Beast, nor the dayes of the witnesses mourning, nor any thing at all concerning the period of time, times, and halfe time, shall be any more remaining, verse 6. 7. plainely according to that which was foretold to Daniel, chap. 7. vers. 25, 26, 27. and before concerning the Universall dominion of Christ, or kingdome of the [Page 24] Saints to come after the same times, and altogether the same session of judgement. Also that chap. 12 ver. 7. where the same Angel which is here in John is read with the same behaviour, rite, and (which is chiefly to be noted (almost in the same words, to have sworne that that space once being ended of a time, times, and halfe a Are not these […] 21 2. time, the dispersion of the holy people; and together with that, that last of wonders should be consummate.
这就是神的神秘事的完成,先知宣告,天使在第十章第七节之前预言的,应在第七号号角吹响时到来:当兽的月份、哀悼见证者的日子,以及关于时间、时段和半个时间段的一切都不再存在时,第6、7节清楚地按照但以理书第7章第25、26、27节预言的内容。关于基督的普世统治或圣徒国度的同样时期以及完全相同的审判会议也在此之前提到。还有第12章第7节,那里与约翰书中的同一位天使以相同的行为、礼仪出现(这主要值得注意,几乎用相同的话说,已发誓那段时间一旦结束,时间、时段和半个时间将不再是这些……21 2. 时间,圣徒的散布;以及与此一起,那最后的奇迹应当完成。)
[Page 24]
これは、預言者たちによって宣言された神の神秘の完成であり、天使が第10章第7節で予告した後に来るべきものです。七番目のトランペットの響きの時期に関して、獣の月も、哀悼する証人の日も、時間、時期、半分の時間に関する何も残っていないときのことです。これはダニエルに預言された第7章25・26・27節に従って明らかにされています。そして、キリストの普遍的な支配、または王国に関して、同じ時期に来る聖徒の王国([Page 24])に関するものです。すべて同じ審判のセッションです。また、第12章7節では、ここにあるヨハネの天使と同じ行動、儀式、(主に注目すべきはほぼ同じ言葉で、ある空間が一度終わったことを誓った、時期、時期、半分の時間は… 21 2. 時期、聖人の散布; そしてそれとともに、最後の奇跡が完了すべきであること。
He which here desi […]eth further confimation, let him use the Charecters of the former Synchronisme: for they affoord, as I said, their mutuall helps.
他在此渴求进一步确认,让他使用前同步的字符:因为他们如我所说的那样提供相互帮助。
彼はここでデジ…さらに確認を行い、以前のシンクロニシズムのキャラクターを使用させる:彼らは私が言ったように、互いに助け合う。
- The marriage of the Lamb, and that Emperiall kingdome of the Almighty Lord God, both begin after the destruction of Babylon, where the seaventh trumpet beginneth, this appeareth out of the h […]mne of the Elders and Beasts, which in the former Synchronisme we have commended out of the nineteenth chap. vers. 6.7. Hallilu […]ah, for our Lord God Almightie reigneth. Let us be glad and rejoyce, and give honour to him, for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made her selfe ready. But the new Jerusalem is that bride of the Lamb, adorned and prepared for her husband: chap. 21. verse 2. And I saw (saith he) the holy City, new Jerusalem, coming downe from God out of heaven as a bride adorned for her husband: and verse 9. Come and I will shew thee the bride the Lambes wife, &c. Therefore even she shal begin and contemporize with the seventh trumpet.
- 羔羊的婚礼,以及全能主神的帝国王国,皆在巴比伦被毁后开始,七号号角吹响时出现,这从长老与野兽的记忆中显现,在前一同步中我们已从第十九章第6、7节引用。哈利路亚…啊,为我们的全能主神统治。让我们欢欣并给予他荣耀,因为羔羊的婚礼已来,他的妻子已做好准备。但新耶路撒冷是羔羊的新娘,已装饰并为丈夫准备:第21章第2节。并且我见(他说)圣城,新耶路撒冷,从天降下,像为丈夫装饰的新娘:第9节。来吧,我将向你展示羔羊妻子的新娘,等等。因此她将开始并与七号号角同步。
- 義羊の婚礼と、全能なる主神の帝国王国の両方は、バビロンの破壊の後に始まる。七番目のトランペットが鳴り始めるそこで、この現れは長老と獣の記憶から生まれ、前のシンクロニズムでは第十九章の6.7節から推奨されたものだ。ハリル…ア、我らの主神全能が支配するために。喜び、喜びあれ、そして彼に敬意を表しよう。義羊の婚礼が来たので、彼の妻は自らを準備した。だが新しいエルサレムは義羊の花嫁であり、彼の夫のために装飾され、準備されている。第21章2節。私が見た(彼は言った)は、聖なる都市、新しいエルサレムが天から降りてくるのを見た。花嫁のように装飾されたように。9節。来て、私はあなたに義羊の妻である花嫁を見せよう。だから彼女も始まり、七番目のトランペットと共に時代を合わせる。
- Now Jerusalem is the beloved citie; but that beloved citie, forthwith after the 1000. yeares are ended, is said to be compassed about by those last troopes of Satan then let loose, chap. 20. ver. 9. And they compassed the tents of the Saints and the beloved citie: therefore it must needs have beene extant before, while Satan was yet bound. I have thought fit to adde two other, either for confirmation, or illustration, and setting forth of these two arguments.
- 现在耶路撒冷是那受喜爱之城;但那受喜爱之城,在千年结束之后立即,被那最终被释放的撒旦的最后一群部队包围,章节20,节9。并且他们包围了圣徒和受喜爱之城的帐篷:因此它必定在撒旦仍被束缚之前就已存在。我认为有必要再添加两点,或为确认,或为说明,并阐述这两点论据。
- 今やエルサレムは愛された都市であるが、愛されたその都市は1000年が終わった直後に、解き放たれたサタンの最後の軍団に囲まれたと言われている(章20節9)。彼らは聖人たちのテントと愛された都市を囲んだので、サタンがまだ縛られていた頃にそれが存在していたはずだ。私は確認や説明のため、またはこれら二つの議論を提示するために、二つの追加事項を述べることにした。
- The seventh Viall being poured out, wherewith the Beast is dispatcht and abolished, there came a loud voice from the throne, saying, TETONE, It is done; chap. 16. vers. 17. So also, He that sat upon the throne saith to Iohn (beholding new Jerusalem descending from heaven) chap. 21. verse 5, 6] Behold, I make all things new TETONE, It is done, I am Alpha […] Omega. A, and […], the beginning and the end: therefore new Jerusalem the bride of the Lamb beginneth at the last terme of the Vials TETONE the whore being already dispatcht; and so it contemporizeth with the space of time, which insueth the destruction of the Beast.
- 第七个瓶子被倾倒,随之大兽被消灭和废除,从宝座上传来一声洪亮的声音,宣称:TETONE,已成就;第16章第17节。还有,那位坐在宝座上的人对约翰说(观看天上新耶路撒冷降临)第21章第5、6节)看哪,我要使万物更新,TETONE,已成就,我是阿尔法……欧米伽。A,和……,起点与终点:因此,新耶路撒冷——羔羊的妻子——在瓶子的最后阶段开始,TETONE,那妓女已被消灭;于是它与时间的空隙同步,正是在大兽被毁灭的时刻。
- 第七のヴィアルが注がれ、ビーストが破棄され廃止されたところ、王座から大きな声が聞こえてきて「テトノー、終わった」と言った。第16章17節。ここでも、王座に座っている者がイエス(新しいエルサレムが天から降るのを見て)に言った。第21章5・6節「見よ、私はすべてを新しくするテトノー、終わった。私はアルファ…オメガだ。ア、そして…、始まりと終わり。したがって、新しいエルサレムは羊の花嫁として、ヴィアルの最後の段階で始まる。テトノー、娼婦はすでに破棄された。そしてそれは、ビーストの破壊を伴う時間の空間と同時に起こる。」
- One of the Angels of the Vials [Chap. 17.] sheweth unto Iohn the condemnation of the whore, even while the Vials are in pouring out, and at least by one of them to be executed. And the same Angel of Vials [chap. 21. vers. 10.] sheweth to the same Iohn the bride of the Lambe the great citie, holy Jerusalem, to become glorious even when the Phials are now ended, that is, the Beast and Babylon being destroyed.
- 玻璃瓶的天使之一(第17章)向约翰显现妓女的谴责,正当瓶子倾倒时,至少有一个会被执行。 同样的玻璃瓶天使(第21章第10节)向同一约翰显现羊羔的花嫁——伟大的圣城耶路撒冷,成为荣耀,即使瓶子已结束,也即兽与巴比伦被毁灭。
- バイアルの天使の一人 [Chap. 17.] は、ヴィオルが注がれる間、ヨハネに売春婦の非難を示し、少なくとも彼のうちの一人が処罰される。さらに同じバイアルの天使 [chap. 21. vers. 10.] は、同じヨハネに、ラミの大都市、聖なるエルサレムの花嫁が、今やヴィオルが終わったとき、すなわち獣とバビロンが破壊されるときに栄光を得ると示す。
- The palm-bearing multitude next succeedeth, the companie of […]44000. sealed: but that companie being to be measured, or judged of by its opposite, both state, and duration to the Beast with whom it contemporizeth, ended with the Beast also [Synchronisme 4. Part 1.] Therefore the palm-b […]aring multitude followeth both: and consequently will fall out in the time of the seventh trumpet, which is the space of time from the destruction of the Beast.
- 持棕榈的人群随后出现,那144,000受印的群体:但那群体被衡量,或被其对立面判断,既表明其状态,又持续到与其同时代的兽,结束时也与兽一起 [Synchronisme 4. Part 1.] 因此持棕榈的人群跟随两者:并且将会在第七号角的时间出现,那是从兽的毁灭开始的时间间隔。
- 手のひらを持つ群衆が次に現れる、144,000の封印された集団:しかし、その集団は測定されるべきであり、または対立するものによって判断されるべきであり、両方とも状態と期間を獣と同時に持ち、獣と共に終わった [Synchronisme 4. Part 1.] したがって手のひらを持つ群衆は両方に従う:結果として第七のトランペットの時に現れるであろう、これは獣の破壊からの時間の間隔である。
- The palm-bearing multitude, are the citizens of new Jerusalem, for of both it is said, Chap. 7. 16. 17. That they shall not hunger nor thirst any more, &c. That the Lambe shall feed them, and l […]d them to the living fountains of waters: and Chap. 21. 4. that God shall wipe away every teare from their eyes. Now new Jerusalem contemporized with the seventh trumpet, therefore the palm-bearing multitude also.
- 持棕榈的群众,是新耶路撒冷的市民,因为两者都被提到,第7章16-17节。他们将不再饥饿不再口渴等。羔羊将喂养他们,并引导他们到活水之泉:以及第21章4节,神将擦去他们眼中的每一滴眼泪。如今新耶路撒冷与第七号角同步,因此持棕榈的群众也是如此。
- 棕櫚を持つ群衆は、新エルサレムの市民である。両方について第7章16-17節で述べられているように、彼らはもう飢えも渇きも経験しない、&c。子羊は彼らを養い、彼らを生ける水の泉へと導く:第21章4節では、神が彼らの目からすべての涙を拭い去るとされている。今、新エルサレムは第七のトランペットと同時期化されているので、棕櫚を持つ群衆も同様である。
The Epoche or computation of the Apocalyps, as it is a prophecie of things to come, whether thou shalt determine the beginning of it, in the beginning of Christianisme, or in the overthrow of the Iewish politie and church, or in that moment of time wherein the Revelation is shewed to John, or howsoever it be fixed (for I will not here play the interpreter, being mindfull of my purpose) I suppose none will doubt, but that thence the beginning of the seales, as touching things done in them, is to be fetcht. But that the beginning of the second prophecie also, or […] of the open booke, is to be fetcht from the same account; if the very words of the context of the repeated prophecie, and what wee have further formerly declared, at the sixt Synch. Part. 1. and in the entrance to the second part shall not have sufficiently perswaded any; he shall be at length enforced thereto by the very necessitie of the Synchronisme, if according to the demonstrations now made, hee shall assay to dispose the severall prophecies in their ranke and place.
《时代或启示录的计算》——正如它是对未来事物的预言,若你决定其起始是在基督教初期,或者是在犹太人的政治与教会被推翻时,亦或是在启示向约翰显现的那一刻,亦或以任何方式确定(我不在此扮演解释者,牢记我的目的),我想没人会怀疑,从此开始的印记,关于其所涵盖之事,必然可被追溯。但第二个预言的起始,或所谓的《开放之书》[…],亦须从同一记载中获得;若在重复预言的背景词句以及我们此前所声明的内容,在第六次同步——第一部分以及第二部分的入口中未能足够说服任何人,最终也将被同步性的必要性所迫,以按照现在所作的演示,他将试图将各个预言按其等级和位置进行整理。
黙示録の時期または計算は、来るべき事柄の予言である。キリスト教の始まりであれ、ユダヤ人の政治と教会の覆滅であれ、ヨハネに啓示が示されたその瞬間であれ、あるいは何らかの方法で決定されるものかに関わらず(私はここで解釈者として働くつもりはなく、目的を念頭に置いているため)、誰も疑うことはないだろう。すなわち、そこから印の始まり、すなわち印に関わる事柄が追い求められるべきだと考える。さらに第二の預言の始まり、すなわち開いた本の […] も同じ根拠から追い求められるべきである。繰り返しの預言の文脈その語句と、以前に宣言したもの、シンクロニシズムの第6部パート1、そして第二部への入り口が十分に説得力を持たなかった場合、彼は結局同期主義の必要性によって強制されるだろう。現在示されている証明に従えば、彼は複数の預言をそれぞれの階級と位置に配置しようと試みるだろう。
After the 1000. yeers reigne and condemnation of Satan doth […]ollow the universall resurrection of the dead, and the last judgement, and hell, chap. 20. from verse 11. to the end.
在撒旦被定罪与灭亡后的1000年,随后是普世的复活、最终审判和地狱,第20章,从第11节到结尾。
1000年の統治とサタンの非難の後、死者の普遍的な復活と終末審判、そして地獄が続き、第20章の11節から終わりまで続く。
After new Ierusalem described chap. 21. followeth Paradise, which having the tree of life in the middle like Eden, a river doth environ on this side and that side, for so I take the words chap. 22. […], to wit, […]. In the midst of the street, and of the river, which was on this side, and on that side (to wit, of the street) was the tree of life. And this is the end of the world and of the Revelation.
在新耶路撒冷在第21章被描述之后,随之出现的是天堂,其中央有生命之树,像伊甸园一样,一条河从这边环绕到那边,因为我将第22章的话取作参考。[…](即,[…])。在街道中间,河流在这边那边(即街道)都有,生命之树就在其中。以上即是世界的终结,也是启示的终结。
新しいイエルサレムが章21で記述された後、パラダイスが続き、エデンのように中央に生命の樹があり、川が両側を囲む。私は章22の語句をそのように理解する […], すなわち […]. 街の中心、川の両側(すなわち街の側)に生命の樹があった。そしてこれが世界と啓示の終わりである。
Moreover, Reader; behold here is the order, and course of all the prophecies in the Revelation, according to the things therin to be done in this figure drawne before thine eye, and […]o be viewed at once; which I have framed by the exact rule of the Synchronismes already demonstrated
此外,读者;请见此处,展示了启示录中所有预言的顺序与进程,依据其中要完成的事项,以一幅图示呈现于你眼前,供你一次性观览;我已按先前已证明的同步规则精确安排这一切。
さらに、読者よ、ここに啓示におけるすべての預言の順序と流れが示されています。図で描かれた通りに、そこに記された事柄に従い、すぐに見ることができるように整えられています。私は既に示された同期法則の厳密な規則に従ってこれを構築しました。
EPOCHA OR THE BEGINING OF THE APOCALIPS | |||
MEDE his booke sealed HAYDOCK his booke sealed: | The first prophesy beginneth | The latter prophesy beginneth | MEDE his booke opened HAYDOCK his booke opened. How long […] L […] […] thou not […] booke written within; and, on the backside sealed with 7 seales. Ap.: v.1 |
the six first seales * 1 victory * 2 slaugher. * 3 […]ances. * 4 death * 5 the […] * 6 earthquake. | […] of the […] and […]. […] with Michaell about the childe birth. | ||
* Trumpet. I haile falleth upon y e earth * Trumpet. II the burning hill […] y e sea * Trumpet III the starr falling into y e riuers * Trumpet IIII the eclipse of the lights * Trumpet V .I. WOE LOCVSTES * Trumpet VI .II. WOE. THE EVPHRATEAN HORSEMEN The 7 phyalls destroying the Easte: + 1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 The company of 144000 seruantes of god out of all y e tribes of Israel are fenced to the seale of the liuing God. | The outer court (or holy citty) […] […] for to be […] of the gentiles 42. […] The two wittnesses of god, at length to be killed by y e beast doe prophesy clothed in sackcloth 1260 days The woman in child birth, the dragon being cast out, flyeth into the desert there to bee nurished 1260 days or for a time […] The beaste w th 7 heades and ten hornes, after y e deadly wound cured vnder y e course of y […] last […] blasphemeth & overcometh y e Saints 42 moneths The two horned beast or false prophet, the restorer of the ten horned beast, exerciseth all his power in his sight The company of virgins 144000 sealed of the lambe (to whome alone the […] songe is giuen to be sunge) warneth y e worshipers of the beast of y e Judgment of God The […] city Babilon the […] vpon the seven headed Beast, now in the course of the last head being tenne horned and maketh the inhabitants drunken w th y e wyne of her fornication. | ||
Trumpet 7 III WOE The misterie of god is fulfilled: As he declareth to his prophetes: The palme bearing multitude of innumerable rejoycers out of all nations kendreds & people THE KINGDOMS OF THE WORLD ARE BECOME OVR LORDES AND HIS CHRISTES The 7 phyalls destroying the Easte: * 7 | Satan is bound and the saints raigne with Christ a thousand yeares The wife of the lambe New Ierusalem (into the light wherof y e gentiles shall walk) desendeth from heuen. | ||
SATAN IS LOOSED | |||
THE GENERAL RESVRECTION | |||
the paradise of the iust | |||
the Lake of Fier | |||
THE ENDE |
EPOCHA OR THE BEGINING OF THE APOCALIPS | |||
MEDE 的书被封印,HAYDOCK 的书被封印: | 第一预言开始 | 后续预言开始 | MEDE 的书被打开,HAYDOCK 的书被打开。持续多久 […] L […] […] 你未写在其中的书;并且在背面用 7 只封印封住。Ap.: v.1 |
前六个封印:* 1 胜利 * 2 屠杀 * 3 […] 末世 * 4 死亡 * 5 […] * 6 地震。 | […] 的 […] 与 […]。 […] 与米迦勒关于婴儿出生的讨论。 | ||
* 喇叭一号:我号角在地球上落下 * 喇叭二号:燃烧的山丘 […] 在海里 * 喇叭三号:星星坠落进河流 * 喇叭四号:光的日蚀 * 喇叭五号:I 祸与毁灭 * 喇叭六号:II 祸。以弗拉泰安骑士 The 7 物理毁灭东方: + 1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 The 144,000 祭司军团从以色列所有支派被围困在活神的封印之中。 | 外院(或圣城) […] … 作为… 对外邦人 42。 […] 两位上帝见证者,最终被… | ||
喇叭七号 III 祸 神的奥秘实现:当他向先知宣告:… | |||
撒旦被释放 | |||
总复活 | |||
正义者的乐园 | |||
烈火之湖 | |||
终末 |
エポカシア、または黙示録の始まり | |||
MEDEの書は封印された、HAYDOCKの書も同様: | 最初の預言が始まる | 後の預言が始まる | MEDEの書が開かれ、HAYDOCKの書も開かれた。どれほど … L … … あなたは … 書が内部に書かれていない; そして裏面が7つの封印で封印された。Ap.: v.1 |
最初の6つの封印 * 1 勝利 * 2 殺害 * 3 … 遺産 * 4 死 * 5 … * 6 地震 | … の … と …。 … がミカエルと共に子供の誕生について | ||
* Trumpet. I 声があなたの地球に落ちる * Trumpet. II 燃える丘 … あなたの海 * Trumpet III 星があなたの川に落ちる * Trumpet IIII 光の蝕 * Trumpet V. I. 悲しみロクヴステス * Trumpet VI. II. 悲しみ。 THE EVPHRATEAN HORSEMEN 東を破壊する7つのピアール: +1 +2 +3 +4 +5 +6 神の144,000の衛兵団は、イスラエルのすべての部族から、生命の神の封印に囲まれている。 |
外側の審判場(または聖なる都市) … … は 42人の異教徒の … になるためにある。 … 神の二つの証人は、結局 … | ||
Trumpet 7 III 悲しみ 神のミステリーは成就する:彼は預言者に宣言する:数え切れないほどの多くの喜びの実を与える王国は全ての国々からの人々を抱き、王国はすべての王を越え、彼のクリストは… 7つのピアール 東を破壊する: * 7 |
サタンは縛られ、聖徒はキリストと共に千年王国を治める。羊の新しいイエルサレム(異教徒が歩く光へ)は天から降りてくる。 | ||
サタンは解放される | |||
全般的な復活 | |||
正義者の楽園 | |||
炎の湖 | |||
終わり |
Know thou who voutchsafest to meditate vpon this Apocalyptik Type that the archinge lines meeting in the same begining and ende, shew contemporary prophesies: to wit, of the seales and of the litle booke, the same things is demonstrated by the bounds of the lines and circumferences answering each other.
你知道谁最擅长在此预言体上冥想,那些弧线在同一开始与结束时相遇,展示了当代的预言:即关于印记和小册子,所述内容通过线条和圆周的边界相互呼应而得到证明。
この黙示録のタイプについて瞑想することを最も心配する者よ、始まりと終わりで交わる弓形の線が同時に現代の予言を示すことを知れ。すなわち、封印と小さな本について、同じ事柄が線と円周の境界が互いに答えることで示される。
And (to conclude) which of the Visions; goeth before or foloweth after: thou maiest behold by the order proceeding from the left hand to y e right: At the: 27. 28 and 29 th pages of the key. the reader may finde a more full direction for the vse of this scheme
(总结)关于哪些愿景先出现或随后出现:你可以按照从左手边到右手边的顺序来观察。在钥匙的第27、28、29页上,读者可能会找到此方案更完整的指引。
そして(結論として)、どのビジョンが先に来るか、または後に来るか:あなたは左手から右へと進む順序で見ることができる:鍵の27・28・29ページにおいて。読者はこのスキームの使用について、より完全な指示を見つけることができる。
Place this betwixt pag. 26. & 27
将此放置于第26页与第27页之间。
これを26ページと27ページの間に置いてください
for mine own, and (if thou please) for thy use, Lord open the eyes of the understanding of either of us, that we may behold his marvellous workes. Amen.
为我自己,若你愿意也为你所用,主啊,开启我们任一方的理解之眼,使我们能见证他奇妙的作品。阿门。
私のために、そして(もしあなたが望むなら)あなたのために、主よ、私たちのどちらかの理解の目を開き、彼の驚くべき働きを見ることができるように。アーメン。
- Out of what hath been said, I suppose it appeareth that the Revelation considered according to the letter only; as if it were a certain bare […]story of things done, and not a prophecie involved with mysticall allegories, and types: yet to be furnished by the holy spirit, with such signes and characters through the whole narration, that thence the right course, order and Synchronismes of all the visions, according to al […] things done in their time, may be found out, composed, and demonstrated, and that without the supposition or help of any interpretation granted.
- 根据已说过的,我认为,启示仅按字面来看;仿佛它是一段关于所做事情的仅仅…故事,而不是包含神秘寓言和象征的预言;然而,圣灵将通过整段叙述提供各种符号和字符,使人能够从中发现、组合并证明所有异象的正确进程、顺序和同步性,按……所做的一切事物,而不需要任何假设或解释的帮助。
- これまでに語られたことから、私は黙示録が文字通りのみで考察されるように見えると推測します。まるで、出来事の単なる裸の […] 物語であり、神秘的な寓意や型を伴う預言ではないかのようです。とはいえ、聖霊によって、全体の語りを通してそのような印と特徴が供給されるべきであり、そこからすべての幻視の正しい順序と同期性が、時代に合わせて行われた出来事に従って見つけられ、構成され、示されると、解釈の仮定や助けなしに。
- Then furthermore, as is the manner in histories, that many and divers things, done by many and divers together, and at the same time, yet cannot be declared together, but severally and one after another: so also in these prophecies and visions of things done (howsoever revealed in the most aptest and wisest order by far) it falleth out, that they labour in vain that so go about to interpret the Revelation, as if the events every where should succeed one after another in the same order and course, as the visions are revealed.
- 接下来进一步说明,正如历史中的做法所示,许多各不相同的事物由许多人各自完成,并且同时进行,却无法一起宣称,而是逐一、逐步进行:同样地,在这些关于事物的预言与异象中(不论它们以多么恰当、最明智的顺序被揭示),也出现了这样的结论,那些尝试解释启示的人徒劳无功,仿佛事件应该在同一顺序和进程中相继发生,正如异象所揭示的那样。
- そしてさらに、歴史における様式のように、多くの人々が同時に行う多種多様な事柄は、同時に宣言できず、段階的にひとつずつ行われる。 同様に、これらの預言と行われた事柄の幻視においても(いかに最も適切で賢明な順序であらゆるものより先に示されたかに関わらず)それは明らかになる。啓示を解釈しようとする者たちが徒労であると見なすのは、まるで幻視が示されるときにあらゆる場面で同じ順序と経路で事象が連続するかのように思われるからだ。
- For truely he that will endevour with successe to finde out the meaning of the Apocalyptique visions, must first of all place the course, and conne […]ion of them one with another according to things done, being thorowly searched out by the foresaid characters and notes, and demonstrated, by intrin […]icall arguments as the basis, and foundation of every solid, and true interpretation. Therefore (which we see to be done amisse by very many) the order it self is not to be conformed to every aptnes of interpretation, according to the will of the interpreter; but according to to the Idoea of this chronicall order framed before hand; by the characters of Synchronismes is every interpretation to be tryed as it were by a square and plumb-rule.
- 真正想要成功解开启示录般的异象意义的人,首先必须先把它们按发生的顺序以及相互之间的关系排列出来,并让上述人物和笔记彻底检视、搜索,并以内在的论据为基础,奠定每一个可靠、真实的解读。由于很多人犯了错误,顺序本身并不应该根据解读者的喜好来调整,而应遵循先前制定的这种“纪事秩序”理念;借助同步时刻(Synchronismes)的标记,每一次解读都应该像使用方尺和水平尺一样严谨。
- 真に終末的な啓示の意味を見出そうとする者は、まず第一に、その道筋と、事実に基づいて互いに結びつけられるつながりを設定しなければならない。これらは前述の人物と注記によって徹底的に調査され、固い根拠と真実の解釈の基盤として内在的な論証により示される。したがって(多くの人がこれを無視しているように見えるが)、その秩序自体は解釈者の意思に従ってすべての解釈に適合されるべきではなく、あらかじめ構成されたこの連続的な秩序の思想に従い、同期性の要素により、すべての解釈はまるで水平と垂直の基準で試されるべきである。
- For without such foundation, thou shalt scarce draw any thing out of the Revelation, that will soundly assure the interpretation and application thereof, and which resteth upon divine authoritie, but upon begged principles, and meere humane [Page 28] conjectures, on the contrary side, this being admitted for a foundation, when as now the pales of time and order, shall not suffer the a […]plication to rove at randome, and according to pleasure; thou wilt presently admire the many wayes of so many different interpretations, yea, and repugnant, for the most part taken away; there being but a few differences left, and those almost of the least moment, in which the minde may as yet rest doubtfull, concerning the generall application at the least. So that hereafter as well out of this booke, as out of the rest of the bookes of the new testament, arguments may be drawn even in matter of prophecie concerning interpretation certaine, and in which faith may repose it selfe, as it were in the oracles of the holy spirit, not the inventions onely of humane wit.
- 若没有这样的基础,你几乎无法从启示录中抽取任何能够稳固地确保其解释与运用的内容——那些基于神圣权威的,而不是仅仅基于所请求的原则和单纯的人类[Page 28]猜测。相反,如果把它当作基础,当今时代的灰色与秩序之色不应让其解释随意漂泊、随意喜好;你将立即欣赏到许多不同而相互冲突的解释,几乎都被驳回;只剩下少数差异,且几乎无关紧要,以至于人心在基本适用性上仍存疑虑。因而,以后从这本书乃至新约其他书卷中,也能在预言方面提炼出有关确定解释的论据,信仰亦可寄托其中,仿佛在圣灵的神谕中,而非仅仅是人智的发明。
- そのような基礎がなければ、啓示から何も確実に取り出すことはほとんどできず、解釈と応用をしっかりと保証するものは、神の権威に基づくものではなく、乞いごとき原理と単なる人間の推測に頼るものとなるだろう。逆に、これが基礎として受け入れられるなら、現在のように時間と秩序の薄い状態では、応用がランダムに、好きなように漂うことを許さず、むしろ多くの異なる解釈方法を観賞できる。ほとんどは取り除かれ、残るのはわずかな差異であり、ほぼ最小の重要性を持ち、心はまだ一般的な応用について疑念を抱くだろう。したがって、今後この本だけでなく、新約聖書の他の書からも、預言に関する確かな解釈について議論が引き出され、信仰は人間の知恵だけでなく、聖霊の神託に委ねられるものとなる。[ページ28]
- Such a Key reader, yea if thou hadst rather an Apocalyptique compasse, I shew thee, as far as my ability reacheth in these Synchronismes according to that measure of understanding which the good and bountifull God hath vouchsafed me an unworthy sinner in these mysteries, and do propose unto thy vi […]w a Scheme adjoyned, short, easie, and compendious. In which (lest happily thou shouldest be ignorant of the use of it) if once the sence of any principall vision, and the times ther […]of fulfilled shall appea […]e unto thee; thou hast then a ready way shewed thee, whereby the line of Synchronismes and of order, thou mayest finde out, yea and demonstrate the meaning of the other visions. As for example, what others prophecies shall contemporize to that knowne prophecie of thine, as I have said, are without doubt to be applyed to the […]ame times▪ and what goe before, are not to be interpreted but of those events that goe before; those which succeed likewise, of those which do succeed.
- 如此的钥匙读者,若你宁愿拥有一把启示罗盘,我将尽我所能,在这些同步中展示给你,依据上帝仁慈丰厚的理解尺度,赐予我这不配的罪人所得到的启示,并向你提出一个简短、易懂、精炼的附加方案。
在其中(以免你对其用途一无所知)若一旦任何主要视角的意义,以及其实现的时机出现,你将获得一条现成的路径,帮助你按同步和秩序的线索发现并证明其他视角的意义。
例如,其他预言如何与已知的你那预言相对应,正如我所说,它们无疑适用于相同的时间,而先前的,不能解释为那些先前事件的结果;后续的亦如此,指的是后续事件。
- この鍵の読者へ、もしあなたが黙示的なコンパスを望むなら、私は私の能力が及ぶ範囲で、善き豊かな神が私に与えた理解の尺度に従って、これらの同期性の中であなたに示します。そして、短く、簡単で簡潔なスキームをあなたの vi […]w に添えて提案します。これは(幸いにもあなたがその使い方を知らないことを恐れずに)一度でも主要なビジョンの感覚とそこに満たされる時の ter […]of fulfilled があなたに現れれば、あなたは同期性と秩序の線を見つけ、他のビジョンの意味を証明する準備ができているはずです。例えば、他の預言があなたの既知の預言と同時に現れるのは間違いなく同じ時期に適用されるべきであり、先に来るものは、先行する出来事に対してのみ解釈されるべきです。後に来るものも同様に、成功するものに関係します。
- And lest happily thou mayest doubt, whether any where in the Revelation out of all those visions any such may be found, in which in that manner I now speak, thou mayest safely pitch thy foot, and from whence, as it were from a station or watch-tower thou mayest take the scantling of the rest of the Revelation: behold provision made for this thing also by the holy spirits most wise counsell, in that famous vision of the great whore which onely and alone of all the visions the Angel, as no where else h […]e Chap. […]7. […], &c. doth, interpreteth to Iohn; But to what end, except that by that an entrance be opened, as it were through a dore to the rest otherwise [Page 29] ina […]able? what wilt thou more? therefore by this way enter thou, calling upon the Father of lights, and being entred use the Key of entry to the opening of the rest. Try, and having tried thou wilt confesse, that this prophecie is wonderfull, with which, the matter being throughly lookt into, none of the old Testament, (for so it beseemed the gospel) no not that of Daniel is to be compared in certain […]ie, either for the singular workmanship of the Revelation, or for the way and reason of finding out the interpretation.
- 为免你高兴时怀疑,若在启示录的众多异象中有任何能在我此刻所说的方式中找到的,那你就可以安全地把脚放下,从那里,像站在哨塔或瞭望塔一样,你可以拿到启示录其余部分的概要:看看这件事由最智慧的圣灵所做的安排,在那著名的伟大妓女的异象中,只有这位天使(而在其他任何地方都没有)在第 […] 章中 […]7. […],等等,解释给约翰;但究竟目的是什么,除非通过那扇门打开进入其余部分的入口,仿佛从一道门通向其他地方 [Page 29] […]?你更想要什么?因此请以此方式进入,呼唤光之父,进入后使用钥匙开启其余部分。试一试,试完后你会承认,这预言是奇妙的,随着事物被彻底审视,旧约中(因为它似乎是福音所示)并非与但以理的预言可比,在某些方面——无论是启示录独特的工艺,还是发现其解释的方式与原因——都可以……。
- 幸いにも疑うことなく、啓示の中であらゆるビジョンの中にそのようなものが見つかるかどうかを疑うことなく、今私はそのように話すとき、あなたは安全に足を踏み出し、そこから、まるで観測所や哨戒塔からのように、啓示の残りの部分の抜粋を取ることができる。大きな売春婦の有名なビジョンで、唯一かつ唯一のビジョンの中で天使がそこにいるとき、他にはなく、聖なる霊が最も賢明なカウンセラーによってこのことのために設けられた手配を見るであろう。 Chap. […]7. […], &c. がヨハネに解釈しているが、何のためかと言えば、その入口が開かれ、まるで別の扉を通じて残りのものに到達するかのように、[Page 29] でできないのだろうか? もっと何を望むか? だからこそ、この方法で入って光の父を呼び、入ったら残りの開口部への鍵を使用せよ。試してみて、試したら、あなたはこの予言が素晴らしいと告白するだろう。物事が十分に調べられたとき、旧約聖書の中で誰も、(それが福音のように思われたため)ダニエルのものと同じであると比較できないが、啓示の特異な仕上げや解釈を見つける方法と理由のために、あるべきだ。
This last thing I intreat of thee reader who shalt meet with these things, that if thou shalt perceive any thing happily revealed unto me 1. Cor. 14.3. sitting by as a fellow prophet, profitable either to thy selfe or others touching these mysteries: that thou wholly ascribe it to the mercy of God towards me; to whom also I will never cease to give thankes for that little ray of his wisedome: but if in any thing I have committed an errour, that count wholly mine, a man of small abilities, and no way (which I very well am conscious of) fit of my selfe for these things. Praise, honour and glory to him who fitteth upon the throne, and to the Lambe for ever and ever.
最后,我恳请那些将会阅读此文的人,如果你们看到任何已被我快乐地揭示的事,1. 哥林多前书 14章3节,坐在同为先知的位置,既对你自己也对触及这些奥秘的他人都有益处:请你们将此完全归功于上帝对我的怜悯;我也将永不停止感谢他那微小的智慧之光;但若在任何事上我犯了错误,那完全是我的过错,作为一个能力有限的人,我非常清楚自己在这些事上不合适。赞美、荣耀与光荣归于那位坐在宝座上的主,以及永远永远的羔羊。
最後に、これらのことに出会う読者の皆さんへお願いがあります。もし私に幸せに明かされた何かを知ったときは、1コリント14章3節を思い出し、同じ預言者として座ってください。これは自分自身にも、これらの神秘に関わる他の人々にも有益です。あなたはそれを神の慈悲として完全に帰属させてください。私はその小さな知恵の光に対して永遠に感謝し続けます。しかし、もし何かで私が間違いを犯したなら、それは私の責任です。私は小さな能力を持つ人間であり、これらのことに自分自身を適合させる方法(それについて十分に自覚しています)はありません。
称賛、栄誉、そして王座に適した方へ、永遠に羔羊へ栄光を。
ENdevouring to finde out the meaning of the vision […] in the Revelation, I must first handle that heavenly Theater, whereupon Iohn is called to behold them as upon a State: afterwards the prophecies themselves, severally examined by the Apocalyptique Key.
彻底探寻启示录中异象的意义,我必须先处理那个天上的剧院,然后约翰被召来像在状态上一样观看它们:随后,这些预言本身被《启示钥匙》分别审视。
ENdevouring で、黙示録におけるビジョンの意味を探し出すために、まずはその天の劇場を扱わなければならない。そこで Iohn は彼らを国家のように見守るように呼ばれる。その後、Apocalyptique Key によって個別に検証される預言自体が続く。
O Christ the wisedome of God, to whom the Revel. […]. 1. Revelation is given of the Father, that thou shouldest declare to thy servants things to come, enlighten my minde with thy sun beames, clense my uncleannesse with thy blood. Grant that by thy favour, and the guide of thy Spirit, I may diligently consider these hidden mysteries, and declare them to others.
哦,基督,上帝的智慧,向他启示的那位。……
- 这启示由父亲赐下,你应向仆人宣告未来的事,凭你的太阳光芒照亮我的心灵,凭你的鲜血洁净我的不洁。求你以恩惠以及圣灵的引导,使我能勤勉地思考这些隐藏的奥秘,并向他人宣告。
オ・キリスト、神の知恵よ、啓示を受ける方へ。 […]
- 父からの啓示は、あなたが僕たちに未来の事を宣べ伝えるべきであると示しています。あなたの太陽の光で私の心を照らし、あなたの血で私の不浄を清めてください。 あなたの恩恵と霊の導きによって、私はこれら隠された神秘を勤勉に考え、他人に宣べ伝えることができますように。
The Apocalyptique Theater, I call that Emperiall Session of God and of the Church described in the fourth Chapter: and exactly framed according to the forme, of Numb. 1.52. and thence to the end of the second Chapter. that ancient encamping of God with Israel in the wildernesse: which will plainely appeare by comparing the order of both between themselves.
Apocalyptique剧院,我称之为上帝与教会的帝国会议,描述在第四章:并且完全按形态框定,编号1.52,从那里到第二章的结尾。那古老的上帝与以色列在荒野中的驻扎:通过比较两者之间的顺序,将清晰地显现。
黙示劇場、私はそれを第四章で描かれた神と教会の帝国的な儀式と呼びます:
そして、数字1.52の形式に従って正確に構成され、第二章の終わりまで続きます。
神とイスラエルが荒野で古くから営んだ宿営は:
両者の順序を比較することによって明らかに現れます。
For in the midst of the tents of Israel was placed the Tabernacleor throne of God. Round about the Tabernacle the Levites pitched their tents neerest. Then after the Levites, the rest of the hoast of Israel was seated in foure standerds, towards the four climates of the heaven: to wit, three tribes placed under [Page 31] one standerd, and bearing the name of the chiefe tribe of their companie. And every standerd did bear an ensigne, whereof although Moses doth onely generally make mention, nor doth at all expresse what figure was pourtraid to every standerd: yet the Hebrews out of the ancient tradition of the Elders, (in this not rashly to be contemned) doe describe the matter wholly after this manner.
在以色列帐篷中间,安置了神的帐幕或宝座。帐幕周围,利未人搭起了最靠近的帐篷。随后,利未人之后,其他以色列人按四面方向坐在四个旗杆前,指向四方天际:即,三支部落被安置在一根旗杆下,旗杆标有他们各自族长的名称。[第31页] 每根旗杆都挂有一个旗帜,摩西只一般提及此事,并未具体说明每根旗杆上描绘的图案是什么;然而,希伯来人根据古老长老的传统(不应轻易被轻视)完全以此方式描述了这一情形。
For in the midst of the tents of Israel was placed the Tabernacle or throne of God.
Round about the Tabernacle the Levites pitched their tents nearest.
Then after the Levites, the rest of the host of Israel was seated in foure standerds, towards the four climates of the heaven: to wit, three tribes placed under [Page 31] one standerd, and bearing the name of the chiefe tribe of their companie.
And every standerd did bear an ensigne, whereof although Moses doth onely generally make mention, nor doth at all expresse what figure was pourtraid to every standerd: yet the Hebrews out of the ancient tradition of the Elders, (in this not rashly to be contemned) doe describe the matter wholly after this manner.
At the East the Standerd of Iuda, with his fellow Tribes with the signe of a LYON.
在东方,犹大(Iuda)的旗帜,与他的同族部落携带着利昂的标志。
東でイウダの旗、彼の仲間の部族とライオンのサインを掲げて。
At the West the Standerd of Ephraim, with the signe of a BVLLOCK.
在西方,以以法莲的标准,带有 BVLLOCK 的符号。
西のエフライムの標準、BVLLOCK の印とともに。
At the South the Standerd of Reuben, with the signe of a MAN.
在南方,鲁本的标准,带着一名男子的标记。
南でルーベンのスタンダード、男性のシンボル付き。
At the North of Dan, with the signe of an EAGLE. Aben Ezra at the 2. of Numbers […] our Elders have said, that the figure of a man was in the standerd of Reuben, because of the Mandrakes found (saith hee but this is Gen. 30.14, Gen. 49 9. idle.) In the standerd of Iuda the figure of a Lyon, because Iacob likened him hereto. In the standerd of Ephraim the figure of a Bullocke; according as it is said, Deut. 33. 17. the firstling of a bullocke. And to conclude, in the standerd of Dan the figure of an Eagle. The same things here hath Bar Nachman, and Cha […] kuni at the third Chapter.
在丹的北方,以鹰的标志。Aben Ezra 在《民数记》2 章 […] 我们的长老说,罗本的旗帜上出现了一个人的形象,因为发现了曼德拉草(他说这只是《创世记》30.14,《创世记》49 9,白说)。在犹大旗帜上出现了狮子的形象,因为雅各把他比作狮子。在以法莲旗帜上出现了公牛的形象;因为《申命记》33.17 里说,公牛的长子。最后,在丹的旗帜上出现了鹰的形象。巴·纳赫曼在这里也说了同样的事,Cha […] kuni 在第三章。
ダンの北側には鷲のサインがある。
アベン・エズラは『申告書』の第2章で […]
私たちの長老は、ルベンの旗に人の図像があったと語った。これはマンドレークが発見されたためだ(彼は言うが、これは創世記30章14節、創世記49章9節にあるだけだ。無駄だ)。
ユダの旗にはライオンの図像があった、なぜならヤコブがそれに例えたからだ。
エフライムの旗には牛の図像があり、申命記33章17節にあるように「牛の子」と言われている。
最後に、ダンの旗には鷲の図像がある。
同じことがここでバ・ナクマンとチャ […] くに第三章で述べられている。
If any happily more curiously aske, wherefore the effigies of these living creatures were born rather then others, besides that reason which is wont to be taken not unfitly from the blessings of Iuda and Ephraim, at the least, the Talmudists seeme to give the reason thus, four things say they, Schindler, p. 266. […]. are proude (or which excell) in the world; the Lion among the wilde beasts, the bullock amongst cattell, the Eagle amongst birds, and a man whom God hath endued with beautie above all, that hee may command all. Howsoever the reason hold, this tradition of the Jewes may be confirmed out of the foure fold face of the Cher […]bims (take heed thou doe not conceive so many heads) in Ezekiel; by which is signified that it was the Lord, and king of the foure bands or campes of Israel which was carried on them. For as the Chariots of Princes doe glister with the ensignes of their Lords; so here the Cherubims with the ensignes of JEHOVA, the King of the Tetrarchies of Israel. Neither will it be very difficult, to [Page 32] gather out of the position of Ezekiel and the Cherubims in this vision one against another, which climate of the world each face of the Cherubims looked towards. For when Ezekiel, his face being turned toward the north, beheld the Cherubims as it were Ezek. 1.4. coming against him, certainly that which did then present it self directly over against him, was the former and direct face of the Cherubims, to wit the face of man; and therefore the face of a man looked toward the south. Whence it followeth that that face of the Lion which is said to be on the right hand of the same Verse 10. Ezekiel looked towards the East, and that on the left hand of him, of a bullock looking toward the West: and last of all the face of an Eagle looking toward the North.
若有人更愉快、更好奇地询问,为什么这些生物的形象是从其他生物而来,而不是其他,除了常被认为不是从犹大和以法莲的祝福中得到的原因之外,至少塔木德学者似乎给出的原因是这样的:他们说四件事,辛德勒,第266页。… 是世界上最优秀的(或卓越的),狮子是野兽之王,牛是牛群之王,鹰是鸟类之王,人是上帝赋予最高美的存在,能统御万物。无论原因如何,这一犹太传统可以通过以西结书中的四面体面孔得到确认;这表明它是主,也是以色列四部或四分区的王。正如王的战车闪烁着他们主人的标志;这里的天使也带着耶和华的标志,作为以色列四分区的王。也不难从以西结书和天使的异象中找出每个面孔朝向的方向。因为以西结的面朝北,他看到的天使似乎是以西结1.4所说的那样来临,他面前出现的正面是天使的前面,即人的面;所以人的面朝南方。由此可知,狮子的面在同一节的右手边说它是朝东的,以西结看向东,左手边的牛正面朝西;最后鹰的面朝北。[第32页]
If any happily more curiously aske, wherefore the effigies of these living creatures were born rather then others, besides that reason which is wont to be taken not unfitly from the blessings of Iuda and Ephraim, at the least, the Talmudists seeme to give the reason thus, four things say they, Schindler, p. 266. […]
are proude (or which excell) in the world; the Lion among the wilde beasts, the bullock amongst cattell, the Eagle amongst birds, and a man whom God hath endued with beautie above all, that hee may command all.
Howsoever the reason hold, this tradition of the Jewes may be confirmed out of the foure fold face of the Cher […]bims (take heed thou doe not conceive so many heads) in Ezekiel; by which is signified that it was the Lord, and king of the foure bands or campes of Israel which was carried on them.
For as the Chariots of Princes doe glister with the ensignes of their Lords; so here the Cherubims with the ensignes of JEHOVA, the King of the Tetrarchies of Israel.
Neither will it be very difficult, to [Page 32] gather out of the position of Ezekiel and the Cherubims in this vision one against another, which climate of the world each face of the Cherubims looked towards.
For when Ezekiel, his face being turned toward the north, beheld the Cherubims as it were Ezek. 1.4. coming against him, certainly that which did then present it self directly over against him, was the former and direct face of the Cherubims, to wit the face of man; and therefore the face of a man looked toward the south.
Whence it followeth that that face of the Lion which is said to be on the right hand of the same Verse 10. Ezekiel looked towards the East, and that on the left hand of him, of a bullock looking toward the West: and last of all the face of an Eagle looking toward the North.
And surely the same reason perswadeth, that we may esteeme that those Cherubims also, which did overshadow the Arke of God in the most holy place of the Temple were alike, that is, of a foure fashioned face; especially since those which were engraven upon the walles of the temple were so, as that which is read in the same Ezekiel, chap. 41. vers. 19. concerning their half carving doth witnesse, where, two of their faces being drunk up, (as it must needs be in such engraving) on the plaine of a wall, yet the other two, of a man and of a lion, are said to appeare looking toward the Palme-trees, represented on this side and on that side, both wayes. And wherefore I pray you, should the Cherubims be engrauen in another forme then they were of?
确实,这同样的理由使我们认为,那些在圣殿最圣洁之处遮盖上帝宝座的基路伯也同样如此,即它们拥有四个面孔;尤其是那些刻在圣殿墙上的基路伯,正如以西结同一章节第41章第19节所记,关于它们半雕刻的证言:两面被消磨殆尽(在此类雕刻中不可避免),但剩下的两面——人面与狮面——据说面向两侧的棕榈树出现。故我恳请你们,基路伯的雕刻是否与其原始形态不同?
そして確かに同じ理由が説得するのは、私たちがそれらのケルビムも、神の箱を最も聖なる場所で溢れさせたものも、同様に四つの顔を持つと評価できるということを示しているからだ。特に、寺院の壁に彫られたそれらが、同じエゼキエル記第41章第19節に記されたように、半彫刻であることが証言されるので、そこでは二つの顔が消え去り(こうした彫刻では必要に応じてそうなるはずで)、壁面に彫られているが、残りの二つ、すなわち人とライオンの顔は、左右両側に描かれたパルメーの木を見つめているように見えると語られている。そこでお願いするのは、ケルビムが別の形で刻まれているのではないかということだ。
Adde hereunto that some doe take that of Psal. 68. 11. […] thy congregation hath dwelt therein, to bee meant of those four living creatures, being the ensignes of so many bands of Israel; which surely Ierome, in that translation which hath its name to be according to the Hebrew truth, hath thus translated: Chap. 4. animalia tua habitaverunt in ea; thy living creatures dwelt therein; to wit, as went before, in thy inheritance, that is, in the camp of thy people which thou leddest thorow the wildernesse. Likewise the Septuagint, and the vulgar which is translated thereout of hath […], animalia tua, thy living creatures. And surely that which went before this and the former verse plainly sheweth, that here that time is hādled: O God when thou wentest forth before thy people, when thou wentest thorow the Desert the earth shooke, and the heavens dropped at the presence of God, &c. Likewise that which followeth concerning the plentifull [Page 27] raine, the raine if I be not deceived, of Manna, and therefore to be translated, a plentifull raine or liberall, thou hast sent O God [wherewith] thou hast comforted thine in haeritance, even when it was weary. To say nothing of that; the beginning of this Psalme is borowed from that forme of prayer which Mos […]s vsed [Numb. 10.35.] in the setting forward of the campes of Israel. Arise O Lord and let thine enemies be scattered.
在此加上,有人把《诗篇》68章11节作为例子。……你的会众曾在那里居住,指的是那四个活体生物,它们是以色列众多部族的象征;这点几乎可以肯定,耶罗姆在他所称的“按希伯来真理”译本中翻译如下:第4章。你的动物居住在此;你的活体生物曾居住在那里;换句话说,正如之前所述,正是你所继承的,在你领着人们穿越荒野的营地中。同样,七十士译本以及从那里翻译的通俗版本也有……“你的动物”,你的活体生物。显然,在此之前和前一句经文中已经清楚表明,这里提到的是那段时间:上帝啊,当你带领你的子民前行,在你穿越旷野时,地震动,天空在上帝的面前坠落,等等。同样,后面关于丰盛的[Page 27]雨的记载,我并不欺骗的话,是吗哪的雨,因此应翻译为丰盛的雨或慷慨的雨,你已派遣上帝,用来安慰你在继承中,即使那时它已经疲惫。更不用说;这篇诗篇的开头借鉴了摩西在以色列人安营时所用的那种祷告形式。[Numb. 10.35.] 上帝啊,起来,让你的敌人被分散。
Adde hereunto that some doe take that of Psal. 68. 11. […] thy congregation hath dwelt therein, to bee meant of those four living creatures, being the ensignes of so many bands of Israel; which surely Ierome, in that translation which hath its name to be according to the Hebrew truth, hath thus translated: Chap. 4. animalia tua habitaverunt in ea; thy living creatures dwelt therein; to wit, as went before, in thy inheritance, that is, in the camp of thy people which thou leddest thorow the wildernesse. Likewise the Septuagint, and the vulgar which is translated thereout of hath […] , animalia tua, thy living creatures. And surely that which went before this and the former verse plainly sheweth, that here that time is hādled: O God when thou wentest forth before thy people, when thou wentest thorow the Desert the earth shooke, and the heavens dropped at the presence of God, &c. Likewise that which followeth concerning the plentifull [Page 27] raine, the raine if I be not deceived, of Manna, and therefore to be translated, a plentifull raine or liberall, thou hast sent O God [wherewith] thou hast comforted thine in haeritance, even when it was weary. To say nothing of that; the beginning of this Psalme is borowed from that forme of prayer which Mos […]s vsed [Numb. 10.35.] in the setting forward of the campes of Israel. Arise O Lord and let thine enemies be scattered.
We have beheld the […]ncamping of God among the Israelites: let chap. 4. […]. us now further see, how the Apocalyptique session doth in every point answere the same.
我们已经见证了神在以色列人中的 […]营:让第4章 […]。现在让我们进一步看到,Apocalyptique 会议在每一点上都给出相同的答案。
私たちはイスラエル人の中で神の…を目撃しました:第4章を参照してください。今、私たちはさらに見てみましょう、終末論的セッションがあらゆる点で同じ答えを返すことを。
And I was saith Iohn, in the spirit, and behold a throne was set in heaven; and one sa […]e on the thr […]ne. 3. And he that sate to look upon was like a Jasper ston […] and a Sardine; and there was a rainebow round abou […] the throne in sight like to an emrald.
约翰说,我在灵中,看哪,天上有一张宝座;有一位坐在宝座上。3. 那坐着观看的,像碧玉和红宝石;还有一条彩虹环绕宝座,看起来像翡翠。
ヨハネは言った、私は霊の中で、天に玉座が設置されたのを見た、そして一人が玉座に座っていた。3. そして座っている方は、碧玉のようで紅玉のようだった;そして玉座の周りに虹があり、見た目はエメラルドのようだった。
- And round about the throne 24 scates; and upon the scates 24 Elders sitting, cl […]th […]d in white raiment, and they had on their heads crownes of gold.
- 宝座周围有24个座位;在这些座位上坐着24位长老,他们穿着白衣,头戴金冠。
- 玉座の周囲に24の席があり、席の上に24人の長老が座っていた。彼らは白い衣を着て、頭に金の冠をかぶっていた。
- And […]t of the throne proceeded lightnings, and voice, and thund rings; aad there were seven lampes of fire burning before the throne which are the seven spirits of God, a […]d before the throne there was a sea of glasse like […]to cr […]stall.
- 从宝座发出闪电、声音、雷轰;宝座前有七盏火灯在燃烧,这就是上帝的七灵。宝座前还有一片像水晶一样的玻璃海。
- そして、玉座から雷光と声と雷鳴が発せられた;宝座の前には七つの火の灯が燃えており、それは神の七つの霊であり、宝座の前にはガラスの海があり、水晶のようであった。
- And in the midest of the throne and round about the throne foure Beasts, full of eyes before and behinde. 7. And the first Beast was like a Lyon; an […] the second Beast like a Bullock; and the third Bea […]t having a face as a Man; and the fourth Beast like a flying Eagle.
- 宝座中和宝座周围有四个活物,前后都布满了眼睛。
- 第一个活物像狮子;第二个活物像牛犊;第三个活物有人的面孔;第四个活物像飞鹰。
- 玉座の中と玉座の周囲に四つの生き物があった。眼は前後に満ちていた。
- 第一の生き物は獅子のようであった;第二の生き物は子牛のようであった;第三の生き物は人の顔を持つようであった;第四の生き物は飛ぶ鷲のようであった。
- And the foure Beasts, had each of them six wings about him, and they were full of eyes within; and the rested not day and night Chap. 4. saying, Holy, Holy, Holy Lord God almighty, which was, and is, and is to come.
- 这四个活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。它们昼夜不住地说:”圣哉,圣哉,圣哉,主神全能者,昔在、今在、以后永在。”
- そして四つの生き物はそれぞれ六つの翼を持ち、内側も外側も目で満ちていた;彼らは昼も夜も休むことなく言う:”聖なる、聖なる、聖なる、全能者である主なる神。昔おられ、今おられ、後に来られる方。”
- And when those Beasts give gl […]ry and honour and thankes to him that sa […]e on the throne who liveth for ever and ever: 10 The 24 Elders fall down before him that sa […]e one the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crownes before the throne, saying 11. thou art worthy, O Lord our God, to rec […]ave glory and honour and power: for thou hast created all things, and forthy pleasure they are and were created.
- 每逢这些活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
- 那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
- “我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
- これらの生き物が、玉座に座って永遠に生きる方に、栄光と誉れと感謝をささげるとき、
- 二十四人の長老たちは、玉座に座っている方の前にひれ伏し、永遠に生きる方を礼拝し、自分の冠を玉座の前に投げ出して言う:
- “私たちの主、私たちの神。あなたは、栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。あなたは万物を造られ、御心のままに万物は存在し、また造られたからです。”
Doth not every severall things answere other here; for first as concerning the tabernacl […]; the throne here which God sate upon [Page 34] being set in the midst that it was none other then the temple or taberna […]l […] (for the description (here) is fitted (which is a thing observable) […]o the history of both) as well the seven lampes burning before it, is also that glassy Sea, like un […]o Christall do shew. whreof those present the candlestick of those s […]ven lampes burning before the Oracl […]; this that great lavour in the temple of Salomon called the Sea: but with this difference, that that of Solomon was of brasse but this of ours of a glasse and transparent matter, yet I know not whether we may suppose the allusion hereto be to that more auncient lavour of Moses Taber […]acle; since that also is said to have binne made of I Know not what matter of looking-glasses; to wit, of the looking-glasses of the women assembling at the doore of the tabernacle Exod. 38.8. But you may see the temple set fo […]th by the name of the throne of God Esay. 6. verse. 1. I saw the Lord sitting upon a throne high and lif […]d up, and his ski […]ts filled the Temple. Also […]er. 17. 12. A glorious high thr […]ne from the beginning is the place of our sanctuary. And Ez […] 43.7. The place of my throne, and the pla […] of the stepps of my feet, where I dwell in the midst of the children of Israel for ever, &c.
这里每一样事物难道不是彼此相对应的吗?首先,关于帐幕而言,这里神所坐的宝座设立在中间,显然就是圣殿或帐幕(因为这里的描述正好符合二者的历史,这是一件值得注意的事)。同样,七盏在宝座前燃烧的灯,以及那如同水晶般的玻璃海也显出来了。其中,那七盏灯的灯台对应于至圣所前燃烧的七盏灯;而这玻璃海,则对应于所罗门圣殿中的大铜海。但不同的是,所罗门的那一个是铜作的,而我们的却是玻璃和透明之物。不过,我不知道是否可以认为这里的比喻是指更早摩西帐幕中的洗濯盆,因为据说那也是由铜镜制成的,就是那些聚集在会幕门口的妇人的铜镜(出埃及记38:8)。此外,你也可以看到圣殿以神的宝座来表明:以赛亚书6章1节说:「我看见主坐在高高的宝座上;祂的衣裳下摆充满圣殿。」耶利米书17章12节也说:「自太初荣耀的高宝座,就是我们的圣所。」以西结书43章7节则说:「这是我宝座的所在,是我脚掌所踏之处;我必住在以色列人中直到永远。」
ここにあるそれぞれの事柄は、互いに対応しているのではないでしょうか。まず幕屋について言えば、ここで神が座しておられる御座が中央に置かれているのは、まさに神殿または幕屋にほかなりません(ここでの描写は両者の歴史に適合しており、これは注目すべきことです)。同様に、その御座の前で燃えている七つの灯火や、水晶のようなガラスの海も示されています。その七つの灯火の燭台は、至聖所の前で燃えていた七つの灯火を表し、このガラスの海はソロモンの神殿にあった「海」と呼ばれる大きな洗盤を表しています。ただし違いは、ソロモンのものは青銅で作られていましたが、こちらのものはガラスで透明な物質であるという点です。しかし、これがさらに古いモーセの幕屋の洗盤を指しているのかどうかは分かりません。というのも、それもまた鏡で作られたと言われているからです。すなわち、幕屋の入口に集まっていた女たちの鏡で(出エジプト記38章8節)。さらに、聖殿は神の御座の名によって示されてもいます。イザヤ書6章1節では「わたしは主が高く上げられた御座に座しておられ、衣の裾は神殿に満ちていたのを見た」とあります。エレミヤ書17章12節には「初めから栄光ある高き御座は、わたしたちの聖所である」と書かれています。またエゼキエル書43章7節には「これはわたしの御座の場所、わたしの足の踏み場、わたしがイスラエルの子らの中にとこしえに住む所である」と言われています。
And that it was such a throne, which Iohn saw placed in the midst of the Elders, and Beastes, the Revelation hath it every where for g […]anted. For where could he have openly seen the Chap. 4. Altar, and vnder it the soules of them that were sla […]ne for the word of God, chap. 6.9. except in the temple; whenc […] (appe […]ed) to him the the golden Altar of incense be ore the throne, chap. 8. 3. except the t […]mple or Tab […]rnacle had binne that throne. Or what other thing will the fouer horn […]s of the golden Altar, which is in the sight o […] God intimate. chap. 9, 13. what the temple, the courts of the temple and Altar parte […]y to be me […]su […]ed wi […]h the Angels reed, partly, to be cast our, chap. 11. 1. what […] the temple of God opened in H […]aven; and therein, the Arke of the testimonie exposed to sight, c […]ap. 11. 19. what the Angels comming out of the Temple, chap. 14.15. 17.18. and that also in heaven verse, 18. what the […]arpers standing upon the brimm […] of t […]e Sea or lavour of glasse, and singi […]g the tryumphant Songe chap. 15. 2. and that also in heaven, verse 1. what in the same place verse 5. The Temple of the Tabernacle of the testimony, opened in heaven, and the same temple ve […]se. 8. filled with smoake Verse. 3. from the [Page 35] majesty of God: But that chap. 16. verse. 17 putteth the matter out of all question. And there came a great voice […], that is, out of the temple of heaven from the throne.
并且那正是这样的宝座,约翰看到它被放置在长老们和活物中间,启示录各处都确认了这一点。因为除了在圣殿中,他还能在哪里公开看到第4章的祭坛,以及祭坛之下为神的道被杀之人的灵魂(第6章9节)?除非圣殿或帐幕就是那宝座,否则他怎能见到宝座前的金香坛(第8章3节)?或者金坛的四角在神面前暗示了什么(第9章13节)?圣殿、殿的院子和祭坛部分被天使的苇子量度,部分被弃绝(第11章1节)。神的殿在天上开了,殿内的约柜也显现出来(第11章19节)。天使从殿中出来(第14章15、17、18节),而且是在天上(第18节)。弹琴的站在玻璃海边,唱得胜的歌(第15章2节),而且是在天上(第1节)。在同一处第5节,见证的帐幕的殿在天上开了,同一殿第8节充满了烟(第3节),从[第35页]神的威严而来。但第16章17节使这事毫无疑问。有大声音从天上殿中宝座那里发出。
そしてそれが、ヨハネが長老たちと生き物の中央に置かれたその玉座を見たということです。黙示録はこれをあらゆる所で確認しています。彼が第4章の祭壇を公然と見た場所はどこだったでしょうか。祭壇の下で、神の言葉のために殺された人々の魂(第6章9節)を見たのは、神殿以外ではありえません。彼が金の香の祭壇を見たとき(第8章3節)、それは玉座の前にありました。神殿または幕屋がその玉座であったからです。金の祭壇の四つの角が神の御前で何を示すのでしょうか(第9章13節)?神殿、神殿の庭、祭壇の一部が天使の葦の杖で測られ、一部が投げ捨てられる(第11章1節)。神の神殿が天で開かれ、その中で証の箱が現れる(第11章19節)。天使たちが神殿から出てくる(第14章15、17、18節)、そして天において(18節)。琴を弾く者たちがガラスの海のほとりに立ち、勝利の歌を歌う(第15章2節)、そして天において(1節)。同じ場所の5節で、証の幕屋の神殿が天で開かれ、同じ神殿の8節で煙で満たされる(3節)、[第35ページ]神の威光から。しかし第16章17節がこの問題を決定的にします。大きな声が天の神殿の玉座から出た。
Furthermore in this throne or temple, least happily thou shouldest be any thing doubtfull, the place of Gods Session, or (as the Septuagnits 1. king. 10. 19. speake of the throne of Salomon) […] was the Inner and most holy parte of the temple, wherein was laid up the Arke of the covenant with the propitiatorie. For there God is said to dwell, and to sit between Chap. 4. the Cherubins of glory. For which cause finally both the seven lampes here, as also the golden Altar of Incense afterward […]s are rightly said to have binne before the throne, to wit, before the oracle of the temple; as it is found concerning both plainly in so many and the self same wordes, 2. Cron. 4.20. and 1. King, 6, 20. in the former of which the septuagints have […] (so the Oracle is called in Hebrew) in the other […], in meaning right with the Relveation, […] verse. 4. […] So the other partes, either of the temple or of the tabernacle, wilbe partly for stayes, partly for stepps, partly for a footstoole to the throne peculiarly so called such kinde of parts or appurtenances, that emperiall throne of Salomon is said to have had. So much of the throne.
此外,在此王座或圣殿中,最幸运的是你不必怀疑任何事,神的议会之所,或(如七俄译本 1王 10:19 所述,关于所罗门王座的描述)… 是圣殿的内部最神圣之处,那里存放着与和解祭司同在的盟约之箱。因为在那里据说上帝居住,并坐在第4章的荣耀天使(炽天使)之间。正因如此,七盏灯以及后来黄金熏香坛都被恰当地称为位于王座之前,即位于圣殿的预言之前;正如在许多经文中直接提及,并与同一词语相同,2. 克罗宁 4:20 和 1王 6:20。前者中七俄译本有…(所以预言在希伯来语中被称为),后者有…,意义上与启示 … 第4节相符。… 所以其他部分,无论是圣殿还是会幕,都部分是供座位的,部分是阶梯,部分是王座专门的脚凳,这样的部分或附属物被称为帝王所罗门王座所拥有的。王座的事如此。
さらに、この玉座または寺院において、幸いなことに疑いのあることは何もなく、神の座位の場所、あるいは(セプテウィニクス 1 章 王 10 節 19 節がサロモンの玉座について語っているように)[…]は寺院の内側で最も聖なる部分であり、契約の箱が慰め者とともに保管されていた。そこに神が宿り、光のケルビンの間に座ると言われている。したがって、ここでの七つのランプと後に置かれた金の香炉も、正しく玉座の前、すなわち寺院の神託の前にあったと言われる。これは、2 Cron. 4 20. および 1 King, 6, 20. の同じ言葉で明らかにされている。前者でセプテウィニクスは[…](ヘブライ語では「オラクル」と呼ばれる)を持ち、後者では[…]が啓示の意味に合っている。4 […] したがって、寺院または幕屋の他の部分は、部分的にステア、部分的にステップ、部分的に玉座のための足置き台として、特にこのような部品や付属品と呼ばれるように、サロモンの帝王の玉座が持っていたとされる。玉座については以上である。
- The fouer and twenty Elders compasse next about the throne, which represent the Bishops, and pr […]lates of the churches; Ver. 6. […]and do answere both in place and order to the Levites and Preests in the campes of Israel: and their number of 24 to so many courses of Preists and Levits, or which cometh to the same passe to the chief of the courses whereupon, besides that they are neerest to see Ezech. […], Exod, 34, 19 Levit, 8. 17, and else where 40 times. God, they also have their thrones; moreover they weare crownes; which are signes of dignity, and power given from God.
- 四十位长老与之共行,象征主教和教会代表;第6节…并且两者都在以色列平原上回答利未人和祭司;他们的数量为24,足以组成若干祭司与利未人的队伍,或前往同一路上寻找各路首领,在此之外,他们最接近以西结…、出埃及记34章19节、利未记8章17节,以及其他地方出现40次。上帝,他们也有自己的宝座;此外他们戴着王冠;这是尊严和上帝赋予的权力的象征。
- 二十四の長老たちが王座の周りに集まり、これは司教を代表し、教会の指導者を表します。第6節。そして彼らはイスラエルのレビ人と祭司たちに、場所と秩序の両方で対応します。彼らの数は24で、祭司とレビ人の多くの組に相当し、また同じ役割を果たす者は組の長に向かいます。さらに、彼らがエゼキエルを見ることができるのは…、出エジプト記34:19、レビ記8:17、および他の場所で40回です。神は彼らにも王座を与え、さらに彼らは冠をかぶっています。これは威厳と神から与えられた力の印です。
- Thirdly, a meete distance after the Preestes where the lines drawne through the midst of the throne, doe twise divide the sides of the throne, every way to the fouer corners of the heaven, fouer living creaturs appeare: the first in the shape of a Lyon; the second of a Bullock (for […] with the septuagints is Bos a bullock) the third in the shape of a man, the fourth of a flying Eagle representing the christian Churches through the four quaters of the [Page 36] world; and they answere to the foure campes of Israel, bearing in their standerds the same Beastes. That which in the text of the Revelation is somthing more obs […]urely said, […] in the midest of the throne, and round about the When by two words one things is signifyed. throne, ought to be expounded by the fig […]re […] familiar with the Hebrewes, as if indeed it had binne said […], that is […], in the midst of the circuit or compasse of the throne; and that in this sense. If to the throne, for example as being square, thou draw about, a para […]ell fo […]re square figure, with a meete distance from the throne and Elders compassing it about, foure Beasts did shew themselves in or, at the midle of the sides of every quadrangle (for […] is to be taken distributively;) to Chap. 4, wit in the midest of every side one.
- 第三,祭司之后的一个适当距离处,当线条穿过宝座的中间时,宝座的两侧被二次划分,通往天堂四角的道路,四个活物出现:第一是狮子形状;第二是牛犊(因为[…]与七十士译本中的 Bos 是一头牛犊)形状;第三是人的形状;第四是飞翔的鹰,代表基督教教会穿越世界四个象限的[Page 36];他们对应以色列的四个营,以同样的活物装饰在他们的旗帜上。这在《启示录》文本中较为晦涩的说法是,… 在宝座的中部和周围,当两个词表明一件事时,应通过图像来解释,熟悉希伯来语的人会认为,确实已经说过 […], 那就是 […], 在宝座的环形或圆周中心;而在这种意义上。例如若把宝座设为正方形,你在四周画出一个平行四边形,距离宝座和围绕它的长老有一定距离,四个活物就在每个四边形的侧面中点出现(因为 […] 应当分配地理解)至第4章,且在每一侧的中间各有一只。
- 第三に、祭司の後に、玉座の真ん中を通る線が描かれ、玉座の側面を二分し、天の四隅へと向かう道を示す。四つの生き物が現れる:最初は獅子の形、第二は子牛(七十人訳では子牛)の形、第三は人間の形、第四は飛翔する鷲で、世界の四つの象限を横断するキリスト教会を象徴する[Page 36]。彼らはイスラエルの四つの営に答え、旗印に同じ生き物を掲げる。黙示録の本文では「obscurely said」とされるものは、玉座の中部と周囲に「two words」で示されるものを意味する。玉座を四角いものとして、周囲に正方形の図形を描くと、玉座と長老の間に四つの生き物が現れ、各四辺の中央に置かれる(「distributively」的に解釈される)。第4章では、各辺の中央に一つずつ、玉座の中心でそれらが見える。
Furthermore those Beasts are describ […]d, full of eyes before and behind, having moreover six wings aboute, and those full of eyes within. So many […]yes do set forth the multi […]ud of Sharpsighted verse. 8. me […], and full of knowledge of the mysteries of God; such as are in the Beasts, that is, the churches, which the […] do represent. The wings, agili […]y and a lacrity: o put in ex […]cution the commandement of God. The wings full of eyes, z […]ale joyned with knowledge and faith. To conclude the six wings a […]out, doe set them forth flying every way that is, most ready universa […]ly and wholly to fulfill the commandements of God. […] ▪ 9, 10, 11,
此外,那些野兽被描述为……,眼睛满布在前后,且拥有六只羽翼,内部亦充满眼睛。如此之多……就展示了锐利之诗的多……。8. 我……,并且充满对上帝奥秘的知识;正如在野兽中所见,即教会,代表着……。羽翼敏捷……并且泪如雨下:在执行上帝的命令时……。羽翼满眼,z……与知识与信仰相结合。总结六只羽翼的……,将它们展开,以最准备的方式,普遍且完全地履行上帝的命令。…… ▪ 9, 10, 11,
さらに、あの獣たちは describ […]d、前後に目がいっぱいで、さらに六つの翼 aboute を持ち、内部にも目がいっぱいです。多くの […]yes は Sharpsighted verse の multi […]ud を示しています。8. me […], 神の神秘の知識に満ちており、獣にあるように、つまり教会にあるように、… が表しています。翼は agili […]y かつ lacrity で、神の commandement を ex […]cution に入れます。目がいっぱいの翼、z […]ale は知識と信仰と結びついています。六つの翼を […]out にまとめ、彼らをあらゆる方法で飛ばし、最も ready universa […]ly と wholly に神の commandements を果たします。 […] ▪ 9, 10, 11,
Last of all is added, what the office of both of them should be, aswel of the B […]asts as of the elders about the throne, to wit this, th […]t as aften as t […]e Beasts should give glory and honour and thanksgivi […]g to him that sitterh on the […]hrone, that is as often as the Churches should performe their holy se […]vic […] so often the 24 Elders going before the Beasts according to their function, used to fa […] downe before God, saying, Thou art worthy O Lord, to receive glory and honour and power, because thou hast created all things &c. This interpreta […]ion being admitted, the sa […]ing of Ioh […], which most do accuse here of incongruity, as abusing the futures […] […], for the praete perfect; will easily maintaine it self: since with the H […]brewes (whose notion the Apostle every where vseth) the futures are wont to denote an act accustom’d […]rdue: so as Iohn is not at all to be thought here to relate, Chap. 4. what then in the vision is done by the Beasts and elders; but what occasion required should be done, and what he afterwards in [Page 37] the progresse of visions if at any time occasion of praysing God sho […]ld happen, he saw done by them.
最后还要说明的是,两个职位的职责以及这些“兽”和长老们关于宝座的角色,即:每当兽们应当给予荣耀、尊荣并感谢坐在宝座上的人时,就像教会应该执行其神圣的祭祀一样;24 位长老在各自职能前跟随兽,向上帝致敬,宣称:“你是配得的,主啊,来接受荣耀、尊荣与权能,因为你创造了一切。”这一解释被接受后,约翰的说法被大多认为不一致,因为它似乎滥用了未来时的用法,声称预定是完美的;但它很容易自我维持,因为在希伯来语(圣徒在各处都提到这一概念)中,未来时往往指代一种习惯性的行动:因此约翰此处并不需要被视为……(后续文本省略)
最後に追加されるのは、両者の職務がどのようであるべきか、また B […]asts についても、長老たちが玉座について語るように、次のように言うことです。
つまり、このことは、Beasts が頻繁に、彼が玉座に座る彼に栄光と名誉と感謝を与えるべきであり、これは教会がその聖なるサービスを行う頻度と同じくらいです。
同じ頻度で、24 人の長老たちは Beasts の前でその機能に従い、神の前に伏せて「主よ、あなたは価値がある。栄光と名誉と力を受け取るに値します。すべてのものを創造したからです」と言います。
この解釈が受け入れられ、イオハネの言葉はここで不調和だと多くの人が非難し、未来を誤用していると批判されます。完璧な前置詞のために、自己を簡単に維持するでしょう。H […]brewes(使徒がどこでもその概念を設定するもの)とともに、未来は慣習的な行為を示す傾向があるので、イオハネはここで関係すると考えられません。章 4 では、Vision の中で Beasts と長老たちが行うこと、また必要とされる場面がどのように実行されるか、そしてその後の Vision の進行の中で、神に祈る機会がどのように起こるか、彼はそれらを見ていました。
その後、[Page 37] で彼はそれらを見たことを述べています。
And so (that at length I may end) I conceive I have plainly shewed that the throne in this […]mperiall session answereth to the Tabernacle or Temple; the elders to th […] Levites and Priests; the four Beasts to the four camp […] of Israel; that is the whole session, to be the type of the ancient encamping in the w […]ldernesse, wh […]ch thing was so much the more largely by me to be handled, because […]o served the reason of the most type […] […]n the Revelat […]on to depend chiefly upon the knowledge thereof; wherein I dou […]t not […]ut any will be of the same minde with me▪ who shall throughly consider the matter.
于是(以便最终结束),我认为自己已经清楚地说明了:在此…帝王会议中,宝座对应帐幕或圣殿;长老对应…利未人和祭司;四个兽对应以色列的四个营地;这就是整场会议,成为古代围城在…年轻时的典型——这件事更加需要我去处理,因为…为了解释最…的原因…在启示中主要依赖于对此的了解;我并不…但任何人都与我持同样的看法,谁能彻底考虑此事。
そして(結局私は終えるために)私は、ここでの王座がこの […] 帝国の座席にあてはまることを、タベーネまたは聖所にあてはまること、長老が […] レビ人と祭司にあてはまること、四つの獣がイスラエルの四つの軍団にあてはまることを明らかに示したと考えます。これが全体の座席であり、古代の野外での配置の型であるといえます。私がより大きく扱うべきだったのは […] 最も典型的な理由を示すことで、啓示の中で主に知識に依存することです。そこで私は疑いはありませんが、同じ心を持つ者が […] すべてを検討するでしょう。▪
The Theater being prepared in th […]s manner, […]he which sate upon the throne, reacheth forth in his right hand, a book written Chap. 5. wi […]hin and on the backside, closed with […]aven seals; and therewithall Verse […], 2, an Angel coming forth upon the stage, with al […]ud voice proclaim […]th; that, […]f power were given to any to open it, whereby those things might be seen and read that were therein contained, he should take it i […]to h […]s hands, and endeavour it, a thing without doubt if he shall perform, would be very acceptable to all that are enflam […]d with a desire of secret things.
戏剧正以…方式准备,坐在宝座上的…伸出右手,握着一本写有第5章的书。内部和背面都用…封印封闭;并且在…诗句… 2中,一个天使从舞台上出现,声音洪亮宣告…;如果有人有权力打开它,以便看到和阅读其中所包含的内容,他应该将其交给…,并努力,如果他完成这件事,毫无疑问会受到所有渴望秘密事物的人的热烈欢迎。
舞台はこのように準備され、王座に座る彼が右手で『第5章』と書かれた本を差し出す。その本は裏表に何々の封印で閉じられており、そこに記されたすべての詩篇は…
そして詩篇(… 2)で、天使が舞台に現れ、全ての声で宣言する。
それは、開く力が与えられた者がその中に記されたものを見て読むことができるようにというものだ。彼はそれを手に取り、努力すれば、疑いなく行えば、秘秘なものを求めるすべての人々に非常に受け入れられるだろう。
And in truth the book was most worthy, that any one should strive with a […]l the powers […]f his wisdom and industry to o […]en it: as a book of prophesies or of the the councells of God, wherein is contrived the series and order of thi […]gs to be done till that second and glorious c […]mming of Christ. For of such sorte certainly that double prophecie following of things to come which that booke did containe, appeareth for to be which is the cause […]nles I be deceived, why Iohn going about to set forth his visions, prefixed in the fronte of […]is history the description of that gloriou […] comming, as […]t were the bond of the Apocalyptique race. Behold, Hypotyposi […]. Chap. 5. saith he chap. 1.7. he commeth with the cloudes of heaven, and every eye sha […]l see him; they also which pierced him, and all tribes of the earth shall waile over him; as if he should say : this is the scope, his is the the bound of the visions, which shall declare.
诚然,这本书最值得,任何人都应以 […]l 的力量、他智慧与勤奋的 […]f 力量去 o […]en 它:就像一本预言书或上帝的指示书,其中安排了事物的系列与顺序,直至基督那第二次、光荣的 c […]mming。因为这类双重预言确实预示了将来要发生的事物,这本书所包含的,看似是…我被欺骗,为什么约翰去阐述他的异象,预先写在 … 的历史前面,描述那光荣的 … 降临,好像是启示录一族的束缚。看哪,Hypotyposi […] . 第5章。他说第1.7章。他与天云同行,每一双眼睛都会看到他;那些刺穿他的人,以及地球上的所有部族,都将为他哀哭;仿佛他要说:这是范围,他的视野是…将要宣告的边界。
そして真実、あの本は最も価値があり、誰もが自らの知恵と勤勉の […]の力を用いてそれを開くべきだった:予言書、あるいは神の councells として、そこでは物事が行われるまでの系列と順序が構築されている、第二の光栄な c […]mming of Christ まで。そうした種類の中で、当然ながら、あの本が含んでいた未来を追う二重の予言は、原因がないように見える。私は欺かれるべきではない、なぜイオハネがそのビジョンを提示し、歴史の前にその光栄な […] comming の描写を配置したのか。これらはまるで Apocalyptique 族の結びつきのように見える。Behold, Hypotyposi […]。Chap. 5. saith he chap. 1.7. 彼は天の雲とともに来て、すべての目が彼を見ようとしている;彼を突き破った者たち、そして地上のすべての部族も彼の上に嘆くだろう;まるで彼が言うかのように:これは範囲であり、彼のビジョンの境界であり、これが宣言されるだろう。
But wh […]n no man in heaven, nor in earth, neither under the Verse 3, 4, 5, 6, 7. earth, was able to open the book, and […]he mat […]er seemed now to be past help; so that Iohn brake forth into weeping for griefe: [Page 38] behold a Lambe; seeming as it had be […]n s […]in, that is bearing the signes and of his by past death, rose up in the midst of the throne Skarts of elders and Beasts, and took the book to unseal and open, as who alone above all had deserved the power to do it.
但是无论在天堂,还是在地上,甚至在第3、4、5、6、7节下面,也没有人能够打开那本书,且 […]他看起来现在已不再需要帮助;于是约翰开始哭泣以示悲伤:[Page 38] 看到一位拉姆;看起来它已经被 […] 在…之中,即承载着他过去死亡的标记,升至众长者和野兽的王座中央,拿起书本去解封并打开,仿佛是唯一一个配得上此力量的人。
しかし、天にも地にも、また節3、4、5、6、7の下にも、人は本を開くことができず、…それはもはや助けの余地がなくなったように思えた。そうした中でジョンは悲しみの涙に暮れるように泣き崩れた:[Page 38] ラムを見よ。彼が何かを背負っているように見え、彼の死を乗り越えた記号を持ち、王座の中に立ち上がった長老と獣の中に立ち、そして本を開封し、誰もがそれを行うべき権力を持っているわけではなく、彼だけがそれにふさわしい力を持っていたことを示した。
Now this being seen, forth with the Quire of Beasts, and elders, Verse 8. together with the Angels standing round about, and all creatures in generall, being full of joy sing a song of praise to the Lamb and to his father. Wherein I thought good to observe that alone, that they plainly refer the power of opening the book to the merit of the passion of the Lamb. Thou art worthy, say they to open Verse 9.10.11. 12.13, 14. the book and the sea […]s thereof, because thou wast slain […], and hast redeemed us to God with thy blood, out of every tribe and people and tongue and nation. Out of which perhaps light may come to the saying of our Saviour, neither having as yet suffered, nor entred into his glory : of that day and houre (suppose of his second Mat. 42. 36. coming, whether it should b […] sooner, or later:) no man knoweth, no not the Angels in heaven, nor the Son, but the father onely. For why, as yet the Revelation was not given to Christ of the father, nor the order of things to be done un […]ill his coming opened. I affirme nothing rashly, let the reader way the matter well with himselfe.
现在这一切被看见,带着兽群和长老,第一章第8节;与四周站立的天使以及所有一般生物一起,充满喜悦地唱赞美之歌给羔羊和他的父亲。在此,我认为有必要单独指出,他们显然将开启之书的力量归功于羔羊受难的功绩。他是值得的,他们说,要开启第9、10、11、12、13、14节的书和海[…]因为你被杀害[…],并以你的血赎回我们归于上帝,从每个部落、人民、语言和民族。或许光从其中……但尚未受苦,也未进入他的荣耀:关于那天和那时(假设他的第二个马太 42.36 来临,无论是……早些还是晚些:没有人知道,甚至天上的天使,也没有儿子,只有父亲)。因为为什么,直到现在,启示并未给父亲的基督,事物的顺序还没有被开启,直到他来。
今、このことが見られたら、獣のクワイアと長老とともに詩篇8を唱え、天使たちが周囲に立ち、すべての生き物が一般に喜びに満ちて子羊とその父に賛美の歌を歌う。
そこで私はそれだけを観察するのが良いと考えた。彼らは明白に、子羊の苦悩の功績に対して書を開く力を指している。
あなたは価値があると言う彼らは詩篇9・10・11・12・13・14を開くために。
書と海の… それらの… だってあなたは殺されたから… そして、あなたの血で私たちを神に贖った、すべての部族・民族・言語・国から。
そこから光が私たちの救い主の言葉へ来るかもしれない。まだ苦しんでいない、彼の栄光に入っていない。あの日と時刻(おそらく彼の第二のマタイ42章36節の来訪、早くか遅くか)について、誰も知らない。天の天使も、子も知っていない。ただ父だけが知っている。
なぜなら、まだ啓示は父のキリストに与えられず、物事を行う順序も、彼の来臨まで開かれなかったからだ。
私は軽率に何も主張しない。読者が自らよく事を考えさせるようにする。
The Lamb thus opening the book, at every severall seal thereof, Chap. 6. singular types of things to come are exhibited : the body whereof runneth through the whole Apocalyptique race, and so concludeth Systema. the first universall proph […]cie. The interpretation whereof now, by the favour of him that sitteth on the throne and of the Lamb, we will undertake. Chap 6.
羔羊于是开启了这本书,在其中每一个不同的封印上,第6章。将要到来的事物以独特的类型展示:其身体贯穿整个启示录族群,并由此完成系统。第一个普遍的预言……。现在,我们将凭借坐在宝座上的他和羔羊的恩典来进行解读。第6章。
羔羊は書を開き、そのすべての複数の封印を開いた。第6章。来る独自の種類のものが示される:その身体は全アポカリプティック種族を通じて流れ、そしてシステムはそれで終結する。最初の普遍的な預言。
その解釈を、王座に座る方と羔羊のご恩恵により今行います。第6章。
The first prophecie of the seales, comprehendeth the destinies of the Empire. The other of the little book, the destinies of the […] Church or of christian religion; untill at length both shall be united in the Church raigning; the kingdoms of this world becoming Chap 11. 15. our Lords and his Christ. For as in the old testament [Page 39] Daniel, did foreshew as well the coming of Christ, as also did digest the destinies of the Iewish church, according to the successions of Empires: so it is to be conceived that the Apocalyps, doth measure the state of Christanity by the affairs of the Romane Empire which should yet remain after Christ. Neither doth the event crosse it. For the interpretation of the first prophecie out of this generall supposition thus proc […]ed […]th.
封印的第一个预言,涵盖了帝国的命运。小册子的另一预言,涵盖了教会或基督教宗教的命运;直到最终两者在统治的教会中统一;这个世界的王国成为 Chap 11. 15. 我们的主和他的基督。因为正如在旧约 [Page 39] 里的但以理一样,他既预见了基督的到来,也把犹太教会的命运归纳进帝国的继承中:因此可以理解为启示录是通过罗马帝国的事务来衡量基督教的状态,而罗马帝国在基督之后仍将存在。事件也未能改变它。因为从这一总体假设中解释第一个预言如此进行……。
第一の封印の予言は帝国の運命を捉えている。小冊子のもう一方は […] 教会またはキリスト教の運命を扱っている;やがて両者は支配する教会に統合されるまで;この世界の王国はチャプター11.15の我らの主と彼のキリストになる。旧約聖書[Page 39]のダニエルのように、彼もまたキリストの来臨を予見し、帝国の継承に従ってユダヤ人教会の運命を把握した;したがって、黙示録はキリストの後も残るはずのローマ帝国の事柄によってキリスト教の状態を測ると考えられる。事件がそれを横断することもない。第一の予言の解釈はこの一般的な仮定からこのように進められた。
The s […]ope of the seven seals in sum is, that, there might be shewed, by the distances of ensuing time distinguished by the characters of events, in what order of the chances of the Romane empire running out, it should come to passe that Christ should vanquish the Gods of the world, what whom he had begun war : to wit in the sixt course, or sixt seal, the Gods of the Empire of Rome heathen; but in the seventh, when the course of the trumpets shall come to the last trumpet: whatsoever else of the worship of idols and devils did after there a new, or should as yet any where else in the world arise, should be utterly destroyed For he must reign untill he have put all his enemies under his feet, that is, shall have abolished all contrary, principality, au […]hority, and power, 1. Cor. 15. 25. Let us in the first place, handle the first period, as order requireth. Chap. […]
七印的范围,总之是,可能通过随后的时间距离,由事件的角色区分,在罗马帝国灭亡的机会顺序中,展示出来,基督应该征服世界的神明,他曾发起战争:即在第六程,或第六印,罗马帝国的异教神;但在第七,当号角的过程到达最后一号角时:任何在此之后对偶像和恶魔的崇拜,无论是新的,还是尚未在世界其他地方出现,都应被彻底摧毁。因为他必须统治直到把所有敌人踩在脚下,也就是废除所有相反的王国、权威和权力,1. 哥林多前书 15:25。我们首先处理第一段,如命令所需。章节……
「七つの印の総合的な範囲は、次のように要約できます。続く時間の距離と出来事の特徴によって区別されることで、ローマ帝国が消滅する可能性の順序が示されるでしょう。そうすれば、キリストが世界の神々を征服するということが、戦いを始めた者にとって過去のものとなるはずです。具体的には、六番目のコース、すなわち六番目の印において、ローマ帝国の異教徒の神々が登場します。しかし、七番目では、トランペットの序列が最後のトランペットに到達するとき、偶像崇拝と悪魔崇拝のどんな残存も、新たに、あるいはまだ世界のどこかで再び現れた場合、完全に破壊されるべきです。彼はすべての敵を足の下に置くまで統治し続ける必要があります。すなわち、対立するすべての君主制、権威、権力を廃止するでしょう。1コリント15章25節。まず最初に、序章の通りに最初の時期を扱いましょう。第章…」
The first six seals therefore, by a six fold character of events, (not much unlike to those, which our Saviour also had foreset, for the appointed time of the overthrow of Ierusalem) do distinguish so many different times of the yet standing and flourishing Romane Empire; untill at length in the sixt, Christ should utterly overthrow the power of idols, and heathen gods in that region. Now characters I call the notable chances of the Romane Empire, whereby as by certain emblems, the different times are disce […]ned: and those in this first period, not brought from without by the barbarous nations, (such as were of the Empire under the plagues of the seven rumpets afterwards falling;) but intestine chances, and rising in the very Empire it selfe, which difference certainly is therefore set by the holy spirit, that by unlike markes the unlike times of the R […]ane estate, here flourishing, there decaying, may be described.
第一六个封印因此通过六重事件的特征(与我们救主也曾预见的那一刻相似,即耶路撒冷被推翻的既定时机),区分了仍然存在并繁荣的罗马帝国的许多不同阶段;直到第六次,基督才彻底推翻该地区偶像和异教神祇的势力。现在我称之为罗马帝国显著变化的符号,借助某些标志来描述不同的时代:这些在第一阶段出现的变化并非来自外部的蛮族(例如帝国在七种疫病的瘟疫之后的动荡),而是内在的机会,在帝国自身内部升起,这种差异肯定是由圣灵设定的,通过不同的标记来描述罗马帝国在此繁荣、在此衰退的不同时间。
最初の六つの封印は、事件の六重の性格により(私たちの救い主が預言したものとほとんど似ている、イスラエルの覆滅の予定された時期のために)、まだ立ち続け繁栄するローマ帝国の多くの異なる時期を区別する。最終的に六番目で、キリストはその地域の偶像と異教神の権力を完全に覆すべきだ。今、私はローマ帝国の顕著な機会を「キャラクター」と呼び、特定の象徴を通じて異なる時期が disce […]ned とされる。この最初の期間におけるものは、野蛮な国々からの外部からではなく(七つの輪の疫病の後に帝国が落ちたようなもの)で、内臓の機会であり、帝国自体の中で上昇するものだ。この違いは確かに聖霊によって設定され、異なるマークによってローマの状態の異なる時期(ここで繁栄し、そこでは衰退)が記述され得る。
[Page 40] Moreover that commeth here to be observed. Since these characters of ch […]nces which I have named, scarse or seldom go through the whole space of the seal: and therefore, no way by themselves avail, for the limiting of their different times, by any certain beginning and end: therefore the holy Ghost in the four first seals (where that should be most requisite, as well for the cause aforesaid, as for the in equality of the different times) hath further used foure Beasts for the same purpose; every of which should Ep […]ch […]m. demonstrate the computation of the seal appertaining to its own quarter. How that is done, we shall see anon. It shall suffice now to have given warning of it.
[Page 40] 此外,这件事应在此被观察。由于我所提到的 ch […]nces 中的这些字符,稀少或很少经过印章的整个空间:因此,它们自身无法用于限制其不同的时间,因为没有任何确定的开始和结束;于是,在最初的四个印章中,圣灵(在此应最为必要,无论是出于前述原因,还是因不同时间的不平等)又使用了四只兽来完成相同的目的;每只兽都应 Ep […]ch […]m. 来展示其所属四分之一印章的计算方法。我们很快就会看到这一步骤是如何进行的。现在足以提醒你这一点。
[ページ 40] さらに、ここで観察されるものが来る。これらの章の文字が、私が名指ししたものは、まれにまたは少なくとも印章の全空間を通過する。したがって、彼ら自身だけでは異なる時間を制限することはできず、特定の始まりと終わりで有効ではない。したがって、最初の四つの印章における聖霊(前述の理由と不均衡な時間のために最も必要とされるべき場所)は、同じ目的のためにさらに四つの獣を用いた。各々は、Ep … ch … m. が自分の四分の一に属する印章の計算を示すべきである。 それがどのように行われるかは、すぐに見てみる。 それについての警告を与えるだけで十分である。
Chap. 6.
第 6 章
第 6 章
- And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the foure Beasts, as it were the voice of thunder, saying, Come and see.
- 并且我看见羔羊开启其中一枚印记,我听见四只兽中的一只,仿佛雷鸣之声,喊道:来,看看。
- そして羊が印の一つを開けたとき、私は四つの獣の一つの声を雷のように聞き、『来て見ろ』と言った。
- And I saw, and behold a white horse, and he that fate upon him had a bowe, and a crown was given unto him; and he went forth conquering, and to conquer.
- 我看见了,瞧!有一匹白马,骑在上面的人手持弓箭,皇冠授予他;他前进,征服,继续征服。
- そして私は見た、見よ白い馬を、そして彼は弓を手にして運命に挑み、王冠を授与された。彼は征服しながら前進し、そして征服するのだ。
- And when he had opened the second seal, I heard the second Beast, saying, Come and see, 4. and there went […]ut another horse that was red; and to him which sate upon him, there was given, that he should take peace from the earth, and that they should kill one another; and there was given unto him a great sword.
- 当他打开第二个印记时,我听到第二个兽说:“来看看。”
- 那里出现了……又一匹红马;坐在它上的人被赐予,让他从地上带来和平,并让他们互相杀戮;他还被赐予一把大剑。
- 彼が第二の印を開いたとき、私は第二の獣が「来て見よ」と言っているのを聞いた、
- そしてそこに別の赤い馬がいた;そして彼に乗っていた者に、地から平和を取るべきだと与えられ、互いに殺し合うべきだと言われ、そして彼に大剣が与えられた。
- And when he had opened the third seal, I heard the third Beast, saying, Come and see. And I saw, and behold a black horse; and he that sate on him, had a paire of ballances in his hand. 6 And I heard a voice in the midst of the foure Beasts saying, a measure of wheat for a peny, and three measures of barley for a peny; and hurt not the oile and the wine.
- 当他开启第三个印记时,我听见第三个兽说:来吧,看哪。我看见,一匹黑马出现,骑在上面的人手中拿着一对天平。
- 我听见在四个兽中间有人说:一份麦子一便士,三份大麦一便士;不要损害油和酒。
- そして彼が第三の印を開いたとき、私は第三の獣が「来てみろ」と言う声を聞いた。
私は見た、そこに黒い馬がいた。馬に乗っていた者は手に二つの天秤を持っていた。 - 私は四つの獣の中で、ある声が「小麦を一ペニー、麦を三ペニー」と言うのを聞いた。「油とワインを害さないでください」とも言った。
- And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth Beast saying, Come and see. 8. And behold a pale horse; and he that sate upon him, his name was Death, and hell followed him; and power was given to to them over the fourth part of the earth to kill with the sword, with hunger, and withdeath, and with the beasts of the earth.
- 当他开启第四封印时,我听见第四只兽的声音说:来,看看。
- 看哪,一匹苍白的马;坐在上面的人名叫死亡,地狱随之而来;他们被赋予对地球四分之一地区的权力,以剑、饥饿、死亡和地上的野兽来杀戮。
- 彼が第四の印を開いたとき、私は第四の獣の声を聞いた。「来て見よ」と。
- 見よ、白い馬が現れた。乗っていた者は死と名乗り、地獄が彼に従った。第四の地の部分に対し、剣、飢え、死、そして地上の獣によって殺す力が与えられた。
The first chance of the Romane Empire, and surely very notable, Chap. 6. is the originall of the victory of Christ; whereby the Romane Gods begin to be vanished, and their worshippers, being pierced with the arrowes of the gospel, begin every where to fall away and to submit themselves to Christ the conqueror. […], saith he, […] (mark it well) […] that is, he hath not yet fully overcome, but hath laid the foundation of the victorie, thence forward more and more to be accomplished.
罗马帝国的第一次机会,且确实非常值得注意,第6章,是基督胜利的起源;于是罗马神开始消失,他们的崇拜者被福音之箭刺穿,开始到处放弃并投降给征服者基督。 […], 他说, […](请标记清楚) […] 那就是说,他尚未完全征服,但已奠定了胜利的基础,从此开始越来越多地实现。
ロマネ帝国の最初のチャンス、そして確かに非常に注目すべきこととして、第6章はキリストの勝利の起源である。これによりロマネの神々は消え始め、彼らの崇拝者は福音の矢で突き刺され、あらゆる所で離れ、征服者であるキリストに服従し始める。 […]、彼は言う、 […](よく印を付けろ) […] すなわち、彼はまだ完全に勝利を収めていないが、勝利の基礎を築き、そこからさらに多くが成し遂げられることになる。
The discloser of this seal is the first Beast, in shape of a Lion, Verse 1, 2.1. standing at the east; and sheweth a horsman comming out of his Chap. 4.7. quarter, that is, an Emperour, from whose getting on horseback to ride, that is, comming to his Empire, the distinct space of the first seal is to begin; to wit from the glorious exaltation of our Chap, 6. Lord Iesus Christ; by the leading and guidance of which Emperour from the East this war is waged, and the victor y gotten The beginnings of the following seals are directed by the Romane Emperours; but where the victorie of Christ is described, regard was to be had of him alone being Emperour.
本印记的披露者是第一只野兽,呈狮子形,见第1节2.1,站立在东方;并展示一名骑士从他的章节4.7.四分之一处出现,也就是一位皇帝,从他骑马而来,也就是来到他的帝国,第一印记的独特空间便开始;即从我们第6章的光荣升华,主耶稣基督;在这位来自东方的皇帝的领导与指引下,这场战争被发动,胜者获得。后续印记的开始由罗马皇帝主导;但在描述基督的胜利时,仅把他视为皇帝。
この印の開示者は、獅子の形をした第一の獣です。節1, 2.1
東に立って
そして彼の章4.7の四分の一から現れる騎手を示します、それは皇帝です
彼が馬に乗り、彼の帝国へ来ることから、第一印の明確な空間が始まります
すなわち、我々の章6の栄光ある崇高化から、主イエス・キリスト
東から来るその皇帝の導きと指導によってこの戦争が行われ、勝者が得られました
続く印の始まりはローマの皇帝によって指示されています
ただし、キリストの勝利が記述されている場合、彼のみが皇帝であるとみなされました
And now this seal once passed, the oracles of the Gods through the whole Romane world became silent; and Iohn the last of the twelve Apostles of Christ, having fulfilled the taske of his warefare, passed out of this life, to receive an immortall crown in the heavens, together with his follow Apostles his brethren, for their work valiantly and happily accomplished.
现在这道印记一旦过去,整个罗曼世界的众神预言者就沉默了;而约翰(他是基督十二使徒之中最后一位),在完成他战争的任务后,离开了这世间,获得了天堂中的不朽王冠,与他的同伴使徒兄弟们一起,为他们英勇且愉快地完成的工作。
そしてこの印が一度通ったとき、ロマーネ世界全体の神々の予言は静まり返った。そしてキリストの十二使徒の最後のイオンは、戦いの使命を果たした後、この世を去り、天国で不死の冠を受け取り、彼の後継使徒たちと兄弟たちとともに、勇敢に幸せにその仕事を成し遂げた。
And that, to be carryed on hors-back is abadg of authority, and of them that rule and governe, is to be seene out of the greek interpretation Psal. 45. 5. wherein prosper thou and ride, is, […], goe on prosperously and raigne : neither doth the Chalde differ from this s […]nce, which translateth, that thou maiest ryde upon the throne of the Kingdome. So the woman ryding upon the Beast Chap. 17. 3. is expounded by the Angell […], the City which raigneth, ver 18. And the word of ryding is used in the same sense Deut. 32, 13. Esay. 58. 14. Psal. 66. 12.
并且,能够骑马是权威的徽章,也是那些统治和治理的人所见的,在希腊对《诗篇》45:5的解释中,“你兴盛而骑乘”,是……,继续繁荣而统治:巴比伦人并未与此意义相悖,它的翻译是“你能骑在王国的宝座上”。因此,骑在野兽上的女人(《诗篇》17:3)由天使解释……,掌权的城市,见18。‘骑乘’一词在同样的意义下使用,见申命记32:13,耶利米哀歌58:14,诗篇66:12。
「そして、それは馬に乗ることが権威の象徴であり、統治し支配する者たちにとっては、ギリシャ語の詩篇解釈 45章5節に現れる。「あなたが繁栄し乗りこなす」と記されているものです、[…], 頑丈に前進し支配せよ:カルデア人もこの意味から逸脱しない。この訳は、「王国の玉座に乗りこなすことができる」と解釈されます。したがって、ビーストに乗る女性(Chap. 17. 3.)は天使によって解説されます、[…], 御王が統治する都市、ver 18。乗りこなしという語は、Deut. 32, 13. Esay. 58, 14. Psal. 66, 12. という聖書箇所と同じ意味で使われています。」
The second memorable chance of the Roman Empyre, the Verse 4. embleme of the second seale is […] Murther or intestine slaughter; the like to which is scarse in all the Roman history. And there was given, sayeth he, to him that […]a […]e on this horse, that he should take peace from the earth (that is, that, he ryding, peace should be taken from the earth,) […] and that men should kill one another, which last part of the sence, doth strengthen the explication of the former. For in what other sen […]e should these words be taken, that it was given to him […]ap. […]. that sitteth on the horse, that men should kill one another? unlesse it were given, or came to passe, that, he indeed riding; men should excercise cruelty in mutuall murders, and slaughters.
罗马帝国的第二个难忘机会,第4节。第二次封印的象征是 […] 谋杀或内脏屠杀;在整个罗马史中这类事件很罕见。并且他说,有人被赐予 […]a […]e 在这匹马上,他应当从大地夺取和平(即他驾车时,和平应从大地夺走), […] 并且人们应当互相杀戮,这句最后的部分加强了前者的解释。因为在其他什么句子中,这些话应该怎么理解,即它被赐给他 […]ap. […] 坐在马上的人,应该互相杀戮?除非它被赐予,或者变得过时,那他实际上正在骑行;人们应该在相互谋杀和屠杀中施行残忍。
ローマ帝国の第二の記憶すべき出来事、すなわち第2の封印の象徴(黙示録6章4節)は、殺害または内乱による流血であり、そのようなことはローマの歴史全体の中でもほとんど類を見ないものである。彼は言う、「この馬に乗る者に、地から平和を取り去ることが与えられた」(すなわち、彼が乗ることによって地から平和が取り去られる)、さらに「人々が互いに殺し合う」ことも与えられた。この最後の部分の意味は、前半の解釈をさらに強めている。なぜなら、「この馬に乗る者に、人々が互いに殺し合うことが与えられた」とは、他のどのような意味に取るべきだろうか。そうではなく、彼が実際に乗ることによって、人々が互いに残酷さを働き、殺戮と流血を行うようになった、ということにほかならない。
The discloser of this seal is the second Beast, in the shape of a Bullock, placed at the west: and whilest in the vision he […]iddeth look back towards him, thereby he warneth; that this seal beginneth, when Trajan the Spaniard bare rule, being an Emperour comming from the west. Dion; Trajan a man of Spaine, he was neither of Italy nor an Italian: before him no man of another nation obtained the Empire of Rome. But thenceforth from him the same stock raigned even untill Commodus where the space o […] this seal endeth.
此印的揭示者是第二只兽,形状像一头小牛,位于西方;而当他在异象中 […]iddeth 向他回望,从而警告;这个印从特拉扬这位西班牙人执政时开始,他是从西方来的皇帝。Dion;特拉扬是一位斯佩恩人,他既不是意大利人,也不是意大利公民:在他之前,没有其他国籍的人获得罗马帝国。然而从那时起,同一血统一直统治,直至科莫多斯,印结束。
この印を示す者は第二の獣で、牛の形をして西に置かれたものです:そして彼が視界の中で…戻りを見た、そうして彼は警告する;つまり、この印は、スペイン人のトラヤヌスが統治を始めたとき、彼が西から来た皇帝として現れた時に始まります。ディオン;トラヤヌスはスペイン人で、イタリア人でもイタリア人でもありませんでした。彼以前に、他国の者がローマ帝国を得たことはありませんでした。しかし、以後彼から同じ血統が統治し、コモドゥスまで続き、そこから間隔…この印は終わります。
The beginning therefore being drawen from this Emperour, let us seek that memorable accident […] of killing one another. But the thing was done, by the Gontiles and Iew […]s, then dwelling together throughout the Romane Empire, both where Trajan and his successor Hadr […]an guided the sterne of the Empire. What was done under Tra […]a […], take not upon mine, but upon the joynt words of Dion and Orosius. The Ie […]s, saith Orosius, in anincredible commotion at one time, as it were made wilde with […]urie were mightily incensed through the whole world. For they waged most cruell wars even through all Libia, […]gainst the inhabitants : which then was made so desolate the […]habitants thereof being slaine, that except Hadrian the Emperour had afterwards brought thither Colenies gathered [Page 43] from other places; it had remained altogether vacant, without inhabitant. They which dwelt about Cyrene, (saith Dion) one Andreas being their Captain, do slay aswell Romanes as Greekes, they feed of their flesh, and eat their bowels; they are besmeared with their blood, and clothed with their skinnes. Many they sawed asunder through the midst, from their crown of the head, many they cast to Beasts. many they constrained to combate between themselves; so that they slew two hundred Chap. 6. and twenty thousand men. He goeth on furthermore in Egypt the like slaughter was made, and in Cyprus Artenio being Captain, where also there perished two hundred and forty thousand. They raced Salamis a city of Cyprus, having slain all the dwellers therein [Oros. Euseb.] But in Alexandria in joyned battail, they were overcome and wasted. [Oros.] At length by others, but specially by Lysius, whom Trajan had sent, they are subdued. In Mesop […]tamea also, war is brought upon the Rebels by the commandment of the Emperour. [Oros. Euseb.] And so, many thousands of them did utterly perish by these outragiuos slaughters.
由此开始,从这位皇帝的记述中,让我们寻觅那段令人难忘的相互杀戮事故……
但事情已经被Gontiles和Iew……们完成,他们在整个罗马帝国居住,正如Trajan和他的继任者Hadr……引导帝国的星辰。Tra……a……下所做的事,别以我之名说,而是引用Dion和Orosius的词句。Ie……s,Orosius说,曾在一时产生不可思议的混乱,仿佛被野蛮的……所激怒,整个世界都愤怒不已。因为他们在整个利比亚发动了最残忍的战争,对当地居民……,使其变得如此荒凉,居民被杀,除了Hadrian之外,皇帝后来将Colenies……从其他地方带来;它完全荒废,没有居民。居住在Cyrene的人(Dion说)有一名Andreas为首领,他们既杀死罗马人也杀死希腊人,吃他们的肉,食其内脏;他们被血液沾满,衣服被皮肤覆盖。许多人被切成两半,从头顶的冠部切开,许多人被抛向野兽。许多人被迫相互搏斗;于是他们杀死了两百名Chap. 6. 和两万名男子。他进一步说,在埃及也发生了类似的屠杀,在塞浦路斯,Artenio为首领,那里也有二十四万人丧生。他们冲击Salamis,这座塞浦路斯的城市,杀死了所有居民[Oros. Euseb.]。但在亚历山大,他们在联合战役中被击败并被毁灭[Oros.]最终,由他人,特别是由Trajan派遣的Lysius,才将其制服。在Mesop……tamea,皇帝的命令下也对叛乱者发动战争[Oros. Euseb.]因此,成千上万的人在这些恶行的屠杀中彻底消亡。
したがって、この皇帝から取り出された始まりとして、互いに殺し合うという記憶に残る事故 […] を探し求めよう。
しかし、その事はゴンティレスとイウス […] が行い、ロマ帝国全土で共に暮らし、トラヤヌスとその後継者ハドリアヌスが帝国の星を導いた場所でもそうだった。
トラ […]ァ […] の下で行われたことは、私のものではなく、ディオンとオロシウスの共同の言葉にある。
オロシウスは言う。「イェ […]スは、一度に信じられない騒乱を起こし、まるで […] で野生化したかのように、世界中で大いに激怒された。」
彼らはリビア全土で最も残酷な戦争を繰り広げ、居住者に対して戦った。結果として、その居住者は全て殺され、土地は荒廃し、ハドリアヌス皇帝以外は他の場所から集められたコレンイを除き、誰も居住しなかった。
キュリネの周辺に住む人々(ディオンは言う)は、指揮官アンドレアスを抱えて、ローマ人とギリシャ人の両方を殺し、肉を食べ、腸を食べる。彼らは血で汚れ、皮で覆われる。
多くの者を頭の冠から中断し、獣に投げつけ、互いに戦わせ、結果として二百人の章 6 と二万人を殺した。
さらにエジプトでも同様の虐殺が行われ、キプロスではアーテニオが指揮官で、そこでも二万四千人が亡くなった。
彼らはキプロスの都市サラミスを襲い、居住者全員を殺害した [オロシウス・ユセビオス]。しかしアレクサンドリアで連合戦で戦ったが、彼らは打ち負かされ、廃棄された [オロシウス]。
結局、他の者により、特にトラヤヌスが派遣したリシウスによって彼らは征服された。
メソポタミアでも、皇帝の命令により反乱者に戦争がもたらされた。 [オロシウス・ユセビオス]。
そして、何千人もの彼らはこれらの残虐な虐殺によって完全に滅亡した。
[Page 43]
Hitherto those things which happened under Trajan. But thou wilt say, is there any thing under Hadrian to be compared with these? whether they were not equall, let the reader judge. I dare say not much lesse. For as yet we have said nothing of that renowned Rebellion Ba […]cocheba the counterfeit Messias being Captain. Here that therefore also in the words of the same Dion: when, saith he, Hadrian had brought a Colonie into the city of Ierusalem, and in the place where the temple of God had b […], had procured another to be built to Iupiter Capitolinus: a great and continued war began to arise there upon, whole Iudea to be in commotion, all the lews every where in […]umult, bringing great damage secretly, and openly upon the Romanes; and very many other nations for the desire of gain joyned with them, and for that cause almost all the world was in an uproare. He goeth on; these Hadrian though too late yet at length subdued and brake, sending all the best of his Captains against them, but (the multitude and desper […]tenesse of them being known) they durst not charge them but singlely; there being slam in excursions, and battails, not lesse then five hundred and […]ourscore thousand, But the multitude was such, of those that perished with famine, sicknesse, and fire, that the number could not be found out. But was that victorie easie to the [Page 44] Romanes, and without blood? No verily, for so many, saith he, of the Roma […]es also perished in that war, that Hadrian, when he wrote to the Senate, used not that preface, which the Emperours were accustomed to use, Sivos, liberique vestri valetis, bene […]st, ego quidem et exercitus valemus. If you, and your children fare well, it is well, I truely and the army are well. These things Dion relateth concerning the commotion of the Iews under that sonne of the star, as they called him, or rather, of the Lysard, of whom Eusebius further writeth, that he shew with Stellion […]s. all kinde of tortures the Christians, being unwilling to aide him against the Romane army.
到目前为止,关于图拉真时期发生的事。
但你会说,哈德良时期有什么可与此相比?
如果它们不相等,交由读者判断。
我敢说不比它们少多少。
至今我们还没有提到那著名的叛乱巴 […] 伪造的弥赛亚被任命为船长。
在同一位迪翁的话中,他也说:当哈德良把殖民地带入耶路撒冷城时,在神庙所在之处,他又筹措建造了另一座祭祀朱比特·凯普托林努斯的神庙:
一场伟大而持续的战争随之爆发,整个犹地亚陷入动荡,所有地区到处都是 […] 骚乱,秘密和公开地给罗马人造成巨大损失;许多其他国家因贪图利益而与之结盟,因而几乎全世界都陷入骚乱。
他继续说道;这些哈德良的行动虽然来得太晚,却最终被压制并击破,派遣他所有最优秀的指挥官去对付他们,但(众人已知他们的众多和绝望)他们并不敢单独冲锋;在行军和战斗中,损失不少于五百以及 […]八千,然而众多因饥饿、疾病和火灾而死的人太多,人数难以统计。
那场胜利对罗马人来说轻而易举,且没有流血吗?真不然,正如他所说,许多罗马人也在那场战争中丧生,哈德良写信给参议院时并未使用皇帝们惯用的前言,“Sivos, liberique vestri valetis, bene …st, ego quidem et exercitus valemus”。如果你和你的子孙安好,那就好,我和军队也安好。
迪翁在此描述了犹太人在那颗星之子(他们称之为“星子”或更确切的说是“莱萨德”)下的骚乱,欧塞比乌斯进一步写道,他与斯特里昂 … … 在一系列酷刑中,基督徒不愿帮助他对抗罗马军队。
これまで、トラヤヌス下で起こった出来事です。
しかし、あなたは「ハドリアヌス下でこれらと比較できるものは何もないのか」と語るでしょう。
それらが等しいかどうかは、読者に委ねます。
私も多くはないと言えます。
まだ有名な反乱バ[…]コチェバと偽りのメシアが船長であることについては語っていません。
ここで、同じディオンの言葉でもあります。彼は言う、ハドリアヌスがイエルサレムの都市にコロニーを持ち込み、神の神殿があった場所で別の神殿をユピテル・カピトリヌスに建てさせたとき、大規模で継続的な戦争が勃発し、全ユダヤが騒動に包まれ、すべての地で混乱が広がり、ローマ人に対して秘密裏にも公開でも大きな損害をもたらしました。多くの他国も利益を求めて彼らと合流し、その結果、ほぼ全世界が騒動に陥った。
彼は続けます。ハドリアヌスはやや遅れて最終的に彼らを抑え、破壊しました。最高の船長たちを送り込んだものの、(彼らの数と絶望が知られていたため)単独で攻撃する勇気がありませんでした。遠征や戦闘があり、5万…千を超えるものではありませんでした。
しかし、飢え、病気、火災で死んだ者が多く、その数は把握できませんでした。ローマ人にとってこの勝利は容易で血のないものでしたか? いいえ、彼は言うように、多くのローマ人もその戦争で命を落とし、ハドリアヌスは元老院に手紙を書くとき、皇帝がよく使う前置き「Sivos, liberique vestri valetis, bene […]st, ego quidem et exercitus valemus」を使いませんでした。もしあなたとあなたの子供たちが元気なら、それは良いことです、私は本当に軍隊も元気です。ディオンは星の子として彼らが呼んだラジアードの混乱について語っており、ユースビウスもさらに書いています。彼はステリオン[…]で示し、キリスト教徒に対するすべての拷問を示しています。
If any please to heare the Iews themselves estimating their ownlosse; the Author of the book Iuchasi […] writeth that Hadrian put to death in this war more then twice so many Iews, as came out of Egypt. Another in the book intituled […] which […] Page 126. Drusius commendeth in Prateritis, that neither Nebu […]had-nezz ar nor Tyrus had so afflicted them as Hadrian the Emperour. So that this ruine seemeth to have been the most grievous fit of all that incredible tribulation, which our Saviour had foretold should come upon the Iews. And therefore not unworthily chosen by the holy Ghost, before all other events of that time, for the exprossing of this second space, since […]t excelleth as well because of the nation, as of an accomplishment so renowned.
如果有需要,请聆听犹太人自己估计他们的损失;《尤卡西》一书的作者写道,哈德良在这场战争中处决的犹太人数量超过了两次来自埃及的犹太人。另有一本名为……的书,第126页。德鲁西乌斯在《普拉特里蒂斯》中称赞,既不是尼布,也不是提尔,像哈德良皇帝那样折磨他们。因此,这场破坏似乎是所有不可思议苦难中最严重的一次,正如我们的救世主预言的那样,将降临于犹太人。因此,在那段时间的所有事件之前,圣灵并未无缘无故地选择此事件,用以揭示这第二空间,因为……它因国家而卓越,也因其声名卓著的成就而卓越。
もしあれば、ユダヤ人自身が自分たちの損失を評価するのを聞いてください。
『イウカシ』という書物の著者は、ハドリアヌスがこの戦争でエジプトから来たユダヤ人の2倍以上を殺害したと書いています。
別の書物『…』において、ページ126で述べられています。
ドゥルシウスは『プラテリツ』で、ネブ…が彼らを悩ませたことはなく、トゥリウスもハドリアヌス皇帝ほど彼らを苦しめたことはなかったと称賛しています。
したがって、この破壊は私たちの救い主がユダヤ人に降りかかると予言した、あらゆる驚くべき苦難の中で最も深刻なものであるように思われます。
したがって、聖霊によって不当に選ばれたわけではなく、その時代の他のすべての出来事よりも前に、第二の時期を解明するために選ばれました。 […] それは国のため、そしてその有名な業績のためにも優れています。
The discl […]ser of the third seal is the third Beast, in the shape of a man, standing at the South: and therefore sheweth, this seal Verse […]. Chap. 6. beginneth, at the coming of an Emperour from that quarter, to wit Septinius Severus an Affrican, an Emperour […] of the South of whom Eutropius saith thus: born in Africa, of the province of Tripolis, the towne of Leptis the onely Emperour out of Affric […] both before and after ever mentioned.
第三印章的 discl […]ser 是第三只兽,形状像人,站在南方:因此显示,这个印章章节 […]。第六章从该地区一位皇帝的来临开始,即塞普蒂尼乌斯·塞维鲁,一位非洲皇帝,他是南方的皇帝,Eutropius 如是说:出生在非洲,来自特里波利斯省,勒匹斯镇,唯一来自非洲的皇帝, […] 在前后皆被提及。
第三の封印を明らかにするのは、南に立つ人の姿をした第三の生き物である。したがって、この封印(黙示録6章の該当箇所)は、その地方から出てきた皇帝の登場によって始まることを示している。すなわち、アフリカ出身の皇帝セプティミウス・セウェルスである。ユートロピウスは彼について次のように記している。「アフリカのトリポリス州レプティスの町に生まれた者で、アフリカから出た皇帝は彼一人であり、その前にも後にも他に言及される者はいない。」
And the most would have the matter of this seal to be samine, or dearth of victuals; their argument being drawn as well from the black colour of the horse, as also from the prizing of come, Verse […], A measure of wheate for a peny and three measures of barley for a peny; to which purpose also they conceive the paire of scales [Page 45] in the hand of the rider s […]rve; to wit not so much for measuring, as for weighing of victuals for the great scarsity.
他们认为这印记的意义是 samine,或者是食物短缺;
他们的论点既取自马的黑色,也取自某些东西的高价,
Verse […],每佩尼计量一份小麦,三份麦粒亦计量一佩尼;
为此,他们还把一对天平放在骑手手中 [… ]serve;
也就是说,这不是用来测量,而是用来称量食物,以应对严重的短缺。
そして、多くの人々はこの印章の問題を samine、あるいは食糧不足とみなすだろう。彼らの主張は、馬の黒い色からだけでなく、「come」の価格からも引き出される。詩【…】、1ペニーの麦を1測定、1ペニーの大麦を3測定とする。これにより、彼らは乗り手の手にあるスケールのペアを想定する【Page 45】。すなわち、測定ではなく、食糧を重み付けるためだ、というのが主旨である。
And surely I had never called this interpretation into question. (it seemeth so apt at the first sight) if the event had answered it. But I finde in this age, and in this course of the seals no extraordinary thing concerning famine and worthy the honour of a character. For that which is brought out of the Tertallian to Scapula I suppose is of no great consequence. For if the harvest f […]iled in Africa sometime when Hilarianus was president, which he saith it did, It followeth not therefore, that it was either gene […]rall through the Romane Empire, or in the age of Severus. Hence it commeth to passe, while I do a little more neerly looke into the reason of the Symbole, I seem to gather and that by no van demonstrations, that it rather tendeth to another purpose : For itseemeth that the paire of ballances cannot so fitly be joyned with the measure, as that interpretation requireth; when as a paire of ballances are for weighing, but Chaenix is the name of a measure. Furthermore, since that the condition of the Beast disclosing doth neerly agree to the significations of the other seals; of the Lyon, to victorie: of the Bullock to slaughter: the Eagle of the next seal to dead bodies; but here there should be no matter of agreement. For with congruence both a man wi […]h famine? Chap. […]. And the colour black, neither in it owne nature, nor in the old prophets use, is restrained onely to famine, but serveth as well to expresse sadnesse, mourning, and terrour.
而且我绝未对这一解释提出质疑。(它似乎一开始就很合适) 若事件已经作出回应。
但我发现,在这个时代,以及在这些印章的进程中,并没有关于饥荒的非凡事迹,也没有值得称赞的人物。
因为从Tertallian到Scapula所提出的内容,我认为并无大碍。
如果在 Hilarianus 作为总统时,非洲的收成 f […]iled,正如他所说的那样,那么并不意味着它要么在整个罗马帝国,或者在塞维鲁时期,广泛传播。
因此它就变得过时,而我稍微更深入地研究符号的原因,我似乎得出结论,并通过非凡的演示,表明它更倾向于另一目的:
因为我觉得一对天平并不能如此恰当地与测量结合,正如那种解释所要求的;因为一对天平是用来称量的,而 Chaenix 是一个测量单位的名称。
此外,因为披露野兽的状态几乎与其他印章的意义相符;狮子代表胜利;公牛代表屠宰;下一印章的鹰代表尸体;但这里不应该有任何一致性。
因为在一致性下,既然一个人 wi […]h 饥荒?第…章。黑色,在其自身的自然中,也不在古先知的使用中,仅限于饥荒,而是同样用于表达悲伤、哀悼和恐惧。
そして確かに私はこの解釈を疑問に投げかけたことはありませんでした。(最初の印象ではそれほど適切に思われます)もしその出来事がそれに答えたのであれば。しかし、私はこの時代、またこの印の流れの中で、飢饉に関する何らかの非凡な事柄や、人格の栄誉に値するものは見当たりません。テタリアンからスカピュラへと引き出されたものは重要性が高くないと私は思います。もしハイルリアヌスが大統領だった頃にアフリカで収穫が行われたと彼が言っているなら、そこからそれがローマ帝国全土、あるいはセウェロス時代に至るとは結論付けられません。したがって、私は象徴の理由をもう少し深く調べると、別の目的に向かっているように思え、これは証明に頼らずに得られる結論です:対の天秤が解釈が要求するように測定と適切に結びつけられないと考えられます。対の天秤は秤量用で、チャネクスは測定の名前だからです。さらに、獣の姿が他の印の意味とほぼ一致しないため:ライオンは勝利、ブルコックは屠殺、次の印の鷲は死体に関係しますが、ここでは合致の問題がないはずです。両方の合致とともに、人間は飢饉とともに?章…。そして黒色は、自然そのものでも、古い預言者の用法でも、単に飢饉だけに限定されず、悲しみ、哀悼、恐怖を表現するためにも使われます。
Let therefore the matter of this seal be, not famine or dearth of victuals, but the administration and severity of […]ustice through the Romane Empire, more glorious and notable then in any past or following times. For as touching the figure, the colour of the horse, doth agree to the severity of Iustice. That the weights are a Symbole of justice, is ordinary; and at this day no man is ignorant that justice is painted with a paire of ballances. But that which is added concerning the prizing, if thou observe, will seeme to found thus. Take not from any one wheat, or barley, except the just price be payed: and keep also the like law of justice in wine or oyl: As if he should provide against theeves, and had said, steal not. For a penny was the ordinary wages for a dayes […] work, which appeareth out of the gospel. And it was also the daily stipend of souldiers. Chanix signifieth a pi […]tance for a day, [Page 46] […], but in a very uncertain measure. For it […]aried in respect […] Casp […]rns wa […]erus an […]ent measures lib. 2. Chap […]. of the nations, places, and men. To omit lesser measures of shepheards, of baylives, of husbandry, and vinedressers : a souldiers Chaenix was […]oure Sextaries. But in an old Greeke and Latin Lexicon […] is halfe a bushell, that is, double a souldiers: yea with the Septuagints Ezeki […]l. 45. 10, 11. […] is a Bath, the largest measure of the Hobrewes. Out of so uncertain a measure of the Chaenix, how can any thing be wrested concerning famine, or dearth of victual […]? Therefore I take a Chaenix here, for any pittance for a day, and penny for any price of a pittance. So the reason of the interpretation which I gave shall be evident.
让此印章的意义不在于饥荒或粮食短缺,而在于罗马帝国的司法行政与严苛,更为光辉显赫,胜过往昔与未来。
至于图像、马的颜色,皆与司法之严厉相符。
把重量视为司法之象征是常见做法;今日无一人不知司法常以天平之形象描绘。
但若你观察关于定价的补充,便会发现其依据如下。
除非支付公正价格,否则不可从任何人手中夺取小麦或大麦;亦当以同样的司法法则约束葡萄酒或油,仿佛有人已预先规定:勿偷窃。
一便士曾是每日工作之普通工资,见于福音书中。
它亦为士兵每日的俸禄。
Chanix 代表每日的一点酬劳,[第46页]……,但其度量极不确定。
因为它在不同国家、地点与人群之间,依据 Casp … 的度量标准有所差异。
不计牧羊人、驯马师、农夫与葡萄种植者的较小度量:士兵的 Chaenix 等同于 [……] Sextaries。
然而在一部古希腊和拉丁词典中,[…] 等于半个 bushell,即双倍于士兵;又与七十士译本以西结书 45.10,11 的… 相符,后者是巴耳测量,希伯来人最大发的度量。
在如此不确定的 Chaenix 度量下,怎能就饥荒或粮食短缺作出任何断言?
因此,我在此将 Chaenix 视为每日的一点酬劳,以便一便士相当于任何一点酬劳的价格。
所以我所给出的解释理由将显而易见。
したがって、この印章の件は、飢饉や食糧不足ではなく、ローマ帝国を通じた司法の管理と厳格さであるべきであり、過去の時代やその後の時代よりも光栄で際立ったものです。
人物や馬の色に関しては、司法の厳格さに合致している。
重みが司法の象徴であることは当然であり、今日では誰も司法が天秤のペアで描かれていることを知らない人はいません。
しかし、賞金に関して追加されたものは、あなたが観察すれば次のように見えるでしょう。
誰かから小麦や大麦を取らないでください、正当な価格が支払われない限り。ワインや油にも同じ司法の法則を保ちましょう。まるで彼が泥棒に対して備え、そして「盗むな」と言ったかのように。
1ペニーは、日々の作業の通常の賃金であり、福音書に現れています。また、これは兵士の日給でもありました。
チャニクスは1日の…支払いを意味し、[Page 46] …、ただし非常に不確かな測定です。
それは…の…に関して…カスプ…ランズは…であり、…の測定です。
牧羊者、家畜、農業、ぶどう栽培の小さな測定を省略して:兵士のチャニクスは…セクスタリーでした。
しかし、古いギリシャ語とラテン語の辞典では…は半分のバシェル、すなわち兵士の二倍です。はい、セプテウィングトのエゼキヤ…l. 45.10,11….はバスであり、ホブレーズの最大の測定です。
チャニクスのように不確かな測定から、飢饉や食糧不足について何かを導き出すことはできません。したがって、ここで私は1日あたりの…をチャニクスとし、ペニを1…の価格とします。私が示した解釈の理由は明らかでしょう。
Now it is wonderfull to see, how the event favoureth the interpretation, Chap 6. while Severus and Alexander ruled, being the most renowned riders of the black horse. Concerning Severus, those things which thou mayest read here and there in Aurelius, I will gather together into one summe, keeping the Authours words; and the same I shall do for La […]pridius concerning Alexander. There was no man, saith Aurelius, more renowned in the common wealth then Severus, a maker of most just lawes. One that would at no hand pardon offences, he advanced every valiant man with rewards. He suffered honours in his dominion to be sold to none▪ He suffered not the least robbery to go unpunished, punishing his own me […] chiefly oft for it, which by the fault of the Captaines, or of his li […]ftenants, he could scarce upon good proofe understand to be done. Spartianus witnesseth with Aurelius, whil […]st he calleth him both implacable to offences, and every where an enemy to theeves.
现在很奇妙地看到,事件如何有利于解释,Chap 6。塞维鲁斯与亚历山大统治期间,他们是黑马最著名的骑手。关于塞维鲁斯,凡你在奥勒留里时不时能读到的事,我将把它们汇总成一篇总结,保持作者的话语;我也会为拉 […] 普里迪乌斯关于亚历山大的事做同样的整理。奥勒留说,没有比塞维鲁斯更著名的民众人物,谁能制定最公正的法律。那个人不轻易原谅犯罪,他为每个英勇的人提供奖励。他让自己的统治地区的荣誉不被售予任何人;他不让任何抢劫不受惩罚,主要是因为大多数情况都由他自己惩罚,尽管是因为船长或他手下的仆人们的过错,他很难在有充分证据的情况下理解到底发生了什么。斯帕提亚努斯与奥勒留一起见证,他把他称为对犯罪既不宽容也不仁慈,处处都是盗贼的敌人。
今こそ、出来事が解釈をどのように支持しているかを見てみるのは驚くべきことです、チャプター6。セベラスとアレクサンダーが統治している間、黒馬の最も有名な騎手として知られていました。セベラスに関しては、オーレリウスにここそこに記されているものを集めて一つのまとめにし、著者の言葉を保持します。そして同様にアレクサンダーに関してはラ […]プリディウスのものをまとめます。オーレリウスは「セベラスよりも共同体でもっと有名な人はいない」と述べており、最も公正な法を作る者です。彼は犯行を決して許さず、勇敢な人々を報酬で奨励しました。彼は支配下での名誉が誰にも売られないようにしました▪ 彼は最小の強盗でさえ処罰されないままにはしないで、彼自身のメ […]を主に頻繁に罰しました。捕まえ手や彼のリ […]フェントの過失により、良い証拠を持っても行われることが理解できませんでした。スパルティアヌスはオーレリウスとともに証言し、彼を犯行に対して容赦なく、そしてどこでも盗賊の敵と呼びます。
But these were of no account in respect of these things which Lampridius hath of Alexander the son of Mammea, in both which therefore the sum of the character of this seal seemeth to consist. He (saith he) ordained moderate and infinite laws, concerning the right of the people, and treasurie, neither did he make any constitution without twenty lawyers. A most severe Judge against theeves, pronouncing them guilty of dayly wickednesses, condemning them sharply; and calling them the onely foes and enemies to the common wealth, commanded them (he speaketh except I be deceived of theevish judges) never to be seen in the cities, an […] if they should be seen, to be carried out by the r […]lers of the provinces. Eucolpius (who was his most familiar friend) saith [Page 47] he, reported of him, that if he had seen a theevish Judge at any time, he had his finger ready, that he might put out his eye. Septinnus addeth, who lively expressed his life, that Alexander was so Chap. 6, enraged against those judges, that were famed to be theeves, though they were not condemned, that if by chance he should see them, by reason of the perturbation of his minde, he would vomit the choler of his stomake, his whole countenance being enflamed, that he could speake nothing: yea he gave forth an Edict by the cryer, that no man should come into the presence, who knew himselfe to be a theefe, least sometime being detected he should be put to death. He goeth forward, if any of the souldiers had turned out of the way into any mans possession; according to the quality of his place, he was either to be beaten with cudgells in his presence, orroddes, or to be condemned; or, if the dignity of the man should exceed all these, he was to suffer grievous contumelies; at which time of punishment he would say, wouldest thou, that that should be done in thy ground that thou doest to anothers? And he did often utter with a loud voice, that which he had heard of certain either Iews or Christians, and he remembred it; and commanded it to be spoken by a cryer when he punish […]d any, That which thou wouldest not have done to thy selfe, doe not to another, which sentence he so much loved, that he commanded it to be engraven both in his Palace, and in publique buildings.
但这些在 Lampridius 关于亚历山大·玛梅亚之子所说的事中不计其数,正因为这样,这个印章的角色总和似乎由此构成。他(他说)制定了适度且无限的法律,涉及人民的权利和财政,没有为任何事务制定任何宪法,除非有二十名律师。对盗贼实施最严厉的判罚,宣判他们每天的邪恶罪行,严厉定罪;并称他们为公共财富的唯一敌人,命令他们(他说,除非我被盗贼法官欺骗)永不出现在城市中,[…] 如果他们被看到,就由省里的监管者驱逐。Eucolpius(他最熟悉的朋友)说[第47页] 他,报道他,如果他曾在任何时候看到一位盗贼法官,他就准备好手指,以便拔掉他的眼睛。Septinnus 添加,他生动地表达了他的生活,亚历山大如此激怒那些被认为是盗贼但并未被定罪的法官,若偶然见到他们,由于他的心神动荡,他会呕吐胃中的胆汁,他的整张面容被点燃,无法言语:是的,他发布了一项法令,由传令官宣布,任何自认为是盗贼的人不得进入场所,若被发现应被处死。他前进,如果任何士兵偏离道路进入他人的财产;根据他所在的位置的质量,他要么在他面前用拳棒打击,要么被判处鞭打,或者,如果此人的尊严超过所有这些,他将受到严重侮辱;在这时,他会说,”你会在你的土地上做这件事吗?” 他经常大声喊叫他听过的某些犹太人或基督徒所说的话,并记住它;并命令在他惩罚[…]时由传令官宣读。 “你不愿意对自己做的事,别对别人做”,他非常喜欢这句判决,命令将其刻在他的宫殿和公共建筑中。
しかし、これらはランプリディウスがマメアの息子アレクサンダーについて持つ事柄に関しては重要ではありません。両者において、この印章の性質の要点が成り立っているようです。
彼は(彼が言う)人民の権利と財務に関して、適度で無限の法を制定しました。20人の弁護士なしに憲法を作ることはありませんでした。
盗賊に対して極めて厳格な判事であり、彼らを日常的な悪行で有罪とし、厳しく罰しました。そして彼らを唯一の敵と呼び、
彼は(私が詐欺師の判事だと誤解されない限り)彼らを都市で見かけることを許さず、もし見たら、州の統治者に処罰させるよう命じた。
エウコルピウス(彼の最親しい友人)は、ページ47で彼が報告したように、いつでも盗賊の判事を見たら、指でその人の目を剥がす準備をしていたと言います。
セプティヌスは熱心に自分の人生を語り、アレクサンダーが第6章で盗賊として有名だった判事たちに激怒していたと述べます。彼らが処罰されていなくても、偶然彼らを見たら、心の混乱で腹の中の胆汁を吐き出し、顔全体が炎上し、何も話せなくなると語ります。
彼はさらに、聴衆に向かって叫び声で「自分が盗賊だと知っている者は誰も近づかないでください。もし捕まえられれば、即座に処刑されるべきだ」と宣言し、
兵士たちが誰かの所有物に入ってしまった場合、彼の立場に応じて、剣で殴打されるか、足で踏みつけられるか、または死刑に処せられるかのいずれかを命じました。もしその人の威厳がすべてを超えていたなら、彼は重大な侮辱を受けるようにし、罰の時に「自分の土地で同じことをしたら、他人にも同じことをさせるべきだ」と言わせました。
彼は頻繁に、大きな声でユダヤ人やキリスト教徒の話を語り、覚えていたことを呼び上げました。そして、彼はそれを宣言者に対し、罰せられる者に向けて叫ぶよう命じました。
それは、あなたが自分自身に行いたくないことを他人にも行わせないという彼の大好きな命令であり、彼はそれを彼の宮殿と公共の建物の両方に刻むよう命じました。
Behold Reader, the ryder of the black horse, royal […]y holding up the golden ballance of Justice sent down from heaven, in the theater of the world, which was so remarkeable in a pagan Emperour, that it should be a wonder to no man, that the Spirit of God had respect thereto in this seal.
看哪,读者,黑马骑手,王室 […] 竖起从天而降的正义黄金天平,在世界的舞台上,这在一位异教皇帝中如此显著,以至于不必让任何人感到惊奇,神的灵在此印记中对此表示敬意。
読者よ、黒馬の騎手である王家の者よ、天から降りて来た正義の黄金のバランスを掲げ、世界の劇場で、それは異教徒の皇帝にとって非常に驚くべきものであり、誰にとっても驚きの対象ではなく、神の霊がこの印に対して敬意を持っていたことは奇妙ではない。
Otherwise concerning the prizing of wheate and barl […]y.
除此之外,关于小麦和大麦的定价 […]y.
それ以外に、麦と大麦の価格設定について… y。
This prizing of wheate and barley, &c. May also be understood of the famous provision of graine throughout these time. For it may seem that in those words there is this meaning also, so to provide for the plenty of corne, that victualls may be sold for an aequall price, and such a price, as every one may be a […]le to pay. A Chaenix of wheate for a penny; that is, let the daily pittance of wheate be sold for the price, or wages, or revenew of a dayes labour: to wit that none should have need, to spend more a day in victuals then what is allowed him to be spent for a day. And that also, three [Page 48] Chaenices of barley for a penny, may seeme to belong to the […]qualizing of the price, according to the quality of the wares: if such interpretation shall please any, the event here also answereth precisely.
这份对小麦和大麦以及其他物品的定价,亦可理解为这些时代著名的谷物供应。
因为在那些话语中似乎也蕴含着这样的意义:为充足的玉米提供保障,使食物能够以公平的价格出售,并且这种价格应让每个人都能轻松支付……
一磅小麦换一便士;也就是说,小麦的每日分量按一天劳动力的工资或收入出售:即任何人不必在每日饮食上花费超过其每日允许支出的金额。
同样,三磅大麦换一便士,也似乎属于根据货物质量进行价格平衡:若有人愿意接受这种解释,这里的事件也正好恰当。
この小麦と大麦の価格設定(およびその他)は、当時の有名な種子供給の話とも理解できる。
それは、言葉の中に「穀物を豊富に供給し、食料が公平な価格で販売され、誰もが支払える…価格である」という意味もあるように見える。
「小麦を1ペニーで売る」ことは、小麦の日当たり収入を、1日分の労働の賃金や収入で販売することを意味する。すなわち、誰もが許可された日当たりの食糧より多く使う必要がないようにするためである。
また、3つの大麦を1ペニーで売ることも、商品の品質に応じた価格の平準化に属するように見える。
もしこの解釈が誰かに受け入れられるなら、ここでの事実も正確に答える。
3つの大麦チェンジ(Page 48)が、品質に応じて価格を平準化することに属するように見える。
Spartianus of Severus. That little corne, saith he, which he found, he so husbanded, that he dying, left seven yeeres revenue of corne to the people of Rome: so that they should be able to spend daily. 75000. bushells. He, first gave to the people of Rome a largesse of oyl every day, yet he left thereof so much, that for the space of five yeers it should suffice not onely the use of the city, but even whole Italy, that wanted oil as if inde […]d he would have fulfilled what here is added […] In oyl also and wine be thou not unjust. The like hath Lampridius concerning A […]exander: The provision of victualls, saith he, of the people of Rome h […] so helpt, that when Heli […]gobalus had wasted the corne, he reduced it to the former course with his own money. The oyl also, saith the same Author, that Severus had given to the people, and which Heliogabalus had dim […]i hed, […]e wholly restored and also he added oil to the lights for the Baths.
塞维鲁的斯帕尔提安努斯。
那小块油,他说,他发现后如此精打细算,以致在他去世时,留给罗马人民七年的油收入:
以便他们能每天花费。75000. 巴塞尔(bushells)。
他首先每天向罗马人民慷慨赠予一笔油,然而他留下的却足以使五年之内,不仅满足城市的使用,甚至整个意大利的油需求,仿佛 […] 他将会实现此处添加的内容 […]
在油和葡萄酒方面也请你不要不公正。
拉姆普里迪乌斯关于亚 […]exander也有类似的记述:他说,罗马人民的食物供应,h […] so helpt,
以至于当海利 […]gobalus浪费了油后,他用自己的钱把其恢复到原来的状态。
同一作者还说,塞维鲁给人民的油,海利奥加巴卢斯曾dim […]i hed,
…完全恢复了,并且他还为浴池的灯加油。
セベリウスのスパルチアヌス。
彼が発見した少量の穀物を、彼は極めて賢く管理し、死ぬときにローマ市民に七年間分の穀物収入を残したと言う。これにより彼らは毎日消費できるようになる。
75000 バシェル。
彼はまずローマ市民に毎日油の寛大な供給を与えたが、残した量は多く、五年間で都市だけでなくイタリア全土の需要を満たすに足る量だった。
油とワインにおいても不当であってはならない。
同様に、ランプリディウスはアレクサンダーに関して、
「ローマ市民の食糧供給を、彼はこうやって助けた。ヘリオガバルスが穀物を浪費したとき、彼は自身の資金でそれを元に戻した。」
同じ著者は、セベリウスが市民に与えた油についても語り、ヘリオガバルスがそれを少なくしたものを完全に回復させ、さらに温浴場の灯りに油を加えたと述べている。
The discloser of the fourth seal is the fourth Beast, in shape of verse […] ▪ an Eagle, standing at the North: whereby is shew […]d, that the beginning of the seal is to be fetcht from an Emperour thence arising, that is, Maximinus the Thracean bred and brought up in the North. Iulius Capitolinus, Maximinus out of a towne of Thracia neighbouring upon the Barbariansbegotten of a Barbarian both father and mother.
揭开第四印的是第四个活物,形状如同一只站在北方的鹰。这表明,这一印的起头应当从一位由北方兴起的皇帝算起,即色雷斯人马克西米努斯,他在北方出生并长大。尤利乌斯·卡皮托利努斯记载说:马克西米努斯出自色雷斯的一个邻近蛮族的小镇,父母皆为蛮族人。
第四の印の解明者は第四の獣であり、詩の形で示されている […]\n▪ 北に立つ鷲:これにより、印の始まりはそこから現れた皇帝から取られるべきである、すなわち、北で育てられたトラキア出身のマキシミヌスである。ユリウス・カピトリヌス、マキシミヌスはトラキアの隣接する町から来た、両親ともバーバリアン由来のバーバリアンの子である。
The character of this seal is a meeting together of Sword, Famine, and Pestilence raging at one time, so as never at any other, whereupon it is said, that upon him that sitteth upon the horse is put the name of Death, that is in the nation of the Hebrewes, who use the abstracts for the concretes, […] or verse […]. Mortiferi bringer of death, because he brought so many deathes with him into the world. For with the same Hebrewes especially the prophets, to be called by the name, sometimes purporteth the same as to be, or to existe, but in a more excellent or speciall maner: as Esay 7▪ 14. and 9. 6. Jeremiah. 23. 6. and 20. 3. Z […]. 6. 12. [Page 49] and 20.3. Za […]. 6.12. & here in the Revelation chap 19.13. so that to have the name of Death, is no other thing in this place, then singularly and notoriously to be […] or Mortiferum the bringer of Death. To which purpose is that also, that Hell (as a surveyer of funeralls (accompanieth the same. Libitindrius.
该印章的特征是剑、饥荒与瘟疫的三位一体在同一时刻爆发的聚合,正如从未有过的那样。于是据说,坐在马上的人被冠以“死亡”之名,即在希伯来人的国度中,他们用抽象词汇来代表具体事物,……或诗句……。Mortiferi——死亡的带来者,因为他带来了无数的死亡。因为同样的希伯来人,尤其是先知,被以此名呼叫,有时暗指存在的意义,却以更卓越或特殊的方式表达:如以西结书 7▪14、9.6,耶利米书 23.6 与 20.3,Z……6.12 [第 49 页] 与 20.3,Za……6.12,以及在启示录 19.13 中出现,因此拥有死亡之名,在此并非无意义,而是独一无二、显而易见的;又名 Mortiferum,死亡的使者。其目的亦是使地狱(作为葬礼的审计者)与同伴一起存在。Libitindrius。
この印の性格は、剣・飢饉・疫病が同時に激しく暴れ出すという、他のどんな場面にもない集結であるとされている。そのため、馬に乗る者に「死」の名が付けられると言われている。ヘブライ人の国においては、抽象的な概念を具体的なものとして用いるため、その名は「死」であるとされている [… ] あるいは詩篇 [… ]。Mortiferi は死をもたらす者であり、彼が世に多くの死をもたらしたためにその名を得た。ヘブライ人、とりわけ預言者たちはその名で呼ばれることがあり、時には「存在する」ことと同じ意味合いで用いられることもあるが、より優れたまたは特別な意味合いで使われる。例えば Esay 7▪ 14 及び 9.6。Jeremiah 23.6 及び 20.3。Z [… ] 6.12。[Page 49] 及び 20.3。Za [… ] 6.12。さらに Revelation 19.13 にもここで言及されており、「死」の名を持つことは、この場所で他に何ものにも変わらないという意味で、特に有名な存在として Mortiferum、すなわち死をもたらす者として知られている。その目的は、Hell(葬儀の監査人として)と同様に、同じく Libitindrius を伴うものとしても存在する。
Now let us look into the event. And surely never since the seals began, did these three joyntly and in so notable a manner rage. I will begin at slaughter, and I omit the things which this age suffered from a […]orraine enemy, truely most grievous things; the Of the sword. Barbarians with rapines and murders wasting almost the whole Empyre, under the Emperours Gallus and Volusianus. But those things come not […]n to this reckoning; we look after intestine and Domestique. Ten therefore more or lesse Emperours and C […]sars, Chap. 6. which are counted lawfull, in the compa […]e of this seal, that is, the space of three and thirty yeeres or few more did the sword, not of their enemies, but their own Subjects take away. In the same space, under the Empyre of Gallienus alone, those thirty tyrants which Pollio mentioneth, or perhaps one or two lesse, rose up in divers parts of the Romane Empire: and almost all these slain either by their own, or by another, or were put to death by the lawfull Emperours So that Orosius said not without cause of this plague that it was made famous not by the slaughter of the common The sword. people, but by the woundes and deathes of princes.
现在让我们来看看这个事件。自从印章开始以来,这三个人并没有以如此显著的方式共同发怒。我将从屠杀开始,我省略了这个时代因……orraine敌人所遭受的真正最严重的事情;剑的事。蛮族以抢劫和谋杀浪费了几乎整个帝国,在皇帝加卢斯和沃卢西亚努斯的统治下。但这些事情并不属于此计数;我们在内部和家庭后观察。因此还有更多或更少的皇帝和C……sars,第6章。被计为合法的,在此印章的比较中,即三十年或稍多的时间里,剑并非从他们的敌人,而是从他们自己的臣民那里夺走。在同一时期,在加列尼乌斯的统治下,波利奥提到的那三十位暴君,或许少一两位,出现在罗马帝国的各个部分:几乎所有这些人都被自己的或他人的屠杀,或被合法的皇帝处决。因此欧罗西乌斯并非无缘无故说,这场瘟疫的名声不是因屠杀普通人,而是因王子们的伤害和死亡。
まず、事件を見てみましょう。そして、印が始まって以来、これら三人がこうして著しく一緒に激怒したことは決してありませんでした。私は屠殺から始め、今世代が […]オルナの敵、真に最も悲惨な事柄; 剣の… を省略します。蛮族が略奪と殺人でほぼ全帝国を浪費し、皇帝ガウスとヴォルシアヌスの下で。だが、それらの事柄は […]この算定には関係なく、我々は内臓と国内を見ます。したがって、より多くまたは少なくとも皇帝と C […]サー、第6章。合法とみなされるものは、この印の比較において、すなわち三十年の期間かそれより少し長い期間に、剣は敵ではなく自らの臣民を奪いました。同じ期間に、ガリエヌスの帝国の下で、ポリオが言及した30人の暴君、あるいは一人または二人少ない、がローマ帝国のさまざまな地域で起き上がりました。そして、ほぼ全てのこれらは自ら、または他人によって殺されるか、合法的な皇帝によって処刑されました。オロウシウスは、この疫病が一般民衆の剣による殺戮ではなく、王子たちの傷と死亡によって有名になったと正当な理由なく言った。
To conclude the Emperours themselves, and first Maximinus, and last of all Gallienus, how cruell were they? Maximinus, Iulius Capitolinus being witnesse, was so cruell, that some named him Cyclops, others Busicis, others Sciron, some Platar […]. many Typhon or Gyges. The Senate so feared him, that they prayed in the Temples publikely and privately, even the women with their children, that he might never see the city of Rome. For they heard that some were cruci […]ied, others enclosed in Beasts newly killed, others cast to wilde Beasts, others bruised with cudgells, and all these without regard of dignity. The same man goeth forward. He slew all that knew his discent, to hide the basenesse of his birth, yea and some of his friends, who for pity and affection had often given him many things; Neither was there a more cruell Beast upon the Earth. To conclude, saith he, without judgement without accusation, without an accuser, without defence he […]lew all (of the […]action of some great one, which had been [Page 50] Consul,) took away the goods of all, and could not satisfie himselfe with the slaughter of above four thousand men.
总结帝王自身,首先是马克西米努斯,最后是加利恩努斯,他们有多残忍?
据尤利乌斯·卡比托利努斯为证,马克西米努斯非常残忍,以至于有人称他为独眼巨人,另一些人称他为布西西斯,其他人称他为斯基隆,还有一些人称他为普拉特尔……,还有很多人称他为泰丰或吉格斯。
参议院如此害怕他,以至于他们在寺庙里公开和私下祈祷,甚至妇女带着孩子祈祷,愿他永远不见罗马城。
因为他们听说有人被钉死,另一些人被困在刚杀死的野兽里,其他人被抛向野兽,另一些人被棍棒击打,所有这些都不顾尊严。
同一个人继续前进。
他杀死了所有了解他血统的人,以掩盖他卑微的出身,也杀死了他的部分朋友,后者出于怜悯和情感,常常给他许多东西;
地球上没有比他更残忍的野兽。
总结,他说,既无判断也无指控,既无控告者,亦无辩护,他杀死了所有(某位伟人的行动,已是[第50页]执事,)夺走了所有人的财物,却无法满足自己对四千多人屠杀的欲望。
皇帝自身を結論づけると、まずマキシミヌス、そして最後にガリエヌスですが、彼らはどれほど残忍だったでしょうか。マキシミヌスは、ユリウス・カピトリヌスが証言しているように、極めて残忍で、ある者は彼をサイクロプスと呼び、別の者はブシシスと呼び、他の者はスキロンと呼び、またプラタールと呼ぶ者もいました[…]。多くはタイフォンやギゲスとも呼ばれていました。参議院は彼を恐れ、公共の寺院でも私的にでも祈り、子どもを連れた女性も含め、彼がローマ市を見ることのないよう祈っていました。彼らは、ある者は十字架にかけられ、他は新たに殺された獣に閉じ込められ、また野獣に投げ込まれ、他は鉄砲で打ち砕かれたと聞いていました。これらはすべて尊厳を無視して行われました。彼は自らの出生の卑劣さを隠すため、知っている者すべてを殺し、また憐れみと愛情から多くのことを与えてくれた友人も殺しました。地上にこれより残酷な獣は存在しませんでした。結論として、彼は裁判なし、非難なし、告発者なし、弁護なしで…
[Page 50]
Heare also what Trebellius Pollio in the book of thirty tyrants saith of Gallineus. Inge […]us saith he, being slain, who was n […]med Emperour of the Masian legions, he bitterly shewed his Chap. 6. cruelty u […]on all the Moesi […]ns, aswell souldiers as citizens, neither did any of them wholly escape his cruelty: and was so sharpe and cruel, that he left most of the cities void of the male sexe. The same Author upon the life of Gallienus. The Seythians saith he, […]oing through Capad […]cea, the souldiers thought againe of making a new Emperour: all whom Gallienus after his manner slew. Head […]eth in the end: He was t […]o […]oo cruell to the souldiers, for he slew 3000. or 4000. every day. Pellio also on the same life of Gallienus re […]orteth a very memorable example of the Bizanti […]e slaughter executed, partly by the souldiers, partly by Gallienus himselfe. That no evill should be wanting, saith he, in the times of Gallienus, the city of the Birantines renowned for Sea fights, and the place which barreth in the Euxine Sea, was so wholly C […]anstrum panti […]m. destroyed by the souldiers of Ga […]ienus, that there was not a man left. For revenge of which destruction, Gallienus being againe received to Biza […]tium, he slayeth all the souldiers unarmed, being compassed, round with the armour, breaking the covenant which he had made.
这里也有《三十个暴君》一书中特雷贝利乌斯·波利奥对加利尼乌斯的描述。Inge […]us 说,他在被杀时,原是马西安军团的皇帝,他痛苦地展示了他的第六章。他对摩西亚人——无论是士兵还是市民——都施以残酷,没人能完全逃脱他的残忍:他如此锐利且残忍,以至于大多数城市都失去了男性。 同一作者在加利尼乌斯的传记中。塞西亚人说,他在卡帕德塞卡(Capad …cea)穿过时,士兵们再次想着立新的皇帝:加利尼乌斯随后按他的方式杀死了他们。最终他头衔……:他对士兵极其残忍,因为他每天杀死 3000 或 4000 人。佩里奥在同一传记中也报道了一个非常难忘的拜占庭屠杀案例,部分由士兵实施,部分由加利尼乌斯本人执行。他说,在加利尼乌斯时代,没有任何邪恶缺失,闻名海战的比兰提人城市,以及位于黑海的地方,被加利尼乌斯的士兵彻底摧毁,根本没有一个人留下。为了报复这场毁灭,加利尼乌斯再次抵达比萨特姆,他在没有武装的情况下杀死了所有士兵,围困他们,打破了他曾经立下的盟约。
ここにもトレベリウス・ポリオが『30人の暴君』の中でガリエヌスについて言っていることがある。
彼は殺されたとき、マシアン軍の皇帝と名乗っていたが、彼は苦しくその…
チャプター6.
彼はモエシア人すべてに、兵士も市民も、残酷さを示した。彼の残酷さは非常に鋭く、残忍であり、彼はほとんどの都市を男性がいない状態にしてしまった。
同じ作者はガリエヌスの生涯について述べている。
彼はカパドニアを通過する際、兵士たちは再び新しい皇帝を作ろうと考えたと言う。ガリエヌスはその全員を彼のやり方で殺した。
結局のところ、彼は兵士たちに対して極めて残忍であり、毎日3,000〜4,000人を殺した。
ペリオは同じくガリエヌスの生涯について報告し、ビザンチンの大虐殺を非常に印象的な例として挙げている。これは兵士たちとガリエヌス自身の両方によって実行されたものである。
彼は「悪事は欠けていない」と言っており、ガリエヌスの時代に、海戦で有名なビランティンの都市と、エーゲ海にある場所は、ガリエヌスの兵士たちによって完全に破壊され、人が残っていなかった。
この破壊に対する復讐として、ガリエヌスは再びビザンチンに戻り、兵器を持たない全ての兵士を殺し、彼が結んだ盟約を破った。
So much for slaughters. I come to Pestilence: which here according to the Easterne custome is called […] Death. So the […]f […]stilence. Chalde Paraprast for […] pestilence liketh to pu […] […] Death, and the Septuagi […]ts for the most part translate it […] death and in the like notion it is wont to be called mortality by Eclesiasticall writers which now hath passed into many mother tongues. But concerning the pestilence, it is a thing so notorious and manifest, that i […] i […] not needfu […]l to heap arguments to make good the truth of the pr […]phecie I will dispatch it in a word. Zonaras […]s my Author, neither have others been si […]ent, under the Emperours Gallus and Ʋolusianus, the pestilence arising from Ethiopia, went through all the provinces of Rome, and for fifteene yeers together incredibly Lips […]us de Constant. 2 23. Chap. 6. Of famine. wasted them. Neither did I ever read of a greater pla […]ue, (saith an eminent man in our age) for that space of time or land.
那么关于屠杀的事就说到此为止。我来到瘟疫之处:在这里,按东方习俗,它被称为[…]死亡。因此,[…]f […]stilence。Chalde Paraprast 对 […] 瘟疫的描述类似于 … …死亡,Septuagint 的 […]ts 大多译为 […] 死亡,并在类似概念中,教会作家通常称之为“死亡”,现在已传播到许多母语之中。但关于瘟疫,这是一件如此臭名昭著且显而易见的事,我不需要 […] 来堆砌论据来证明其真理,我会一句话把它送达。Zonaras […] 是我的作者,其他人也没有 […] 在加勒斯(Gallus)和沃卢西安努斯(Volusianus)皇帝统治下,源自埃塞俄比亚的瘟疫,经过罗马所有省份,持续十五年,令人难以置信,利普斯[…]斯·德·康斯坦丁(Lipsus de Constant)在第2卷第23章第6节关于饥荒中描述它们被摧毁。连我也从未读过更大的 […](当代一位杰出人士如此说)在那段时间或地区。
殺戮に関してはこれくらいだ。
疫病について語る。
ここでは東方の慣習に従い […] 死と呼ばれる。
それゆえに […]f […]stilence。
Chalde Paraprastは […] の疫病を […] 死に似たものとし、Septuagi […]tsは大部分でそれを […] 死と訳し、同様の概念ではエキレスティカラル作家がそれを死亡(mortality)と呼ぶようになり、現在では多くの母語に渡っている。
しかし疫病については、非常に悪名高く明白なものなので、私は議論を積む必要もなく、その事実を簡潔に伝えることができる。
ゾナラスは私の作者であり、他の者は見つかっていない。皇帝ガリウスとヴォリウスィアヌスの下で、エチオピアから起こった疫病はローマ全域を通過し、15年間にわたって驚くべきLips […]us de Constant. 2 23. Chap. 6. の飢饉により彼らを浪費した。
私はその時間や土地で、より大きなプレア…(我々の時代の著名な男が言う)といったことを読んだことはない。
There rem […]ineth yet famine of those three calamities, which surely could not be wanting from this age, although […]one of the [Page 51] ancients had brought it to light, any man may thence gather that Chap. 6. almost all the Empire through these times was so polled and consumed by the rapines and wastes of the Scythians, that no Nation, if credit be given to Zosi […]us, of the Roman dominion remained free, almost all the townes deprived of wals: and being deprived of them, the greatest part were taken. How could it come to passe, but that the fields should be forsaken in such wastes, plowing neglected, and whatsoever provision there was any where for food, spoiled?
余下的……仍有那三种灾祸的饥荒,毫无疑问从这个时代就不缺席,尽管……其中一位古人把它揭示出来,任何人都可以从中得出第六章的结论:在这些时代,帝国几乎被斯基泰人的掠夺和荒芜吞噬,如果把 Zosi…… 的说法拿来当回事,罗马统治下几乎没有任何国家保持自由,几乎所有城镇都失去了墙壁:失去墙壁后,最大部分被夺走。怎能让这些事变得如此糟糕,田地被废弃,耕作被忽视,所有食物的储备在任何地方都被腐败殆尽?
残りはまだ、三つの災厄による飢饉である。これは、今日に至るまで決して不足しないものだといえど、ある古代人がそれを明らかにしたという [Page 51] の章6によれば、帝国のほぼ全土はスキュテの略奪と荒廃により支配され、ローマ支配下の国々はほとんど自由を失っていた。都市もほとんど壁を失い、失った結果、最大部分が奪われた。どうしてこのようなことが起きたのかというと、畑はそのような荒廃の中で放置され、耕作も無視され、食料の供給はすべて腐敗していたからだ。
And that in truth it came so to passe, is manifest by the Epistle of Dyonisius Alexandrinus who the […] lived, to his brethren;
而且,真相中它确实如此出现,这一点在迪奥尼修斯·亚历山大人的书信中显而易见,他[…]与兄弟们同住;
そして、本当のところ、それが通り過ぎたのは、アレクサンドリヌスのドニシウスの手紙で明らかになっています。彼は […] に生き、彼の兄弟たちへ;
[…]pud E […]seb. Hi […]or. lib […]. c […]a. 17 wherein he testifieth, that that fearefu […] pestilence, which wee mentioned, succeeded the war & famine. After these things, saith he, that is, the persecution which was under Decius (for he meaneth that which went before the pestilence, […], both war and famine followed, which wee suffered together with the Heathen, and a little after. But when, saith hee, both we and they had had a little respite, that pestilence came upon us, a thing more terrible to them then any terror, and more lamentable then any calamitie; and to us an exercise and triall inferiour to none of the rest. Cyprian confirmeth it in his Apologie to Demetrianus. When saith he, thou sayest that very many complaine that it is imputed to us, that wars arise oftner, that the pestilence and famine do rage, and that it is such stormie and ra […]nie weather, we ought not any longer to be silent, &c.
[…]pud E […]seb. Hi […]or. lib […] . c […]a. 17,其中他证明,恐怖的……瘟疫,在我们提到的战争与饥荒之后随之而来。随后,他说,那就是在戴西乌斯(Decius)时期所经历的迫害(因为他指的是在瘟疫之前的那段时间,[…],战争与饥荒接踵而至,我们与异教徒一同受难,稍后又再受一次)。但当他说,无论是我们还是他们都稍作喘息,瘟疫却降临到我们身上,那是对他们而言比任何恐怖更可怕、比任何灾难更令人悲叹的事;对我们而言则是一场不亚于任何其他考验的试炼与磨难。西庇安在他的《给德米特里安的辩护》中证实了这一点。当他说,你说有许多人抱怨把这归咎于我们,认为战争更频繁,瘟疫与饥荒更猖獗,并且天气更为暴风雨般的猛烈,我们不再保持沉默,等等。
[…]pud E […]seb. Hi […]or. lib […]. c […]a. 17 ここで彼は証言する、恐ろしい[…]疫病は、私たちが言及した戦争と飢饉に続いたと。これらの事柄の後、彼は言う、つまりデキウスの下での迫害(彼は疫病の前に起こったものを指す、[…]、戦争と飢饉の両方が続き、私たちは異教徒と共にそれを経験し、少し後に)。しかし、彼は言う、私たちと彼らの両方が少し休息を得たとき、疫病が私たちに襲いかかり、彼らにとっては恐ろしい何か、そして私たちにとっては他の誰よりも厳しい試練である。キプリアンは彼のアポロジー・トゥ・デメトリアヌスでそれを確認する。彼は言う、あなたは多くの人がそれを私たちに起因させると訴えていると言う、戦争はもっと頻繁に起こる、疫病と飢饉は猛り、そしてそれはそんな嵐のようで暴風雨の天候であり、私たちはもう沈黙すべきではない、&c.
That which is further added in the text concerning the Beasts; if it be divers from the former, and do not rather signifie, that the Tyrants were the cause of these calamities, who like wilde beasts raged in these times in the Roman Empire: it will then point out that evill wherewith the Easterne and Southerne regions were usually p […]stered in this case: namely that when the famine and the pestilence raged, the Beasts would grow strong against men, and slay them, as may be s […]en, Levit. 26.22. Ezek. 14.15.21. But Deut. 7▪ 22▪ the changing of the construction doth more favour the former opinion: […], if thou render it atque id per Bestias terrae, and that by the Beasts of the earth.
关于野兽的文本中进一步添加的内容;如果它与前述不同,而且不更倾向于意味着暴君是这些灾难的根源,正如在罗马帝国时期狂暴的野兽般在此时此地出现:它将指出,通常被东部和南部地区所 p […]stered 的邪恶,在此情况下,即当饥荒与瘟疫肆虐时,野兽会变得强大,反对人类并杀害他们,正如可能的 s […]en,利未记 26.22,以西结 14.15.21 所记。但申命记 7▪ 22▪ 的构造变化更倾向于前一种观点: **[…]**,若你把它翻译为 atque id per Bestias terrae,即“通过地上的野兽”。
Beasts に関する本文にさらに追加されたものは、前者と異なり、恐らく権力者がローマ帝国時代に野獣のように暴れたこれらの災厄の原因であると示唆しているのではなく、むしろ、東西の地域が通常…に支えられていた悪しきことを指摘する。すなわち、飢饉と疫病が襲ったとき、Beasts は人間に対して強くなり、殺し去ると示される(レビ記26章22節、エゼキエル14章15・21節)。しかし、申命記7章22節の構造の変化は、むしろ前者の見解を支持する。…、もしそれを「atque id per Bestias terrae」と訳すなら、つまり「地上の獣たちによって」である。
[…] quartam partem terra the fourth part of the Verse […]. earth-over which it is said power was given to hell and to death to tyranize, except any conceive himself able to defend the vulgar [Page 52] interpreter here, with whom […], that is’ Chap. […]. a quaternion, or four parts of the earth) I expound it of the chiefest, or by much the greatest part of the Romane Empire. For since the third part of the earth (as shall be said in the proper place) doth note out the largenesse of the Romane Empire, by consequence the fourth part of the earth is the same dominion of Rome, lesse by a fourth part: and so that three or four fold company of calamities went through three quarters of the Romane Empire, that is, almost the whole one fourth part thereof onely being free. And surely Or […]sius seemeth to affirme, that the pestilence extended not it selfe further, then (to use his words) the Edicts of Decius did run for the overthrow of the Churches. Of the rest I have nothing to say. And thus much of the 4 th Seale.
… quartam partem terra 这句《诗篇》的第四部分 … 地球——据说权力被赋予了地狱与死亡,以专制治理,除非有人认为自己有能力保护平民 [Page 52] 这里的译者,与他…,即第…章。一个四元组,或地球的四部分) 我在罗马帝国最大的部分中阐述它,或更大部分。因为第三部分的地球(正如将在适当位置说明的)显示了罗马帝国的宏大,结果第四部分的地球就是同样的罗马领地,少了四分之一:于是三或四倍的灾难经过罗马帝国的四分之三,即几乎整整那四分之一只有一部分是自由的。肯定地,Or[…]sius 似乎在断言,瘟疫并未进一步扩散,(用他的话说)德西乌斯的法令是为了推翻教会。其余的我无话可说。于是,我对第四封印的内容作了许多阐述。
… quartam partem terra という Verse の四分の一部分 […].
地上では、悪魔と死が圧制する力が与えられたと言われているが、凡人が自分を防御できると考える人は除く[Page 52] ここで解釈者とともに […], すなわち Chap. […]
四分体、すなわち地球の四分の一) を、ローマ帝国の最大の部分として説明する。
なぜなら、地球の三分の一(適切な場所で述べるとおり)がローマ帝国の大きさを示すので、結果として地球の四分の一はローマの支配領域であり、四分の一分だけ小さいから。
そして、三か四倍の災害の団がローマ帝国の四分の三を通過し、つまりほぼ全ての四分の一が自由だった。
そして確かに Or […]sius は、疫病がそれ自体をさらに拡大しなかったと主張するように見える、(彼の言葉を借りれば)デキウスの勅令は教会の覆滅のために実施された。
残りについては何も言わない。こうして、4番目の Seale の多くが述べられた。
The two Seales that follow, have no help from the Beasts, as the former had, concerning the time of their beginning, and therefore none here any more to be seene that sit upon horses, whereeupon that signification given by the Beasts did depend. the space therefore of both, is there to begin, where the chance of the Seale going before left, which certainly may be very easie where the chances, as here, shall be such, that the determination of them cannot lie hid, in respect of remarkeable evidence.
随后出现的两只塞尔(Seales)并没有像先前那样得到野兽(Beasts)的帮助,关于它们开始的时间也没有,因此这里也没有任何可以看到坐在马背上的塞尔的情况,后者依赖于野兽所给出的意义。 因此,两者之间的空间就在此开始,塞尔提前离开的机率在这里是有的,这肯定可能很容易,因为机率像这里那样,决定它们不可能被隐藏,在显著的证据方面。
次に続く二つのセイルは、前者が持っていたように、開始時期についてビーストからの援助を受けていません。したがって、ここにもう一度、馬に乗っているものを見て取ることはできません。ビーストが与えた意味に依存していたので。したがって両者の空間は、始まる場所です。セイルが前に進む可能性は残っていますが、確かにここでの可能性が非常に容易である場合、彼らの決定が隠されることはありません。驚くべき証拠に関して。
Wherefore the fifth Seale shall begin from the Empire of Aurelianus, in the yeere 268. at what time the fifteene yeers pe […]tilence is extinguished, which was the longest of all the calamities of the former Seale.
因此,第五海将从奥瑞利安帝国开始,公元268年。在十五年…的时刻,沉默被熄灭,那是前一海所有灾难中最长的一次。
したがって、第5のセールはアウレリアヌス帝国から始まり、268年に。十五年間で…静寂が消滅する時、これは以前のセールのすべての災害の中で最も長かった。
Now the most notable chance of the Roman estate under this Seale, and which went beyond all other events of that time, is that Persecution of the Christians begun by Dioclesian, continued by others, the most bitter by much of all which ever were. Former ages saw nothing comparable to this. It was longer and more […]ruell (they are the words of Orosius) then almost any forepassed. For there was a continuall burning of Churches, proscribing of Innocents, slaughter of Mar […]yrs, for ten yeeres space. Forthwith in the beginning of that ten yeeres, within thirtie dayes about 17000. men are reported to have been butchered, neither did the furie of the persecuters asswage in the progresse of time. [Page 53] In Egypt alone, (how small a part of the Empire of Rome?) if Chap. 6. De em […]datione temp […]um lib. 5. de prime anno D […]ocletiam & Coptitar. credit be given to Doctor Ignatius Patriarch of Antioch, as Scaliger hath it, there were butchered 144000. men; and 700. banished, whence the Diocletian Aera took its name, among the Egyptians, and that to this day it should be called the Martyrs, Aera, what now doest thou judge was done in the other Provinces through the Romane Empire? All the world almost was stained with the Sacred blood of the Martyrs, saith Sulpitius Severus. The world was never more exhausted of blood by any wars, neither did the Church ever conquer with greater triumph (they are the words of the same Author) then when it could not be conquered with ten yeeres slaughter.
现在,在这场海啸般的事件中,罗马帝国最显著的机会,甚至超越了当时所有其他事件,是由狄奥克里特开始的基督徒迫害,并被其他人继续,成为有史以来最残酷的迫害之一。前世没有与之相提并论的。它持续的时间更长、更加…ruell,几乎超过了任何先前的事件。因为教堂被持续焚烧、无辜者被处决、殉道者被屠杀,持续了十年之久。就在这十年之初,三十天内大约有17000名男子被杀,据报道,迫害者的狂热在时间的推移中并未平息。[Page 53]仅在埃及,(罗马帝国的多么小的一部分?)如果章节6. De em […]datione temp […]um lib. 5. de prime anno D […]ocletiam & Coptitar. 记载为主教伊格纳提乌斯博士(如斯卡利格所说),有144000名男子被屠杀,700人被流放,因此狄奥克里特时代得名于埃及人之间的“殉道者时代”,到今天仍被称为殉道者时代。你现在评判在罗马帝国内其他省份发生了什么?整个世界几乎被殉道者的圣血染红,苏尔比修斯·塞维鲁说。世界从未因任何战争耗尽过如此多的血,教会也从未以更大的胜利征服过(同一作者的话),除非以十年屠杀为背景。
現在、セールの下でローマの領地における最も注目すべき機会は、ディオクレティアヌスによって始められ、他者によって継続されたキリスト教徒への迫害であり、これは当時の他のすべての出来事を凌駕するものです。過去の時代にはこれに匹敵するものは見られませんでした。期間は長く、オロシウスの言葉で言うと「ruell(オロシウスの言葉です)」よりも長く、ほとんどどの前例も超えていました。教会の継続的な焼却、無罪者の禁止、十年間にわたる殉教者の殺戮がありました。十年の初め、約30日間で約1万7千人が屠殺されたと報告されていますが、迫害者の狂気は時間の経過とともに収まることはありませんでした。[Page 53] エジプトだけでも、ローマ帝国の一部としては小さな存在でした。章6『De em …』に記されているように、ドクター・イグナティウス・アンティオキア主教は、スカルガーが述べたように、14万4千人が殺害され、700人が追放されたとされています。このため、ディオクレティアヌスの時代はエジプト人の間で「殉教者の時代」と呼ばれ、今日まで「殉教者の時代」と呼ばれ続けています。他のローマ帝国の州で何が起きたかを今、あなたは判断しますか? 世界全体はほぼ聖なる血で汚れましたと、サルピウス・セベリウスは語ります。世界は戦争によって血で疲れ果てることはなく、教会は十年間の殺戮で征服できないほど大きな勝利を収めることはありませんでした。(同じ著者の言葉です)
This slaughter is figured by the vision of the souls of those that were slaine for the word of God, and for the testimonie which Verse […]. they bare, lying under the Altar, that is, upon the ground, at the foot of the Altar, like Sacrifices newly […]laine. For Martyrdom is a certain kind of sacrifice, whence that of the Apostle to Timothy, his Martyrdom being at hand, […], I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand 2. Tim. 4.6. To the same purpose also is that of the same Apostle to the Philippians 2. 17. If I be offered up upon the sacrifice and service of your faith, &c.
这场屠杀是以那些因信仰之言而殉道之灵魂之视角来描绘的,并且他们所承受的证词……他们躺在祭坛下,即在地面上,位于祭坛脚下,像新近的……殉道是一种特定的牺牲,这也来自给提摩太的使徒,那位殉道者临近……我现在准备被奉献,而我的离去之时临近 2. 提摩太前书 4:6。这个目的同样适用于同样的使徒写给腓立比书的 2:17。如果我被奉献在你们信仰的牺牲与服务之上,等等。
この屠殺は、神の言葉のために殺された魂たちのビジョンによって描かれ、そして Verse […]。 彼らは祭壇の下、つまり地面の上、祭壇の足元で、まるで新たに殺された犠牲のように。
殉教はある種の犠牲であり、そこからティモテへの手紙にある事実が派生し、彼の殉教は差し迫っている、[…]、私は今や提供される準備ができており、私の離脱の時が迫っている 2. Tim. 4.6。 同じ目的はフィリピの手紙 2. 17 の中の同じ使徒のものでもある。もし私があなたの信仰の犠牲と奉仕の上に捧げられるなら、&c.
That further they are said to cry to God with alowde voice, requiring vengeance of their blood, it is a Periphrasis of extream cruelty and rype for judgement, as it were such as for the barbarousnes therof did sollicite the very patience of God to revenge. How long, say they, Lord, holy and true, doest thou not judge, and revenge our blood upon them which dwell upon the earth. Verse 10.
他们说,进一步地,他们以嘈杂的声音向上帝呼喊,要求对他们的血液进行报复,这是一种极端残忍的迂回表述,像是为判断而存在的,就像他们对野蛮所做的请求,恳求上帝的耐心来报复。 “他们说,主啊,圣洁而真实的上帝,你何时不审判并为我们的血报复那些居住在地球上的人?” 诗篇10.
それらはさらに、神に対して許された声で嘆き、血の報復を求めていると言われている。これは極端な残酷さと判断への要求の比喩であり、むしろ野蛮さのために神の忍耐を求めて復讐を訴えているようなものだ。彼らは言う、主よ、聖なる真実なる方よ、何故裁きを下さず、地上に住む彼らに対して私たちの血を復讐しないのか。第10節。
In the mean while there are given to every one of them white robes, that is, they are chosen into the order of the blessed. The Ve […]s […] 11. similitude being taken from the custom […] of the Jewes in approving & admitting priests; to wit, receiving those, whom for their genealogie and perfection of body, they had judged fit (being clothed with white robes) into the court of the Priests, and so chosing them into the order of priesthood. Majemonides in Mischine lib. 8. tit. Biath Hammikdas […], cha. 6. §. 11. That which is cleerly expressed, cha. 7.13, 14, 15. whereof those that were clothed with white robes, it is said, That they are before the throne of God & worship him (to wit) as priests) day & night in the temple.
与此同时,他们每个人都被赐予白色长袍,即被选入圣者的行列。Ve […]s […] 11. 从犹太人在批准和接纳祭司的习俗中取的类比;即,接受那些因其血统和身体完美被认为合适的人(穿着白色长袍)进入祭司院,并将他们选入祭司阶层。Majemonides 在 Mischeine 第 8 书,标题 Biath Hammikdas […], 第 6 章 § 11. 那里明确表达,第 7.13、14、15 章,关于那些穿着白色长袍的人,文中说:他们在神的宝座前,昼夜以祭司身份崇拜神,在圣殿中。
その間、彼ら全員に白いローブが与えられ、すなわち彼らは祝福された者たちの秩序に選ばれた。
Ve […]s […] 11。
類似性はユダヤ人の習慣から取られ、祭司を承認・受け入れる際に用いられた;すなわち、血統と体の完璧さから適任と判断した者(白いローブを着て)を祭司の宮廷に迎え入れ、そうして祭司職の秩序に選出した。
Majemonides in Mischine lib. 8. tit. Biath Hammikdas […], cha. 6. §. 11。
明確に表現されているものは、cha. 7.13, 14, 15。
そこから、白いローブを着た者たちについて、「彼らは神の玉座の前に立ち、祭司として昼夜を問わず神を礼拝する」と述べられている。
But to the cry of blood it is answered, that they should rest yet a little while, untill their fellow servants were fulfilled, and Chap. 6. their brethren, which were to be slaine as they were; that is, that they should forbeare a little while, untill some of their brethren should be added to the number, who, after that Christianisme did now begin to reigne, were as they, likewise to be slaine, under Licinius, Julianus, and the Arrians; and then at the sounding of the trumpets, solemne revenge should be taken of the Empire guiltie of so much blood.
但在血腥的呼喊之下,答案是他们应再稍作休息,直到他们的同工得到满足,Chap. 6,他们的兄弟们本来会被杀的;也就是说,他们应再稍作停留,直到有些兄弟被加入人数中,后者在基督教刚开始统治后,同样在利基尼乌斯、朱利安与阿里安派下被杀;随后在号角声响起时,应对帝国对如此多鲜血的罪责进行庄严的报复。
しかし血の叫びに対し、彼らはまだ少し休むべきだと答えられた。彼らの同僚たちが満足するまで、そして第6章では、彼らの兄弟たちも、彼らが殺されるべきだったときのように、つまり彼らが少し休むべきだったと。いくつかの兄弟が人数に加わるまで、すなわちキリスト教が今や支配を始めた後、リキニウス、ユリウニウス、そしてアリウス派の下で、彼らも同様に殺されるべきだった。 そしてトランペットが鳴ると、帝国が多くの血をもたらした罪に対して厳かな復讐が取られるべきだった。
The sixth Seale beginneth where the fifth endeth; that is, from the yeere of Christ 311. wherein that terrible ten yeers persecution ceased.
第六个封印从第五个结束的地方开始;也就是从基督311年开始,那可怕的十年迫害终于停止。
第六のセイルは第五の終わるところから始まる。すなわち、311年(キリストの年)からである。その恐ろしい十年間の迫害はそこで終わった。
Now the chance is an admirable shaking of the heaven and the earth; Whereby that wonderfull change and subversion of the State of Rome heathen, by Constantine the great and his Successours, the Standard-bearers of the Lambe, is figured: whereby suppose all the heathen gods shaken out of their heaven, the Bishops and priests degraded, dejected, and deprived of their revenewes for ever; the Temple, Churches, and Shrines of devils through the whole Romane Empire dashed, beaten downe, burned, and demolished. Furthermore the Emperous, Kings, and Princes, who thought to help their gods so greatly in danger, to denounce war against Christs Standerd-bearers, to fight with their forces, and being even conquered, to renew the battell with all their strength, were slaine with admirable slaughters, discomfited and put to […]light: untill at last, the estate growing desperate, there was none could be found to succour any more the Romane religion, entring into ruine with so great a crash. So I conceive I have comprehended in a few words, whatsoever the holy Ghost would set […]ut by those lofty allegories pertaining to this seal. And this is the first fulfilling of the victory of Christ, the foundation whereof was laid in the first seal. For the noting of which, in what age of the Empire it should happen, the seales which hitherto have gone before doe serve, the differences of [Page 55] time which in the meane space did run on being foreshewed. It remaineth now, that we apply to the severall parts of the propheticall Chap. 6. allegorie, the interpretation already given, and shew the reason thereof: which we will doe, the whole context being first se […]efore our eyes; which is thu […].
现在的机会是一场令人赞叹的天地动荡;
其中,伟大的君士坦丁及其继承者,利马之旗手,所描绘的是罗马异教徒国家的奇妙变革与颠覆:
假设所有异教之神被从其天堂震荡下落,主教和祭司被降职、沮丧,且永远失去他们的收入;
在整个罗马帝国,恶魔的神庙、教堂和神殿被击溃、摧毁、烧毁并拆除。
此外,那些认为在危难中极力援助其神明的皇帝、国王和王子,宣扬与基督旗手的战争、与其部队交战,甚至在被征服后仍以全力再战的,他们都遭受了令人赞叹的屠杀,失势并被置于……光之下:直到最后,随着形势日益绝望,已无能为力再援助罗马宗教,最终以巨大的崩溃倒入废墟。
所以我认为我已在几句话中理解了,正如圣灵所设定的那样,除了与此印记相关的那些高尚寓言。
这就是基督胜利的第一次实现,其基础在第一印记中奠定。
为标注它,在帝国的哪个年代应当发生,迄今为止所出现的印记皆起作用,时间差异的[第55页]在平均空间内已被预见。
现在仍然需要我们将已给出的解释应用于预言第6章的各个部分的寓言,并展示其原因:我们将这样做,首先让整个上下文呈现在我们眼前;那是……
今、機会は天地を揺るがす賞賛に値する揺れである。そこに、コンスタンティン大帝とその後継者たち、ランドの旗手によって描かれたローマ異教徒の国家の驚くべき変化と転覆がある。すなわち、すべての異教の神々が天から打ち落とされ、司教や司祭が退化し、落胆し、永遠に収入を奪われたと仮定すると、全ローマ帝国にわたって悪魔の寺院、教会、神社が打撃を受け、破壊され、燃やされ、倒壊するだろう。
さらに、皇帝や王、王子たちは危険にあっても自らの神々を大いに助けようとし、キリストの旗手に対する戦争を非難し、軍勢と戦い、敗北しても全力で戦いを再開しようとしたが、驚くべき殺戮で殺され、不安に陥れられ、[…]lightに置かれた。最終的に状況が絶望的になり、ローマ宗教を救う者はもう見つからず、崩壊するほどの大きな衝撃で破滅に至った。
だから私は、聖霊が設定するかのように、数語でこれを理解したと考えている。これらの高い寓話はこの印に関係している。これはキリストの勝利の最初の実現であり、第一印において基礎が築かれたものだ。どの帝国の時代に起こるべきかを指摘するために、これまでに先に来た印が役目を果たし、時間の差が[Page 55]で示された。今、私たちは預言的な章6の複数の部分に既に与えられた解釈を適用し、その理由を示す。私たちはそれを行い、全体の文脈を最初に見て、[…]前にある。これは[…]
- And I beheld when he ha […] ope […]eath sixt seal, and lo there was a great earthquake, and the S […]n became as black as sackcloth of haire, and […]he [whole] Moone became like blood.
- 当我看见他 ha […] ope […]eath 第六个印,且看见大地震,太阳变得像麻布一样黑暗,整个月亮变成血色。
- 私は彼がha […] ope […]eath sixt sealを見たとき、そして、見よ、そこに大地震があった。そしてS […]nは麻のように黒くなり、[whole] Mooneは血のようになった。
- And the stars of heaven fell upon the earth, as a fig […]ree […]asteth her unripe figgs, when it is shaken of a mighty wind […]; and the heaven departed as a booke that is rolle: together. 14. And every mountain and Island were moved out of their places.
- 天上的星星降落在地上,像一棵枣树……投掷她未熟的果实,当它被强风摇晃时……;天堂像一本正在滚动的书一样离去:一起。
- 每座山和岛屿都被移出了各自的位置。
- そして天の星々が地上に降り注ぎ、まるでイチジクの木が未熟なイチジクを揺らすように、強風に揺られたイチジクの木のように…; 天は巻き取られた本のように離れた。
- すべての山と島がその場所から動かされた。
- And the Kings of the earth and the great men and the tribunes, and the rich men and the mighty, and […]very bond […]an and every freeman hide themselves in dens and the rocks of the moun […]ains.
- 以及地上的王、伟人、执政官、富人和强者,以及 […]非常牢固 […]an,和每个自由人躲藏在山洞和山岩中。
- 地上の王々や偉人たち、審議官、富豪、そして強大な者たち、そして …非常に結びつき… そしてすべての自由人が洞窟や山の岩の中に身を隠す。
- And said to the mountains and rock […]; fall on us and hi […]e us from the face of him that sitteth upon the throne, a […]d from the wrath of the Lamb.
- 并对山岳与岩石说 […]; 降落在我们身上并帮[…]我们,从坐在宝座上的他的面前,和来自羔羊的愤怒。
- そして山と岩に言った […]; 私たちに落ち、彼を […] 私たちを彼の顔から守り、王座に座る者の顔から、a […]d ラムの怒りから
- Bec […]use the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?
- Bec […] 用他的愤怒的伟大日子已经到来,谁能站得住?
- Bec […] 彼の怒りの大きな日が来たとき、誰が立てるでしょうか?
These representations of terrible slaughters, and as I may say, turning things upside down are o […]dinary, used by the prophets Maje […]onides. Mo […]e Neb part. 2 cap 29. The A […]a […]ians, say of him to whom some singuler mi […]for […]ne hath happened that his heaven i […] tur […]ed o ea […]th, or hath falle […] upon hi […] ea […]th compare it w […]h […]amen […]. […].1. Chap. 6. after the custom of the East; as our poets also have their figures, their ornaments. So Ieremy chap. 4. 24. he des […]ribeth the destruction of Iudea, as if all things were to be re […]uced to t […]e ancient Chaos. I beheld the earth, saith he, and behold […] it was without forme and void; and the heavens, and there was no light in them. I saw the mountaines and lo they were moved, and all the hils and they were disordered. See the rest likewise Ioel chap. 2. 10. of the horrible destruction thereof by the army of the Northerne Locusts. The earth trembled saith he, before him, the heavens were moved, […]he sun and moone were darkned, and the stars withdrew their br […]ghtnesse. But let us handle every one of them more distinctly.
这些对可怕屠杀的描绘,正如我所说,颠倒事物的方式是 o […]dinary,由先知 Maje […]onides 使用。
莫 […]e Neb 部。第 2 章第 29 节。
A […]a […]ians 说:有人认为,某人经历了一件单一的 mi […]for […]ne,导致他的天空 i […] tur […]ed o ea […]th,或者在他眼前的天空坠落,比较它与 **…**。
… .1. 第 6 章。
顺应东方的习俗;正如我们的诗人也有他们的形象和装饰。
于是 Ieremy 书第 4 章第 24 节,他描绘了犹大的毁灭,好像所有事物都要被 re […]uced 到古老的混沌之中。
他说:我看见大地,仿佛……它是无形无象、空洞的;而天空也一样,没有光。
我看到山脉被动摇,山丘也被扰乱。
同样参见 Ioel 第 2 章第 10 节,描述北方蝗虫军队对其可怕毁灭的情景。
他说:大地在他面前颤抖,天空被动摇,太阳和月亮变暗,星星收回了它们的 br […]ghtnesse。
但让我们更清楚地处理每一个。
これらは恐ろしい虐殺の表現であり、私が言えることとして、物事をひっくり返すことは、o […]dinary、預言者 Maje […]onides によって使われます。Mo […]e Neb パート。2章29。A […]a […]ians は、彼に何か特別なミ […]for […]ne が起きたと語り、彼の天は i […] tur […]ed o ea […]th、または彼の ea […]th に落ちたと比較すると w […]h […]amen […]. …1. Chap. 6。東の習慣に従い、私たちの詩人も同様に彼らの人物像や装飾を持っています。So Ieremy 章 4。24。彼はユダヤの破壊を描写し、まるですべてのものが古代のカオスへと戻されるかのようです。私は地球を見たと彼は言い、見よ、それは形もなく空虚であり、天は光を持たない。私は山々を見、そこが動かされ、すべての丘が混乱したのを見た。残りも同様に、Ioel 章 2。10 の北方のメスキノウの軍隊による恐ろしい破壊を見よ。地球は揺れ、彼は言う、天は動かされ、太陽と月は暗くなり、星々はその光を引き戻した。だが、私たちはそれぞれをもっと明確に扱いましょう。
Behold, saith he, there was a great earthquake in the Greeke Verse 1 […]. […], that is, a shaking of heaven and earth, as in the words following is manifest, For the latine word terrae motus, not doth fully expresse the Greek. For such a […] earthquake witnesse the Apostle H […]brewes 12. 26. upon the place of Haggai, yet once more and […]aggai […] 6.
看哪,他说,古希腊有一场大地震,诗篇 1 […]. […], 即天地震动,如后文所显。拉丁词 terrae motus 并未完全表达希腊语。正如使徒 H […]brewes 12:26 见证的那样,发生在哈该的位置,再一次,哈该 […] 6.
見よ、彼は言う。ギリシア語で大地震があった、1節 […]。 […]、すなわち天と地が揺れたことを、続く言葉が示す。ラテン語の terrae motus はギリシャ語を完全には表現していない。こうした地震は使徒ヘ […]ブレス12章26節で証言され、ハガイの場において、さらにもう一度、[…]ハガイ[…]6節にある。
I will shake the heaven and the earth sheweth […], Hag. 2.6. the change of those things that are shaken. which may be confirmed out of the same Haggaus Vers 21 22. of the same chapt […]r, where he i […]terpreteth this parable of the change and alallteration of the kingdomes of the world by way of further explication. I will shake the heaven and the earth, and will ouerthrow […]. the throne of kingdomes, and will destroy the strength of the kingdoms of the heathen &c. we therefore as els wher in the Apocalyps, so here also, will understand by the shaking of the earth and heaven, the ruine of things; and as it were the turning of things vpside downe.
我将摇动天地,显示了 […], 哈. 2.6。那被摇动之物的变化,可能从同一哈加乌斯 21 22 句得到确认。来自同一章节 […]r,那里他解释了这个关于世界王国变化和改变的寓言,进一步阐释。
我将摇动天地,并抛覆 […]. 王座,并摧毁异教徒王国的力量等。
因此,正如在启示录中一样,这里我们也将通过摇动天地来理解事物的毁灭;就像事物倒转一样。
I will shake the heaven and the earth sheweth […],Hag. 2.6. the change of those things that are shaken. which may be confirmed out of the same Haggaus Vers 21 22. of the same chapt […]r, where he i […]terpreteth this parable of the change and alallteration of the kingdomes of the world by way of further explication. I will shake the heaven and the earth, and will ouerthrow […]。 the throne of kingdomes, and will destroy the strength of the kingdoms of the heathen &c. we therefore as els wher in the Apocalyps, so here also, will understand by the shaking of the earth and heaven, the ruine of things; and as it were the turning of things vpside downe.
And now the object of this change, as of the former chaunces also under the Seales, is the Romane Empyre; but not the Politique gouernment by the Cesars for this forme is not yet to be dissolved) but as it is subiect in a religious respect to Satan as Prince, and to his angells the divells. This […]ivellish government of the Roman Empyre, the storme of which resteth vpon this Seale shallbe overthrowne and broken in peeces with a great noise.
正如过去的种种变革也在海洋之下进行,当前的目标是罗马的天界王国;但不是由皇帝统治的政治政府,因为这个形式尚未被废除。相反,它在宗教意义上是撒旦之王和他的天使——恶魔——的主体。此种罗马天界王国的极度混乱,若能在这片海洋上崩溃,将被彻底推翻,伴随巨大噪音被打碎成碎片。
そして今、この変更の対象は、以前のチャウンスと同様にセイルズの下にあるローマ帝国です; ただし、この形で皇帝による政治的統治はまだ解散されていません) しかし、これはサタンを王子として、彼の天使たちを悪魔として宗教的に対象としています。
この […]ivellish政府、ローマ帝国の、嵐はこの海に停まるはずで、大きな騒音とともに打ち砕かれ、破片になります。
And the Same becam […] black as sackcloth of haire and the Moone became as blood, that is, through defect, of […]he adjective became ellipsim as redd as blood: now it is a circumlocution, of the eclipse of the ligths, where in the Sunne is wont to appeare black, but the Chap. 6. Moone reddish. To which that of Esay. chap. 13. 10. concerning the punishment of Babilon is altogether like. The same shallbe darkened verse 21. in his rising, and the Moone shall not give foorth her light Septuagiat. […] as Mattheu. 24. 29. neither is there any other sense to be made in the opinion of Aben Ezra of that in the same Esay. c […]ap. 24. concerning the dstruction, wherewith the Lord being about to raigne in Ierusalem (all on as in this Seale) would pu […]nish the hoaste of heaven an high, a […]d the Kings of the earth vpon the earth The moone, saieth he, shalbe confounded, and the sunn shalbe ashamed (that is both Verse 23. of them as if they hid their faces for shame, shallbe covered with da […]kenes) when the Lord of hoasts shall ra […]gne i […] mount Sion and in Ierusalem and in the sight of his auncients gloriously. But what doe these thinges thou wilt say belonge to the Romane Demonarchie? hearken and I will tell thee In the prophets (as thou shalt heare anon in the following visions) every kingdom and bodie of go […]ernment resembleth the world : as the partes also, the heaven, [Page 57] the earth, the stars serve for that repre […]entation, That it was common with the Easter […]e nations to vse the parable of the world to figure things, it may appeare by the chimi call philosophy proceeding from the Arabians and […]gyptians, wherin all most every wordly body, likned to the world, is said to be compact of heaven, Earth, and starrs. for proofe whereof (to omitt others) that on place of Esay suffizeth chap. 51. 15. I am the Lord thy God, who divided the Sea (it is the Red sea) and the waves thereof roared, the Lords of […]oasts is his name. 16. And I putt my words in thy mouth (that is I give thee my law) and covered thee with the shadow of mine hand; that I may plante the heaven […] and lay the foundation of the earth (that is, make thee a kingdome or politique world,) and say u […]to Sion, thou art my people. The speech is of the deliverance, wherewith God delivered the people of Isra […]l out of Egypt, that of them he m […]ght found a kingdom or common wealth for himself in the land of promise. O […]t of which also it will not be harde to gather, what that new heaven and new earth may be in the same prophet: (chap. 65. 17 and 66.22.) […]o wit, a new world of the […]ame forme, According to this representation therefore, heaven in the Chap. 6. propheticall notion shall expresse whatsoever is lofty in the state of any kingdome or common wealth, contrariwise the Earth, that which is in […]eriour : and he st […]r […], those who obtaine and beare r […]place in that height, by which reason the S […]nne and the Moone the principall light, of heaven: the Sunne will point out the first […] and chiefest Majesty and dignity of a k […]ngdome, the Moone the next to the first which c […]rteinly it is so true, that the Chalde paraphrast in the prophets often times for the Sunne and Moone doth put Kingdome, and glory, as Esay 90, 20, I […]r, 15. 9.
并且同样出现了……像麻布一样黑,月亮变成了血色,也就是说通过缺陷,……形容词变成了“ellipsim”,像血一样红:现在这是一种迂回说法,关于光的日食,在太阳中通常出现黑色,但第6章月亮则呈红色。
这与以赛亚第13章10节关于巴比伦惩罚的内容完全相同。
同样的,第21节将被遮蔽,在他升起时,月亮不会发出光,如《马太福音》24章29节所示。
在阿本以斯拉看来,关于同一以赛亚章节24节关于毁灭的其他意义也不存在,他说当主即将统治耶路撒冷(与此相同)时,将会惩罚天堂之城,天空之高,以及地上的王。月亮,他说,必将被混乱,太阳必将羞愧(即两节23都如他们隐藏面孔以示羞耻,将被暗雾覆盖),当天堂之主在锡安山和耶路撒冷升起,并在他祖先面前光辉照耀时。
然而你将这些事说归于罗马德摩尼亚吗?请听,我将告诉你在预言中(正如你随后在以下异象中听见的)每一个王国和治理机构都像世界:部分也如此,天堂、[第57页]地球,星星为此代表。
它在以东等国普遍使用世界的比喻来说明事物,可能来自阿拉伯和埃及的化学哲学,那里几乎所有世俗的存在与世界相连,都被认为是由天堂、地球和星星组成。为此提供证据(省略其他),以赛亚第51章15节足以说明:我就是主你的神,我分开了海(即红海),其浪涛咆哮,天堂之主的名字即为此。
- 我把我的话放在你的嘴里(即我赐给你我的律法),并用我的手的阴影遮蔽你,以便我可以安放天堂,并在地上奠定基础(即为你建立王国或政治世界),并对锡安说,你是我的子民。
这段话是关于救赎,正是神将以色列民从埃及解救出来,他可能在应许之地为自己找到一个王国或共同财富。
哦,关于此,也不难收集,关于同一预言中的新天新地可能是什么:第65章17节和第66章22节。根据这,一种新的世界形式。
根据此表述,天堂在第6章的预言概念中将表达任何王国或共同财富中崇高的事物,而地球则相反,居于低处:那些获得并携带者在高度上获得的位置,因此太阳和月亮是天堂的主要光源:太阳将指出王国的首要荣耀和威严,月亮则紧随其后,正如许多先知中巴比伦重述者将太阳与月亮与王国与荣耀联系在一起的例子(以赛亚90、20、I、15、9)。
そして同じものは…ヘアのサッククロスのように黒くなり、月は血のようになった、すなわち欠陥を通じて…形容詞は ellipsim になり、血のように赤くなった。
今、それは光の皆既日食の迂遠語であり、太陽では黒く現れるが、第6章で月が赤い。
イザヤ第13章10節のバビロンの罰に関する内容とまったく同じだ。
同じく21節で暗くなる、彼の昇るときに、月は光を放たない。
…マタイ24:29のように、アベン・エズラの見解ではそれに別の意味はない。 同じくイザヤ…12章24節の破壊に関して、主がイエルサレムで統治しようとしているとき(この海でのように)天の高い祭壇を処罰し、地上の王たちを…
月は言う、混乱するであろう、太陽は恥ずかしがるであろう(すなわち2つの詩篇23節のように、恥を隠すかのように、黒く覆われる)主の祭壇が上にあるとき、シオンの山とイエルサレムで、彼の先祖の目に見えて栄光を示す。
しかし、ローマのデモクラシーに属すると君が言うこれらの事柄は何だ?耳を傾けよ、私は語る。預言者たち(以下のビジョンですぐに聞くであろう)では、すべての王国と統治機構は世界に似ている。部族も、天、[ページ57]、地球、星はその表象に役立つ。東方の国々では、世界のparableを使って物事を図示するのが一般的で、アラブ人やエジプト人から派生した化学呼称の哲学により、ほぼすべての世界的な身体は天、地球、星のコンパクトであると言われる。証拠として(他を省く)イザヤ51:15に相当する章がある。「私はあなたの神主である主で、海を分け(それはレッドシーである)その波が轟いた、彼の名は祭壇の主である。」
- そして私は言葉をあなたの口に入れた(つまり私の律法を与える)そして私の手の影であなたを覆った。そうすることで私は天を植え、地を基礎に置くことができる(すなわち、あなたに王国や政治的な世界を作るため)、そしてシオンに向かって「あなたは私の民である」と言う。
この語りは、神がイスラエルの民をエジプトから救い出したことに関するもので、彼はその中で約束の地で自分のために王国や共有財産を見つけることができた。
その…も集めるのは難しくなく、同じ預言者の中で新しい天と新しい地が何であるか(第65章17節と66章22節)。
そのようにして、同じ形の新しい世界。
したがって、この表象により、章6の予言的概念で天は王国や共有財産の状態で何が高いかを表す。対照的に地球は内部にあるもの。 そして彼は… 星… 彼らがその高さで得て持つ者、という理由で、太陽と月は天の主な光である。 太陽は最初の… と王国の最高の威厳と尊厳を指し、月は最初の次に来るもの。確かに預言者のカダルは、太陽と月を王国と栄光と置くことがよくある、イザヤ90:20、15:9。
L […]t therefore the Sunne in the Romane kingdome of idolls, by right of principality be […]he D […]agon him selfe, or Satan; especially since the holy Ghost from him hath named the whol Romane Empyre in this state […]hat is here han […]led chap. 12. the Red seven Verse. […]. headed Dargon, as there we shal […]see. The Moone, the second light of this heaven, thou may […]st call the high Prist […]ood now from the very beginning anuexed to the Emperiall majesty and as it were a part of him: or rather the Emperor being the high Pri […]st of Sathan, with the whole colledge of high Priests, who made on body with the Emperor their head, and the same were chiefe both in the Religious services of the Gods, and the whole Cicero in orat, Pro Domo ad […] Pontif. Dioni […]. lib. 2. common wealth, not bound to give any account to any power of Senate, or any aboue themselves, and therefore not without cause to have the second place in this kingdome to the Dragon himself. I confesse, it is not allwayes needfull, that in such allegories so exact an account of every thing should be requi […]ed [Page 58] but when it may be donne, le […]t us apply every severall pe […]icle. The Sunne therefore, which we have shewed, was then made black, and suffered the eclipse and darkning of hi […] d […]refull majesty when the Romane Emperors renouncing by […]ap […]i […]me him, with Chap. 6. all his Angells, pompes, and wor […]hip, gave them selves over to Christ the […]n of righteousnes. The Sunn […] being thus darkned and deprived of its light, how shall the Moo […] which […]orrowet […] all her light from the sunne be safe; And surely Constantinus, Constantius, Valentianus, Valeus, straight way as it was meete, did renounce the thing it self, or the office of the high pr […]hood, denying thenceforth to serve the divell: yet the name, which you would wonder at, they did no […] presently reject, but retayned it a litle while added […]o the rest of their titles. Gratianus first (a worthy work.) refused the title as also the po […]ificial robe offered him by the Pre […]stes after the cust […]me, as unworthy a Christian man▪ which chang surely was of such consequence that the Holy Ghost thenceforth will account […]he Romane Caesar, so deprived of his Preisthood for a new as it were head and King of the Romane Beaste, as in chap. 17. we shall […]eare. But it that Moon shonne with some light though dimme and weake; untill Th […]do […]us the first that Malle of hetheni […]me, tooke away […]ve […] the very col […]edge of the po […]ists with all the other r […]bble of Preest […]s: by on […]dict Empl […]ying all their reven […]w for his exchequor. Now therefore it was tyme for Sathan to seeke out for him selfe another high preiste. But I go unto the rest.
L […]t 因此,太阳在罗马王国的偶像中,通过王国的主权,be […]he D […]agon 自己,或者撒旦;尤其是因为圣灵从他那里命名了整个罗马帝国,在这个状态中…hat 是这里 han […]led 第12章。红色七节。 […]。头部 Dargon,正如我们将在[…]见到的那样。月亮,天堂的第二道光,你可以把它称为高层主祭……的光荣,现在从一开始就与帝国威严同在,仿佛是他的一个部分:或者更准确地说,皇帝是撒旦的高层主祭,整个高层祭司院与皇帝一起统领,他们既是神的宗教仪式的首领,也是整个 Cicero 在或在… Pro Domo ad […] Pontif. Dioni […]。lib. 2. 公共财富,不必向任何参议院权力或自我负责,因此也无缘无故地在这个王国中排在第二位于龙本人。我承认,这样精确的寓言并不总是需要对每件事物做出如此详尽的说明 [第58页],但如果能做到,让我们逐个细节地应用。于是,太阳被我们展示的那样,被黑化,并经历了阴影和光辉的失去,当罗马皇帝放弃通过…ap …i …me 他的…时,带着第6章。所有他的天使、礼仪和…,将自己交给基督的正义之道。太阳因此被黑暗和失去光辉,月亮如何在没有太阳光的情况下保全其光芒;安慰的是,康斯坦丁、康斯坦提乌斯、瓦伦蒂安努斯、瓦勒斯,正如它应当的那样,放弃了自身,或高层祭司的职务,随后否认为服务于恶魔:然而,他们并未立即放弃那个你会好奇的名字,而是稍作保留,随后添加到他们的其他称号中。格拉蒂亚努斯最先(值得赞赏的工作)拒绝了标题,以及由祭司提供的伪装礼服,因为他是一个不配的基督徒,这一改变无疑对圣灵产生了深远影响,从此以后将罗马凯撒视为…,因为他失去了对帝国兽的新头与王的祭司职务,正如第17章所述。 但月亮即使微弱而薄弱,也仍有光;直到当…Th …do us 第一,Malle of hetheni …me,夺走了 …ve … 该教职的整个…,以及其他牧师的所有…:通过…dict Empl …,他们的收入都用于他的财政。现在是撒旦为自己寻找另一个高层祭司的时机。但我继续往下说。
L […]t したがって、サンはイディオルのローマ王国で、君主権の権利により、デーロン自身、またはサタンとして扱われる。特に、聖霊が彼からこの国の全ローマ帝国を名づけたときに――ここはチャプター12、赤い七の詩篇に示されている――ダグロンが頭に立っているとみなされる。月はこの天の第二の光であり、あなたはその高位の司祭をエンペリアルの威厳に結び付け、まるで彼の一部のように呼びかけることができる。むしろ、皇帝がサタンの高位司祭であり、全高位司祭の学団とともに皇帝の頭に立っているので、神々の宗教儀式と全シセロの言語での説教の両方で中心的な役割を果たしていた。プロ・ドモ・アド・ポイント・ドニオの第2巻の共通財産は、参議院の権力に説明責任を負わず、自己に対しても同様であるため、ドラゴン自身に第二の地位を与えることに正当な理由がある。私は、こうした寓話で全ての事柄を正確に記述する必要が常にあるとは言わないが、もし可能ならば、私たちはすべての個別の点を適用すべきだと告げている。したがって、私たちが示したサンは黒くなり、ローマ皇帝が自己を放棄し、章6で彼のすべての天使、儀式、そして働きを放棄して、キリストの義の中に身を委ねるとき、その壮大な威厳の日食と暗闇に苦しんだ。サンが暗く光を奪われたとき、月はサンから全ての光を奪ったとしても安全に保たれるのだろうか。確かにコンスタンティヌス、コンスタンティウス、バレンティアヌス、ヴァレウスは、当時の通りに、自己や高位司祭の職を放棄し、以後悪魔に仕えることを拒否した。だが、彼らは名前をすぐに拒否せず、少しの間保持し、残りの称号に追加した。グラティアヌスは最初に(価値ある仕事)タイトルを拒否し、保守者の後に聖職者が彼に提供した偽装の衣を、無名のキリスト教徒と見なした。これにより、聖霊は以後、彼を「ローマ皇帝」として計算し、彼の司祭性を奪い、ローマの獣の新しい首領兼王として評価するだろう。チャプター17で見るように。だが、月はかすかに光を放ちながらも暗く弱い。第3の「ドゥ」と「ス」を使い、ヘテニのマレを最初に取り、彼の姿勢と全てのプリーストの他の声を取り去った。全ての収益を彼の財務に供給するために、雇用を指示した。今やサタンにとって、彼自身のためにもう一人の高位司祭を探す時が来た。さて、残りについてはまた。
And the […]a […]rs of heaven fell […]to the earth as a fig-tree casteth her greene fi […]gs, when it is sh […]ken of a mighty made: and the ver. 1 […]. heaven depart […] […] a booke that is […]owl […] tog […]ther.
并且 […]a […]rs 的天光坠落到地面,犹如无花果树抛下它的青翠果实, 当它被强大的手摇动时:以及 ver. 1 […]. 天空离开 […] […] 一本书,那是 […]owl […] tog […]ther.
そして… 天の… 年が落ちた地面へイチジクの木がその緑の…を投げるように、震えるとき強力に作られたもの: そして第1… 天国が離れ… … 本が… 全体… 一緒に
O […] the heaven vanished, &c. That is, the stars of heaven appeared ver […]. 14. not, even as letters va […]ish, in a booke rowled up together aft […]r the manner of the auncie […]ts. For there is an […]llipsis of the former substantive on both sides, familiar in the Hebrew, as Deut. […]0.19. 2 kinges. 28. 31. and elswhere often. So that this of the Chap. […]. disapearing of the heaven, and the other of the fa […]l of the starrs, do mutually explayne themselves; neither are they to be seperated from on another, as it is amisse distinguished, but they ought to have binne included within the same point. But the whole pla […]e is taken out of E […]ay. chap. 34. V. 4. where plainly in the selfe […]ame representation, but inverting the order, the holy Gho […] doth paint out the destructio […] […]ond [Page 59] ruine of the Kingdom of Edom, as heare the kingdom of Idolls. The heavens, saieth he, shalbe rowled together as a booke, and all the hoasts of them, (that is the starrs) shall fa […]l downe as the leafe from the vine tree, and as a fal […]i […]g greene figg from the figgtree. The meaning whereof the spirit▪ […]n the Revelation would render somthing more cle […]re by a double supply, of words; there with the additament of the word […] departed, here of […], shaken of a mighty wind. Furthermore concerning the same ruine of Edom, with little milder circumstances then Esay, doe Obadia […], Ieremia 49 from the 7 th. Ʋerse. to the 22 th. Ezechi […]ll 35 through the whole, and 25 12 handle it, which therefore I mention least any should conceaue the descripsion of Esay not to agree to that great day of universall iudgment. Now therefore to returne to the Revelation. The stars of the Roman heaven of idoll Gods were, both the Gods them selves, being cheiftaynes of this kingdom under Satan their Prince, and also the Preests being peeres though of an inferiour ranke: for starrs with starrs doe differ in degree and in height. These therefore are they who in this wonderfull commotion of the Roman state being shaken from their seates, fell to the earth, as a figgtree casteth her greene figgs when it is shaken of a greate wind.
O […] 天空消失了,等等。那就是,天堂的星星出现了 ver […]. 14. 不是,甚至像字母一样 va […]ish,在一本书中按古代的方式排成一列,after […]r 方式 of the auncie […]ts。因为前面的名词两侧都有省略号,在希伯来语中很常见,例如 Deut. […]0.19. 2 kinges. 28. 31. 以及其他地方常见。于是,这关于 Chap. […] 的天空消失,以及关于星星的另一部分,互相解释;它们不应该被彼此分开,正如它们被视为不同的,但它们应该包含在同一点。
但整段内容摘自 E […]ay 第34章第V节第4句,在同一表示中明显,但倒序,圣神 […] 绘制了以东王国的毁灭,如同在偶像之王国。天堂,他说,将像一本书一样排成一列,它们所有的“主宰”(也就是星星)将像藤蔓叶子一样从藤树上掉下来,像果树的绿色无花果一样。
精神在启示中的意义会通过双倍的词语更清晰;并且在词语 […] 离开时,这里是 […], 被强风摇晃。
此外,关于以东的同样毁灭,比以赛亚稍微温和一些,奥比亚达 […], 耶利米 49 从第7节到第22节,以西结 […]ll 35 全篇,以及 25 12 的处理,我在此提及,任何人都不应认为以赛亚的描述与全世界审判之日不相符。
现在回到启示。罗马天堂的偶像之神的星星,既是神本身,在撒旦的王位之下是这个王国的首领,也有祭司们是同类,尽管地位较低:星星与星星在程度和高度上有所不同。因此,这些星星是在罗马国家的惊人动荡中,被摇摆从其座位上摔落到地上,就像果树在大风中摇晃时投下绿色无花果一样。
O […] 天が消えて、&c。つまり、天の星々が出てきた ver […]。14. たとえ文字が va […]ish であっても、古代の … の方式で一緒にまとめられた本のように。以前の主語の省略記号が両側にあり、ヘブライ語でよく見られる、申命記 0.19. 2 王 28. 31. など。 Chap. […] の消失、星の落下の他の事柄は互いに説明しあい、互いに区別されず同じポイントに含まれるべきである。 しかし、全体の場面は E […]ay. chap. 34. V. 4. から抜かれ、同じ表現で、順序を逆にして聖なるゴホが破壊を描き、王国の崩壊を示している。そこでは、王国のアイドルが登場する。天は、本のようにまとめられ、すべてのホアスト(星)が、葡萄の木から落ちる葉のように、イチゴの木から落ちる緑のイチゴのように落ちると語る。霊の意味は、啓示の中で言葉を二重に補足することで、さらに明確にされるだろう。そこに、離れた言葉が加わり、強風で揺れた…さらに、エドムの崩壊について、エズヤよりも穏やかな状況でオブダヤ、イエレミヤ 49 7 から 22 まで、エゼキエル 35 全体と 25 12 を扱い、エズヤの説明が宇宙的審判の日に合致しないことを指摘する。 したがって、啓示に戻る。ローマの天の星々は、偽神の神々であり、サタンのプリンスの下でこの王国の指導者であり、聖職者は低い位であった。星々は星々と同じで、度合いと高さが異なる。したがって、ローマの状態が揺らぐときに、座席から外れ、地面に落ちたのは、イチゴの木が大風で揺れたときに緑のイチゴを落とすように見える。[Page 59]
Neyther will any so much wonder at this interpretation of the Chap. 6. star […]s to be meant of the Gods, and Preistes of the Gods, who shall remember, both the Gods of the gentiles every where in the holy scripture to be named the hoast of heaven, and also in Daniell the Preests and Elders of the pleasant Land or people of Israel, whom Dan. 8.9.10. Anti […]chus Epiphanes cast downe to the ground, to be called by that name. It waxed greate, sayth he, against the hoaste of heaven, and it cast downe upon the ground of the hoaste and of the starrs, and trod upon them. which he did wickedly against the people of the true God, the very same did the Christian Emperors religiously against the people of the Dragon; yet with this differance, that there was onely one Prince of the hoste of heaven, the Lord I […]hovah, who made heaven and earth. Against whom, though Autioc […]us might exalt him selfe, yet he could not throw him downe from heaven, but heere in the Romane heaven there were many Princes or Divells, […]ll which wholy the Emperors the s […]anderd bearers of Christ threw downe. Add here unto that this [Page 60] exposition may be confirmed by the Synchronisme of the dragon throw down from heaven with his guard chap. 127. The dragon fought and his Angels, eight, but they prevailed not, neither was their place found any more in heaven, nine, For the great d […]agon was cast downe, which is called the devill and Satan, and his Angels (that is to say, devils worshipped by the names of gods) with him, &c.
对于将《启示录》第六章中“星辰”解释为众神及其祭司这一点,若有人记得:在圣经中,外邦的神常被称为“天上的万象”,而在《但以理书》中,“荣美之地”(即以色列民)的祭司和长老们也被称作这个名字,他们曾被安提阿古·伊皮法尼斯(但8:9-10)抛落在地。经上说:“他渐渐强大,攻击天上的万象,将些万象和星辰抛落在地,并且践踏它们。”这正是他对真神子民的邪恶行径。基督徒皇帝们也同样对“龙的子民”采取了宗教性的行动。然而其中有一个区别:那就是“天上万象的元首”只有一位,就是耶和华主,祂创造了天地。安提阿古虽然自高自大,却不能把祂从天上拉下。但在“罗马的天上”,却有许多首领或鬼魔,而基督的旗手——那些皇帝们——把他们全都拉下来了。再者,这一解释还可以藉着与龙和其随从被从天上摔下来的异步对照来印证(见第12章7节起)。那里说:“龙和它的使者争战,但他们得胜不了,在天上再也没有他们的地方。于是大龙被摔下去,就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但;它的使者们(也就是那些以神名受人敬拜的鬼魔)也一同被摔下去了。”
Chap. 6 の解釈にあまり驚かないでしょう。星 […] は神々と神々の預言者を意味すると考えられ、すべての異邦人の神々が聖典中で「天のホスト」と呼ばれると記録されているようです。さらにダニエル書では、イスラエルの人々(ダニエル 8:9–10)の預言者と長老が「楽園の土地」または「イスラエルの人々」と称されています。
アントニウス・エピファネスは、名前を持つように地に投げ込まれたと語ります。彼はそれを「天のホスト」に対して大きく拡大すると述べ、ホストの地と星々を投げ落とし、踏みつけたとします。これは、真の神の民に対して悪意をもって行われ、同じようにクリスチャンの皇帝たちがドラゴンの民に対して宗教的に行った行為と同じです。ただし、唯一の天のホストのプリンスである主イー・ホヴァが天地を創造したという違いがあります。
アウティクス・…が自らを称賛しても、彼は天から投げ下ろすことはできませんでした。しかしローマの天で、多くのプリンスや悪魔が存在し、皇帝たちとクリストの正規担担者がそれらを投げ落としたのです。
ここにこの[Page 60]の解説が、ドラゴンが天から投げ落とされ、守衛と共に章 127に記されたシンクロニズムによって確認できるでしょう。ドラゴンは八人の天使と戦いましたが、勝利できず、天での位置を失いました。大きなドラゴンは投げ落とされ、悪魔(サタン)とその天使(つまり、神々の名で崇拝される悪魔)が共に名付けられました、などと続きます。
It followeth, And all hills and Islands were removed out of their places. Perhaps mountaines and Islands may be taken for […]e […]se 14. men of loftier and meaner condition, which are presently in the next verse reckoned up, but that the name of an Island agreed not to this interpretation. It seemeth therefore more probable, if it go thus, that both do signifie men of a lofty estate, because that Chap. […]. both are eminent; the hills upon the earth, the Islands in the Sea. But what if we understand here by Islands, not land raised up in the midst o […] waters, but Churches, as they were called, which being environed with a publike or private enclosure, were separated from the buildings neer adjoyning? So then may we not take both, as well the mountains as the Islands to be meant of the Temple, and shrines of idoks to be throwen downe, in this tempest through the Romane Empire? There is none but seeth how fitly the not on of mountaines agreeth with such an interpretation as this; who is not ignorant, that it is the custome of idolaters to build their Altars and shrines for their gods in such high places, whereupon every where in the old testament the name of high places is frequent; yea Ieremy. 3. 23. of the mountaines and hills themselves to be understood of the chappells of idolles. Truely, saith be, the hills were liers and the multitude of mountaines, &c. Neither now doe Islands taken for Temples refuse such interpretation; since it is a chiefe property in Temples, that they be like Islands; that they be prophaned neither by communion, or else by joyning to the walls of other houses. But if that happily please not, that one and the same thing be represented by two names, if thou wilt and pleasest take mountaines for chapp […]ls in the country and fields; and Islands for Temples of idolls in cities. But in such things as these, such small matters seeme not needfull to be curiously sought out; as neither happily in generall is every small moment of propheticall allegories so carefully to be examined by [Page 61] the event. It is enough if the summe of the matter every where agree.
随后,所有的山丘与岛屿都被从原处移除。也许山脉和岛屿可以被解释为 […] e […] se 14. 更高更低阶层的人们,这些人目前在下一节中被列举,但岛屿的名称并不符合此种解释。 因此,如果按此理解,似乎更可能两者都意味着崇高地位的人,因为那章[…]都显著;地上的山丘、海中的岛屿。但若我们把岛屿理解为非水面上升起的土地,而是当时称之为“教会”的建筑,围有公共或私人围墙,且与邻近建筑隔离?那么我们是否不能把山脉和岛屿都视为指代圣殿,并把偶像的祭坛和神殿视为在这场罗马帝国风暴中被摧毁的?没有人不看到,山脉的这些解释多么贴切;谁不知道,偶像崇拜者习惯在高处建造祭坛和神殿,而在旧约中“高处”一词屡见不鲜;比如耶利米书 3:23。山脉与山丘本身也可以解释为偶像教堂。确实,书中说,山丘是虚伪者,山脉众多等等。如今把岛屿当作圣殿也不否定这种解释;因为圣殿的一个重要特征是它们像岛屿一样;既不因共融被亵渎,也不因与其他房屋相连而失去其纯洁性。但若这让人不悦,让同一事物用两个名称来表示,如果你愿意,请将山脉视为乡间和田野中的教堂;将岛屿视为城中偶像的圣殿。但在这些事上,诸如此类的小问题似乎不需要被细细探究;因为并非每一刻的预言寓言都需要如此细致地检查 [Page 61]。只要各处的意义相合即可。
それに続き、丘や島々はそれぞれの場所から移動されました。
おそらく山々と島々は […]e […]se 14 の高位と低位の人々を指すものとして解釈されるかもしれませんが、次の節に現在計上されているように、島という名前はこの解釈に合わないと合意されています。
したがって、もしそう進むのであれば、両者は高い身分の人々を意味する可能性が高いように思われます。章[…]で、両方とも卓越している; 地上の丘、海中の島々。
しかし、ここで島を…の中の高く上げられた土地ではなく、教会として呼ばれたもの、つまり公的または私的な囲いで囲まれ、隣接する建物から分離されていたものとして理解したらどうでしょうか?
それならば、山と島の両方を寺院を意味するものとして、そしてこのロマネ帝国を通る嵐の中でアイドックスの祭壇を打ち落とすものとして考えてはいけないでしょうか?
このような解釈と山々がどれほど合致しているかを観察してみると、偶像崇拝者が神々のために高所に祭壇や祭祀場を建てるのが習慣であることは知らない者はいないでしょう。旧約聖書全体で『高所』という名が頻繁に現れるように、山々や丘自体は偶像崇拝者の礼拝堂を意味するものとして理解されます。
実際、丘は嘘であり、山々の多様さなどと言われています。今でも寺院として取り上げられる島は、この解釈を拒否しません。寺院の主要な特性は島のようであることです。コミュニケーションや他の家の壁に接続することによって、異端化されることはありません。もしそれが好ましくないなら、同じものを2つの名前で表すのはどうでしょうか。あなたが望むなら、山々を田舎や畑の教会として、島を都市の偶像寺院として受け入れてください。
しかし、このようなことに関しては、こうした小さな問題を詳細に追求する必要はないようです。一般的に、預言的な寓話のあらゆる小さな瞬間がこの事件で慎重に検討されるわけではありません。すべての場所で全体のまとめが合意すれば十分です。 [Page 61]
Now this demolishing of shrrines and Temples came to passe, by the same Author the most godly standard bearer of Chap. 6. Christ Theodosius: For Constantin: the great onely shut up the Temples of the gods, he did not abolish them, Except at Cons […]antinoble, and neighbouring places. Iulianus opened them again. This man at length commanded them to be utterly defaced. Th […] history is obvious to any, neither is it needfull that I here rehearse, what is recorded of that matte […] in Ecclesiasticall writers. Yet happily […]t will not be unpleasing to heare Zosimus a pagan historian complaining or chaffing, at this so cruell destiny of his gods. The holy places, faith he, of the gods, they […]attered downe throughout all cities and countries; and so much they were all endangered who thought them to be gods or at all looked up to heaven, and did a dore those things which are beheld therein. Surely, after what manner the Lord, when he was about to leade old Israel out of the Aegyytian bondage, is said to have executed judgement upon the gods of the Aegyptians; (Exodus 12. 12. Num. 33. 4.) after the same manner here, being about to deliver his Christ an people from the R […]mane tyrannie, he executed judgement upon the gods of the Romanes.
现在这种摧毁神殿和寺庙的做法已经过时了,同样的作者在第6章的《基督·塞德西乌斯》最神圣的标准旗手中提到:对君士坦丁而言,伟大的只有关闭了神祇的寺庙,他并未废除它们,除非在Cons […]antinoble以及邻近地区。Iulianus再次开放了它们。这个人最终命令它们被彻底毁坏。那历史对任何人都很明显,也不需要我在此复述在宗教作家那里记录的那件事。但幸运的是,不会让听到Zosimus这位异教历史学家抱怨或嘲笑他的神们如此残酷命运时感到不愉快。神圣的地方,他信奉的神,他们在各城市和国家中四处散布;而且这些神祇所被视为神或者任何仰望天堂的人都受到了威胁,并做了那些在其中可见的事。确实,正如上帝在即将把旧以色列从埃及奴役中解救出来时所说的那样,他对埃及人的神进行审判;(出埃及记12.12,民数记33.4)。在这里同样以相同的方式,他正要从罗马暴政中解放他的基督人民时,对罗马人的神进行了审判。
今、この神社と寺院の破壊は時代遅れになった、同じ作者で、章6の最も神聖な旗手によって。クリスト・テオドシオス:コンスタンティンのために:偉大なる唯一は神々の寺院を閉じたが、彼はそれらを廃止しなかった。コンスタンティン…アンニーボール、そして隣接する場所を除いて。ユリアヌスはそれらを再び開けた。この男はやっとそれらを完全に蹂躙させるよう命じた。歴史は誰にとっても明らかで、ここで私はそれについて記録されたことを再現する必要はない。ところで幸いにも、異教徒歴史家ゾシムスが彼の神々の残酷な運命について文句を言ったり皮肉ったりするのは不快ではないだろう。彼は神々の聖地を信じ、彼らは全市や国に散らばっていた。したがって、神々と考えた人々や、天を見上げた人々はすべて危険にさらされた。彼らはそこにあるものを行った。確かに、主が古いイスラエルをエジプトの束縛から解放しようとしていたとき、彼はエジプト人の神々に対して裁きを下したと言われている(出エジプト12.12、民数33.4)。同じようにここでも、彼はローマ人の神々に対して裁きを下し、彼のクリストと民をローマの暴政から解放しようとした。
But thou wilt say, had the gods no Atlantes when there was such trouble and the heaven mingled with the earth, who might underpropp their falling heaven with their souldiers, and enc […]unter the standard-bearers of Christ, so throwing all downe? Yes truely they had; but they ranne the same fortune with their devills. For the Kings of the earth faith he, and the great men Verse 15. and the Tribunes and the rich men and the mighty men and every bondman and freeman, that is, Maximianus, Gallerius, Max […]ntius, Maximinus, with Martinianus Cesar, Licinius, […]ulianus, Emperors Chap. 6. (adde also if […]hou wilt Eugenius and […]rbogastes tyrants) with all the companions of their infidelity, of what order and degree soever, who with might and maine endeavoured to defend their ancient Religion, and to help the state of their gods now going to destruction, and to restore it now fallen and l […]st at last were brought to such streights, that they hide themselves in the Vers. 16. dens and Rockes of the mountaines. And said to the mountaines [Page 62] and to the rockes, fall upon us and hide us from the […]ace of him that fitteth upon the throne, and from the wrath of the Lambe. For Verse 1 […]. the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand. It is a shamefull representation as well of them that flye and hide themselves, as also of those that are weary of their lives through despaire of their estates. The like unto which thou hast concerning the destruction of the inhabitants of Jerusalem, Luke 23.30. Likewise Hos […]a 10. 8. of the destruction of Samaria and of the […]doll […] thereof; but the whole, Esay 2. 18.
但你会说,如果神没有亚特兰蒂斯, 当有如此麻烦,天空与大地交融时,谁能用他们的士兵支持坠落的天空,并且在基督的标准旗手之下打击所有人? 是的,他们确实有;但他们与他们的恶魔一起经历了同样的命运。 对于地球之王的信仰,他和伟大的人们第15节,以及执政官、富人、强者以及每一个奴隶和自由人,即麦克西米安、加勒里乌斯、麦克西米努斯、马丁尼安皇帝、利基努斯、……皇帝,第6章。 (若还要加上…… 你愿意尤金尼乌斯和…… 里博加斯泰特王) 与他们的不信仰伙伴,无论什么等级,谁用力量和胆识努力捍卫他们古老的宗教,并帮助他们的神的状态正在毁灭,恢复它现在已经倒塌并且…… 最终被迫走到这样的地步,以至于他们藏身于第16节的山谷和山岩中。 并对山谷说 [Page 62] 并对岩石说,落在我们身上并将我们从…… 之上隐藏,免受他坐在宝座上的愤怒以及兰贝的愤怒。 因为第1节…… 大愤怒的日子已经来临,谁能站立。 这是对那些逃跑并隐藏自己以及因失去财产而厌倦生活的人的耻辱性描述。 你对耶路撒冷居民毁灭的类似描述,路加23.30。 同样,何西阿…… 10.8,关于撒马利亚的毁灭和…… 的…… 但整体,易斯耶2.18。
しかし、あなたはこう言うでしょう、神々にAtlantesがなかったら、そんな混乱があったとき、天と地が混ざり合うとき、誰が自分たちの降る天を兵士で補い、Christ の旗手たちとともにすべてを投げ落としたのか?
はい、本当に彼らは持っていたが、彼らは同じ運命を悪魔と共に経験した。
地上の王々の信仰のために、偉大な人々 Verse 15. と三十位、裕福な人々、強大な人々、すべての奴隷と自由民、すなわちマクシミアヌス、ガレリウス、マクス […]ティウス、マキシミヌス、マルティニアヌス・シーザー、リキニウス、 […]ウリウヌス、皇帝たち Chap. 6.
(また、[…]hou wilt Eugenius と […]rbogastes などの暴君も追加してください)彼らの不忠の同伴者全員と、いかなる階級や程度でも、力と勇気で彼らの古代宗教を守り、現在崩壊しつつある神々の状態を助け、今陥落したそれを回復しようとした者たち、そして l […]st は最終的にそのような状況に追い込まれ、Vers. 16. に自らを隠した。山々の洞窟と岩を。
そして山々に [Page 62] と岩に対して「私たちに降り注ぎ、王位に座る彼の顔から私たちを隠し、ラーベの怒りから私たちを守れ」と言った。
Verse 1 […] のために、彼の怒りの大きな日が来たので、誰が立てるか。
それは逃げて隠れる者たちの恥ずべき描写であり、また彼らの財産の絶望によって人生に疲れた者たちの描写でもある。
それはあなたがエルサレムの住民の破壊について言及したものに似ている、ルカ23.30。同様にホス […]a 10. 8. はサマリアの破壊とその […]doll […] を示している;しかし、全体はエズヤ2.18.
But here the Reader may observe this first, that in these words is contained the key for the opening of this whole vision; to wit that here is handled some glorious victory of the Lambe, whereby he subdueth and overth […]oweth his enemies with a deadly destruction. Furthermore since these whose destruction is described, flye from their enemie the Lambe, and are willing to bee hidden from his wrath; thence it may appeare, though it bee directed by no Synchronisme, that that destruction is not to bee applyed in no hand to Christian Kings, but strangers from Christ; and thereupon ought not to bee interpreted of the slaughters brought upon the then newly Christian Empire by the Goths and other barbarous Nations.
但在此,读者可首先观察到,这些话中蕴含着开启整段视野的关键;也就是说,这里记录的是兰贝的某场辉煌胜利,他通过此战制服并压倒敌人,给予他们致命毁灭。再者,因为被描述的毁灭者从敌人处逃离,兰贝亦逃离,且愿意隐藏以躲避其怒火;由此可见,虽无同步主义者的介入,这场毁灭并未对基督王族施加,而是针对非基督徒的陌生人;因此,关于哥特人和其他蛮族对当时新兴基督帝国所进行的屠杀,也不应被解读为此。
しかし、まず読者はこの言葉の中に、全体のビジョンを開く鍵が含まれていることに気付くでしょう。すなわち、ここではラムベの栄光ある勝利が扱われており、彼は敵を制圧し、致命的な破壊で倒すのです。さらに、破壊が描かれている者は、ラムベの敵から逃げ、彼の怒りから隠れようとします。したがって、シンクロニシズムによって導かれたものではなく、この破壊はキリスト教王に適用されるものではなく、キリストから来た外国人に対して行われるものと見なされるべきです。そして、ゴート族や他の野蛮な国々によって新しくなるキリスト教帝国に対して行われた大量殺戮を解釈するべきではありません。
That which lastly the Kings, Princes, Tribunes, and the other Gentiles which were in the same condition with them, doe adde, Chap. 6. That the great day of the wrath of the Lambe was come, and that Verse 17. none could be able to stand: They are the words of men acknowledging the power of Christ, whom untill this time they had contemned in respect of their Gods, and indeed perceaving all further endeavour of resisting Christians would become lost labour. And truely upon the matter all did conceave so, but Galerius, Maximinus, Licinius even with open confession though against their will […] gave glory to God.
那最后王、王子、执事,以及与他们处于同等境地的其他外邦人所加的,章 6。那拉姆的愤怒大日已到,且第 17 节。没有人能站住:他们是承认基督力量的人,直到这时他们一直藐视他,视他为自己的神,确实意识到进一步抵抗基督徒将变成徒劳。确实,所有人都这样认为,但加勒里乌斯、马西米努斯、利西尼乌斯甚至在他们不愿意的情况下公开承认,也赞美上帝。
最後に、王たち、王子たち、軍曹たち、そして同じ立場にあった他の異邦人たちが追加した、第6章。ラムベの怒りの大いなる日が来たこと、そして第17節。誰も立ち向かうことができなかった: 彼らはキリストの力を認める人々の言葉であり、これまで彼らは自らの神々の面前で軽蔑していたが、確かにキリスト教徒に抵抗し続けるすべての努力が無駄になると悟った。真にこの問題について、すべての人がそう考えたが、ガレリウス、マクシミヌス、リキニウスは、強制的に自発的な告白さえもして、彼らの意志に反して…神に栄光を与えた。
For Eusebius with others is our Author, that Galerius ( […] whom CHRIST began in this judgement) being taken with a filthy and horrible disease, whereby his body putrified Wormes crawling therein with an intolerable stinke; at length being conscious of his wickednesses which hee had committed against the Church, was smitten, confessed his fault to God, and left of his persecution against the Christians, and by Lawes and Emperiall edicts hastened the building up of their Churches, and [Page 63] commanded to offer accustomed prayers for him; and a little while after yeelded his soule being guilty of as great crueltie as ever any against Christians. Eus […]bius de vita Constantini, lib. 1. cap. 50.
对于欧西比乌斯和其他人来说,他是我们的作者;那位加列里乌斯(…基督在此判断中开始)被一种肮脏而可怕的疾病所缠绕,体内腐烂,蛆虫在其体内爬行,散发出难以忍受的臭味;最终意识到他对教会犯下的罪行后,他受到了惩罚,向上帝认罪,停止了对基督徒的迫害,并通过法律和皇帝法令加速了教会的建设;并指令[第63页]为他祈求日常祈祷;随后不久,他的灵魂因对基督徒犯下的巨大残忍而投降。Eus […]bius de vita Constantini, lib. 1. cap. 50.
For Eusebius と他者と共に私たちの作者は、ギャレリウス( […] キリストがこの判断で始めた)を汚れた恐ろしい病に捕らえられ、体が腐敗し、そこに忍び寄る虫が耐え難い臭いで横たわっていた。最終的に、教会に対して犯した悪事に気づき、彼は打たれ、罪を神に告白し、クリスチャンに対する迫害をやめ、法律と皇帝の勅令によって彼らの教会の建設を急速に進め、[ページ 63] で彼のために慣れ親しんだ祈りを捧げるよう命じた。少し後、彼はクリスチャンに対してかつてないほどの残酷さを犯した罪人として魂を引き渡した。Eus […]bius de vita Constantini、第1巻第50章。
Maximinus a most cruell enemy of Christians, r […]lying upon witchcraft, div […]ations of Idolls, and Oracles of Devills, for all things whatsoever hee went about, neverthelesse being once or twise overcome by Licinius yet defending the Christian f […]ith with Constantine his colleague, throwing from him the ensignes of his Empire fled, lay hidden in the Fields, and little villages a certaine space, in the habit of a servant; and at length being shut up in Tarsus of Cilicia and kindled with rage, slew many Priests and Prophets, of the Gods, by whose Oracles being perswaded he had undertaken the Warre, as coseners, false deceavers, and to conclude as betrayers of his safetie; afterward giving glory to the God of the Christians, set forth a decree for their liberty: but being suddainely smitten by God exacting punishment of so many wickednesses against Christians, with a lamentable and mortall griefe, and his flesh by little and little eaten out and wasted, and at length his eyes starting out for hea […]e, wherewith hee burned all over (a just talio of punishment, which hee had devised for Christians) hee ended his life, confessing himsel […]e to God, and acknowledging that hee worthily suffered those things for his madnesse, and rashnesse against Christ. See the same in Histor. Eccles. lib. 9. cap. 8. & 10. & lib. 8. cap. 27. Also de vita Constantins lib. 1. cap. 51. 52.
Maximinus 是基督徒最残忍的敌人,他利用巫术、偶像崇拜和恶魔预言来干扰一切事务。尽管他曾被利西尼乌斯一次或两次击败,却仍与同事康斯坦丁一起捍卫基督教。逃离帝国的徽章后,他躲藏在田野和小村庄里,生活像个仆人。最终,他被囚禁在基利西亚的塔尔苏斯,被愤怒激起,杀害了许多祭司和预言家。他被迫接受由神的预言所促成的战争,作为仇敌、骗子和背叛者。随后,他向基督教的上帝献上荣耀,颁布法令以赦免他们的自由。然而,神突然对他施加惩罚,使他因对基督徒的种种邪恶而感到悲痛与死亡。他的肉体逐渐被吞噬,眼睛最终被烧毁(他对基督徒所策划的正当惩罚),他以向上帝忏悔并承认自己因疯狂和鲁莽而受苦结束了自己的生命。见《历史·教会》第9卷第8、10章和第8卷第27章,也见《康斯坦丁的生平》第1卷第51、52章。
Maximinus はキリスト教徒の最も残酷な敵であり、r […]lying upon witchcraft, div […]ations of Idolls, and Oracles of Devills を利用して、彼が取り組んだあらゆる事柄に対して、リシニウスに一度または二度打ち負かされながらも、コンサンティヌスと共にキリスト教徒の…を守った。帝国の旗を投げ捨て、フィールドや小さな村に隠れ、奉仕者のように暮らした。最終的にチリキアのタルスに閉じ込められ、怒りを燃やして多くの祭司や預言者を殺害し、神々の預言に説得されて戦争に手を染めた。共謀者、偽善者として、そして最後には彼の安全を裏切った者として結論づけられた。後にキリスト教徒の神に栄光を与え、彼らの自由のための勅令を発布した。しかし、神により突然打たれ、キリスト教徒に対する多くの悪事に対して罰を受けた。悲惨で致命的な悲しみとともに、彼の肉体は少しずつ食べられ、破壊され、やがて目が焼けつき、全身が焼けた(キリスト教徒に対する彼が作った正当な罰の象徴)彼は自らを神に告白し、狂気と無謀さによってキリストに対して受けた苦しみを正当化した。 同じ内容は『ヒストリア・エクレシア』第9巻第8章・第10章・第8巻第27章、また『デ・ヴィタ・コンスタンティニス』第1巻第51章・52章に記載されている。
To conclude Licinius a forsaker of the Christians, to whose part he had betaken himselfe a little while with Constantine, and greatly boasting to his Souldiers of the multitude of his Gods against that one, and that new and strange God of Constantin […], (for so he termed him:) being overcome in two great battailes (in one whereof out of an Army consisting of 130000. scars […] 30000. escaped) at length when as yet hee would not rest, being together with his confederates condemned by Consta […]tine according to the Law of Armes, was deservedly punished. But when these men who had bin Authors of taking up Armes against God, were brought (together with the Tyrant) to the place of execution, as before, they had carried themselves insolently, having placed their confidence in vaine Gods; so now they confessed [Page 64] that they understood in very deed what and how wonderfull Constantines God was, and that they did acknowledge him to be the true and onely God. De vita Constan. lib. 2. cap. 4.5, 18.
为了总结Licinius——基督徒的背叛者——他曾在一段时间里与康斯坦丁并肩作战,并向其士兵极尽夸耀,声称自己拥有众多神祇,远胜那一位神,甚至还有康斯坦丁的那位新奇而陌生的神祇[…],(正是他所称之为)在两场大战中被击败(其中一次,130000人的军队中有[…]30000人逃脱),最终因为尚未安歇,连同同盟者一起被康斯坦丁按《军法》定罪,理所当然受到了惩罚。但当这些自称为“对抗上帝的武装者”的人(与暴君一同)被送往处决地点时,他们之前曾以傲慢的姿态出现,盲目信任虚假的神祇;此刻他们却承认[Page 64],他们确实明白康斯坦丁的神是多么奇妙,并且他们承认他是唯一真正的神。De vita Constan. lib. 2. cap. 4.5, 18.
結論として、キリスト教徒を放棄したリキニウスは、コンスタンティンと少し付き合い、彼の兵士たちに自分の神々の数々を自慢し、コンスタンティンの「新しく奇妙な神」[…](彼自身がそう呼んだもの)と比較して優れていると主張していた。二つの大きな戦いで(そのうちの一つでは、130,000人からなる軍隊のうちにスカル…30000人が逃げた)敗北し、まだ休まなかった彼は、共謀者とともにコンスタンティンによって「Armesの法」に基づき判決を受け、正当に罰せられた。しかし、神に対してArmesを取る作者たちだったこれらの人々は、(暴君とともに)処刑場所に連れ去られたとき、以前と同様に軽蔑的に振舞い、虚しい神々に自信を置いていた。そのため、彼らは今、コンスタンティンの神がどれほど素晴らしかったか、そしてそれが真で唯一の神であることを認めざるを得なくなった。De vita Constan. lib. 2. cap. 4.5, 18。
Out of the ancient monuments of the Aegyptians, Persians, and Indians (the Authors whereof were Tarphan, the interpreter of Phar […]oh, Baramus, the interpreter of Saganissa the King of the Persians, (who was of one time with Dio […]letian) and Sy […]bachamus the interpreter of the King of the In […]ians) Aposamar, or, according to others, Achmetes, the son of Seirim the Arabian gathered together […]. or interpretations of Dreames: See Ier. 49. 7. But especially Baru […]. […]. 23. as that Nation was, both most studious of such and the like arts, now from furthest antiquitie: and also while their Empire lasted desirous to translate the writings of all Nations wheresoever into the Arabian tongue. This little booke long since in the Greeke tongue, the Author being unknown Iohannes Leunclavius brought to light, being by him turned into Latine in the former age out of the Liberarie of I […]: Sambucus, the same Greek Copie afterwards, in the yeare 1603. N […]colaus Rigal […]ius in his Onirocriticis did set forth out of the Liberary of the most Christian King, supplying what was wanting in Sambuchus his Copie. In this booke is to bee seene that very many of those propheticall representations, which so much pull our men, were familiar to the Easterne Nations, at least not unusuall their di […]mations. But Tarphan the Aegyptian seemeth to bee the most ancient of all the Authors, from whom the collection is made; as who not onely calleth himselfe Pharaohs interpreter, but every where in his interpretations, useth the name of Pharaoh for King; that it may seeme hee lived then, when yet Aegypt had its Kings, and them called Pharaohs. The Per […]a […] with his King Saganissa, was of the same age with Di […] clesia […] as I have said. The Indian is of a latter age, as who sheweth himselfe a Christian every where but the consent of them both with the Aegyptian is wonderfull.
来自古埃及人、波斯人和印度人的古代纪念碑(作者包括塔尔潘(Tarphan),法尔的译者,……,巴拉穆斯(Baramus),波斯国王萨甘尼斯(Saganissa)的译者(他曾与迪奥……(Dio)……同在一时代),以及西…巴哈姆(Sy…bachamus),印度国王的译者)Aposamar,或按其他说法是Achmetes,阿拉伯人赛里姆(Seirim)的儿子,收集了……或对梦的解读:见Ier. 49. 7。但尤其是巴鲁…………23,作为那个民族,既是此类学问和类似艺术的最勤奋者,从最远的古代开始:并且在他们的帝国持续期间,渴望将所有民族的文字翻译成阿拉伯语。这本小书很久以前以希腊语出版,作者不详,约翰·勒恩克莱维乌斯(Johannes Leunclavius)发现它,并在以前时代把它翻译成拉丁语,来自I……的图书馆:桑布库斯(Sambucus),同一希腊抄本随后,于1603年出版。N……科拉斯·里加尔(N…colaus Rigal)在他的《Onirocriticis》中从最基督教国王的图书馆中阐述,补充了桑布库斯抄本中缺失的部分。在这本书中可以看到,许多对我们人类有巨大吸引力的预言性表述,早在东方民族中就很熟悉,至少他们的……并不罕见。但塔尔潘(Tarphan)埃及人似乎是所有作者中最古老的,他不仅自称法老的译者,而且在他的解释中随处使用法老来指代国王;这似乎表明他生活在埃及仍有法老统治的时代,法老们被称为法老。佩尔……与他的国王萨甘尼斯同龄,与迪奥……(Di…clesia)……同一时代,如我所说。印度人则属于较晚的时代,尽管他在各处都自称基督徒,但与埃及人的共同认同令人惊叹。
エジプト人、ペルシャ人、そしてインド人の古代の記録から(その著者はそれぞれ、ファラオの通訳タルファン、ペルシャ王サガニッサの通訳バラムス〔彼はディオクレティアヌスと同時代の人〕、そしてインド王の通訳シバカムスである)、アラビア人セイリムの子アポサマル、または他の人々によればアフメテスが、夢の解釈を集めた(エレミヤ49章7節、特にバルク3章23節参照)。というのも、その民族は最も古くからこのような術やそれに類する技芸を好み、また帝国が存続していた間は、どこの国の著作であれアラビア語に翻訳することを熱望していたからである。
この小さな書物は、古くからギリシャ語で存在していたが著者は不明で、ヨハネス・ロインクラウィウスが過去の世代においてそれを発見し、サンブクスの蔵書からラテン語に翻訳した。その後、1603年にニコラウス・リガルティウスが、フランス王家の図書館にあった同じギリシャ語写本をもとに、サンブクスの写本で欠けていた部分を補い、『夢占い』(Onirocritica)として刊行した。
この書物の中には、我々を大いに惹きつける数多くの予言的な表象が記されており、それらは東方の諸国にとっては馴染み深いものであり、少なくとも彼らの占術においては珍しいものではなかった。エジプト人タルファンは、これらの著者の中でも最も古い人物であったように思われる。彼は自らをファラオの通訳と称するだけでなく、解釈の中で至る所で「王」の意味で「ファラオ」という名を用いているからである。それゆえ彼は、まだエジプトに王がいて、その王たちがファラオと呼ばれていた時代に生きていたと見える。
ペルシャ王サガニッサとその通訳は、すでに述べたようにディオクレティアヌスと同時代の人である。一方、インドの人物はそれよりも後の時代のもので、随所で自らがキリスト教徒であることを示している。しかし、そのインド人とペルシャ人双方が、エジプト人のタルファンと一致している点は驚くべきことである。
When therefore wee willingly learne the use of words, and phrases in holy writ, from these Nations in time past bordering upon [Page 65] the Hebrewes, and more acquainted with their manners and Chap. 6. use of speech; why should we disdaine the same here in the significations of propheticall figures and representations? (since according to the Masters of the Hebrews deciduum prophetiae sit somnium,) Let no man therefore blame me if I take out of this Authour, Maiemonides More Neb. part. 2. cap. 36. those things which seeme to make for the understanding of the Figures of the Seales now expounded: the same I shall doe afterwards with the good leave of the Reader (as occasion shall suffer) in the Trumpets and the rest of the visions.
当我们愿意学习圣文中单词和短语的用法时,从这些过去与希伯来人接壤的民族获得经验,并更熟悉他们的礼仪以及第6章的语言运用,我们为何要轻视它们在预言人物和象征意义中的作用?(因为据希伯来人之大师所说,预言的决定性在于梦境),所以若我从这位作者——迈埃莫尼德斯·莫尔·尼布(第2部分第36章)——摘录似乎有助于理解现在阐释的印章图像的事物,我就不必担心被人责备;随后在读者允许的情况下(视情况而定),我将同样在号角和其余的异象中讨论此事。
当たって、我々は喜んで単語とフレーズの使い方を聖なる文書から学びます。かつて、ヘブライ人に隣接したこれらの国々から、そして彼らの習慣と Chap. 6 の言語の使い方をよりよく知っているので、予言的な人物と表現の意味においてここでそれを軽視すべきでしょうか?(ヘブライの師たちによれば、deciduum prophetiae sit somnium)したがって、私がこの Authour, Maiemonides More Neb. part. 2. cap. 36 から取り出したものが、今説明されている Seal の Figures の理解を助けるものと見なされるなら、誰も私を非難しないでください。同じことを、機会が許す限り、読者の許しを得て Trumpets と残りの幻視で行います。
These therefore give light to the first Seale, and partly to those following also.
因此,它们为第一位 Seale 以及部分后继者提供了启示。
したがって、これらは第一のセイルに光を与え、またそれに続く者たちにも部分的に光を当てます。
Chapter 233. By the opinion of the Indians, Persians, and Egyptians a couragious horse called Pharas (in Hebrew […] in Arabique […] a horse) hath reference in interpretations of dreames, to eminencie and digniti […]. Hackney horses are taken for a certaine inferiour nobility and glory.
第233章。根据印度人、波斯人和埃及人的观点,一匹勇敢的马叫 Pharas(希伯来语 […] 阿拉伯语 […] 一匹马)在梦的解释中被提及,暗示卓越和尊严 […]. Hackney 马被视为一种特定的低等贵族与荣耀。
第233章。インド人、ペルシャ人、エジプト人の意見によれば、勇敢な馬フーラス (ヘブライ語 […] アラビア語 […] 馬) は、夢の解釈において卓越と威厳を暗示します。ハックニー馬は、ある程度の低い貴族性と栄光とみなされます。
If any in his dreames shall seeme to be mounted upon a nimble and stirring horse, he shall finde before the people renowne and ample estimation, and eminencie and worship.
若在他的梦中有任何人似乎骑着敏捷而活跃的马,他就会在人们面前得到赞誉、充分的评价、卓越和崇敬。
彼が夢の中で誰かが軽快で活発な馬に乗っているように見えるなら、彼は人々の前で名声と十分な評価、そして威厳と尊敬を得るでしょう。
Also if any one armed shall seem to be mounted upon a couragious horse, he shall attaine to authoritie, with good renowne according to his armes.
此外,如果有人武装在身并看似骑在一匹勇敢的马上,他将获得权威,并以此赢得良好的声誉。
また、もし誰かが武装して勇敢な馬に乗っているように見えたならば、彼は良い名声を得て権威を獲得するであろう。
Chapter 249. According to the interpretations of the Persians and Egyptians. If any shall seeme to have held arrowes with bowes, he shall with ioy insult over his enemies.
第249章。根据波斯人和埃及人的解释。如果有人似乎用弓握着箭,他就会带着喜悦战胜他的敌人。
第249章。
ペルシャ人とエジプト人の解釈によれば。
もし誰かが弓で矢を持っているように見えるなら、彼は喜びをもって敵を打ち負かすだろう。
He hath more pertaining to the same purpose, as Chap. 152. out of the learning of the Indians concerning the great and long tayle of a horse signifying the company and traine of authoritie; concerning a curtall, signifying the losse as well of liberty as of principalitie; to wit, if he were a Prince that shall dreame that he is mounted upon such a horse. Likewise Chap. […]33. Lighting from horsebacke, if it be voluntarie, of voluntary diminution of government; but if unwillingly, it is expounded of surrogating a successor into the dignitie.
他在同一目的上有更多相关内容,正如第152章所述。来自印第安人对一匹马的巨大而长的尾巴的学习,表示权威的随从和队列;关于一条短尾,表示自由与主权的丧失;也就是说,如果他是个王子,他会梦见自己骑在那匹马上。同样,第 […]33 章。下马,如果是自愿的,表示自愿减少统治权;但如果不愿意,则解释为将继承人代理进入职位。
彼には同じ目的に関係するものがもっとある。例えば、Chap. 152。インド人の学びから、権威の随従と行列を示す馬の大きく長い尾について、また、短尾について、自由と主権の喪失を示す。つまり、もし彼が王子であれば、彼はその馬に乗っていると夢見ているだろう。さらに、Chap. …33。下馬、もしそれが自発的であれば、統治権の自発的減少を意味するが、もし不本意であれば、後継者を代理することについて説明される。
Chap. 15. Out of the learning of the Indians. If any shall see in his dreame a ballance or a bell as they call it (it is a kinde of ballance) Campanum. to be hanged in any place; let him understand it of the person of a Judge. And if he have a suite in law, and in weighing he shall see them to be equall one to another; he shall obtaine his right.
第15章。来自印度人的学习。
如果有人在梦中看到一种平衡或钟(他们称之为 Campanum,是一种平衡),并被悬挂在任何地方;让他把它理解为法官的形象。若他在法律上有诉讼,称量时看到它们彼此相等;他就能获得自己的权利。
第15章 インディアンの学びから。
もし誰かが夢の中でバランスや彼らがベルと呼ぶもの(実際はバランスの一種である)キャンパヌムを見たら、どこかに吊るされるとき、彼は裁判官の人物としてそれを理解するべきだ。そして彼が法律上の訴訟を持ち、重さで見たときに彼らが互いに等しいことを見たら、彼は自分の権利を得るだろう。
If he seeme to see the ballance equall and cleane, let him know the Iudge of the place to be iust: but if he shall see the scales naught and broken, let him thinke the Iudge of the place wherein he had his dreame uniust.
如果他觉得自己看到了天平平衡而洁净,便告诉他这个地方的审判者是正义的;但如果他看到天平损坏和破碎,就让他认为自己梦中那个地方的审判者是不公正的。
もし彼がバランスが等しく清潔に見えるなら、その場所の判事が正当であると彼に知らせてあげてください。しかし、彼が天秤を損傷しているか壊れているのを見たなら、彼にその場所の判事が彼の夢の中で不正だったと考えさせてください。
Likewise Bushels also with measures have the same interpretation in proportion, but they are applied to the persons of inferiour Iudges.
同样,Bushels 也以比例方式对测量有相同的解释,但它们适用于低级法官的人。
同様に、バスヘルも計測とともに比例で同じ解釈がされますが、これは下位の判事に適用されます。
Chap. 167. Out of the Monuments of the Indians, Persians and Egyptians. The […] hath reference in interpretation to the person of a King, and the Moo […]e to the person of a Prince next to the King. Venus to the person of the Empresse or Queene, likewise other great Starres to honourable personages belonging to the King.
Chap. 167. 来自印度人、波斯人和埃及人的纪念碑。The […] 在解释中指的是国王的人物,和 the Moo […]e 指的是在国王旁边的王子的形象。Venus 指的是女王或皇后的形象,同样其他伟大的星星也指的是属于国王的显贵人物。
第167章。インド人・ペルシャ人・エジプト人の記念碑から。
その […] は解釈上、王の人物を指し、Moo […] は王に隣する王子の人物を指す。
金星は女帝または女王の人物を示し、同様に他の大きな星々は王に属する尊敬すべき人物を示す。
Whilest I reade these things, I am not farre from conceiving that glorious ti […]le of Sapor the King of Persia, in his Letters sent to Constantius the Emperour [Sapor King of Kings, partaker of the Starres, brother of the Sunne and Moone, to Constantius Caesar my brother greeting] which Ammianus Marcellinus imputeth to the Persian pride, to be none other then a style peculiar to the Nation arising from such representations, which ought to seeme the lesse strange to any, when we see even our Heralds in blazoning the armes of Emperours and Kings, to use the name of the Sunne, Moone and other Plannets. Hither also is to be referred that interpretation of Iacob of his sonne Iosephs dreame, of the Sunne, Moone and eleven starres worshipping him, which he immediately as not ignorant of the parables of the East, applyeth to his Family; interpreting the Sunne and the Moone to be understood of himselfe and his wife, as King and [Page 67] Queene, the Starres, Chap. 6. of his sonnes, as it were Princes of the Family, Genes. 37. 10. But let us returne to our Achmetes and he goeth on in the same Chapter.
当我阅读这些事物时,我并不远离想象那个光荣的标题——波斯国王萨波尔在给康斯坦丁皇帝的信件中署名为[萨波尔,王中的王,星辰的共享者,太阳与月亮之兄弟,致康斯坦丁凯撒,我的兄弟致意],阿米安努斯·马塞利努斯将其归因于波斯人的自豪感,认为这不是别的,而是源于这种表现的民族特有风格——当我们看到我们的纹章师在描绘皇帝与国王的徽章时,使用太阳、月亮和其他行星的名称时,它们对任何人来说并不那么陌生。此处还应提及雅各布对他儿子约瑟夫梦中的解读,太阳、月亮与十一颗星辰崇拜他,他立刻并非无知东方寓言,而是将其应用于他的家族;将太阳与月亮理解为他自己和妻子,作为国王与王后,星辰为其子孙的第六章,仿佛家族中的王子,基因37.10。但让我们回到我们的阿赫迈特,他在同一章继续讲述。
私がこれらのことを読んでいる間、私はペルシャの王サポールの偉大な称号が、コンスタンティウス皇帝に送られた彼の手紙の中でアミアヌス・マルケリヌスによりペルシャの誇りとして指摘されるものと考えることが遠くない。 [サポール・キング・オブ・キングス、星々の共にする者、太陽と月の兄弟、コンスタンティウス・カエサルへ、私の兄弟のあいさつ] これは、そのような表現から生じる国特有のスタイルに他ならず、皇帝や王の旗を描く際に私たちの紋章家でも太陽、月、その他の惑星の名前を使用することが、誰にとってもあまり奇妙に思われるべきではない。
ここでは、イエカブが息子イオセフの夢において太陽、月、11の星が彼を崇拝するという解釈も引用される。彼は東のたとえ話を知らないわけではなく、すぐに家族に適用し、太陽と月を彼自身と妻、すなわち王とクイーンとして理解し、星を家族の王子たちとして解釈し、章6では彼の子どもたちについて語る。ジェネス37.10。
しかし、私たちはアッハメテスに戻り、彼は同じ章で続ける。
If any shall seeme to see the Sunne in the Heaven wanting light and rayes, the calamitie and dishonour belongeth to the person of the King.
若有人认为在天堂看到太阳缺少光与光芒,那灾难与耻辱就归属于国王。
もし誰かが天の太陽を光や光線が欠けているように見えるとすれば、災難と不名誉は王に属する。
If the Sonne shall seeme to any to be eclipsed, that portendeth affliction and warre to the King.
若有人认为太阳将被遮蔽,则预示着对国王的苦难与战争。
もし太陽が誰かに日食のように見えるなら、それは王にとって苦難と戦争を予告するものとなる。
If any shall seeme to see the Sunne covered with a cloud, the King shall fall into affliction and diseases, according to the manner of the overclouding.
若有人似乎看到太阳被云遮住,国王将陷入痛苦与疾病,按照遮蔽的方式。
もし誰も太陽が雲に覆われていると見えるなら、王は過度の雲の様子に従い、苦しみと病に陥るだろう。
Chap. 168. Out of the observation of the Persians and Egyptians. If any shall seeme to see the Starres cast but a very small light, disparkled and scattered and full of obscuritie: this reflecteth upon the calamity of the Nobles and wealthy and the Kings Presidents.
Chap. 168. 来自波斯人和埃及人的观察。若有人似乎只看到星星投射出极小的光芒,分散、散布,充满暗淡:这反映了贵族、富人和国王的灾难。
第168章。ペルシャ人とエジプト人の観測から。
もし誰かが星をほとんど小さな光として見、分散し、散布し、曇りで満ちているように思われるなら、これは貴族や裕福な者、国王の長官の不幸を反映している。
THis sixt Seale being finished, we should immediately in order proceed to the seventh bringing forth a seven fold plague; as which is joyned immediately with the sixt. But the holy Ghost of set purpose hath thought meet to make a little stand: untill he should set forth the state of a certain company of the same time with it, as well to be safe, as to overcome, under the plagues thereof. We will therefore first give what light of interpretation we can to that Vision. And then we will continue the order of the S […]ales begun.
当第六个封印结束时,我们应立即着手第七个,带来七重瘟疫;这与第六个紧密相连。但圣灵的既定旨意认为有必要先做一点停顿:直到他阐明与其同时间的一些集团的状态,既要确保安全,也要克服其瘟疫。我们因此首先尽可能为那段异象提供解释之光。随后,我们将继续已开始的封印的顺序。
この第六の封印が終わったら、私たちはすぐに第七に進み、七重の疫病をもたらすべきです。これは第六と直ちに結びついています。しかし、設定された目的の聖霊は、少し立ち止まるのが適切だと考えました。彼が同時にある特定の団体の状況を示すまで、安全を確保し、疫病を克服することになるでしょう。したがって、まずそのビジョンに対してできる限りの解釈を提供します。そして次に、始まった封印の順序を続けます。
THE Vision of the sealed is twise placed, first Vpon Chap. 7. here at the entrance of the Trumpets, in the first Prophesie; againe as it were an opposite of the reigning Beast, in the second Prophesie, Chap. 14. and that in a double respect. Here for their preservation amidst the destruction of the Trumpets; there for their praise for keeping their alleageance to God and the Lambe, when as other the inhabitants of the world as revolters and Apostates had received the marke of the Beast. [Page 70] Out of which it plainly appeareth, that the Prophesie of the Beast Chap. 7. contemporizeth with the matters of the Trumpets: but how far, is to be determined else where; to wit, not farther then the going out of the sixt Trumpet, wherein the moneths of the Beast are ended with the dayes of the mourning Witnesses, Chap. 11. 14. For the present our purpose is to cast the light of our interpretation to the former vision of the sealed, wherein their preservation is handled: of their praise afterward, when we come to that.
封印之视角呈现两次,首次在第7章,位于号角入口处,首次预言;再次如同统治兽的对立面,第二预言在第14章。并且在双重层面。此处在号角毁灭中为其保存;在那里为其赞美,因其保持对上帝和羔羊的忠诚,正如世界其他居民——叛逆者和异端——已接受兽的标记。 [第70页] 从中明显可见,兽的第7章预言与号角事件相对应:但具体范围需另行确定;即不超过第六号角的结束,在那时兽的月份以哀悼见证者的日子结束,第11、14章。当前我们的目的是将解释之光投向封印的前景视角,在其中其保存被处理:以及随后对其赞美,当我们谈到此时。
THE Vision of the sealed is twise placed, first Vpon Chap. 7. here at the entrance of the Trumpets, in the first Prophesie; againe as it were an opposite of the reigning Beast, in the second Prophesie, Chap. 14. and that in a double respect. Here for their preservation amidst the destruction of the Trumpets; there for their praise for keeping their alleageance to God and the Lambe, when as other the inhabitants of the world as revolters and Apostates had received the marke of the Beast. [Page 70] Out of which it plainly appeareth, that the Prophesie of the Beast Chap. 7. contemporizeth with the matters of the Trumpets: but how far, is to be determined else where; to wit, not farther then the going out of the sixt Trumpet, wherein the moneths of the Beast are ended with the dayes of the mourning Witnesses, Chap. 11. 14. For the present our purpose is to cast the light of our interpretation to the former vision of the sealed, wherein their preservation is handled: of their praise afterward, when we come to that.
Afterwards, saith he (that is the Vision of the sixt Seale being Vers. 1. past, and the seventh which is of the Trumpets even now beginning) I saw foure Angels standing upon the foure corners of the earth holding the foure windes of the earth, that the winde should not blow upon the earth, nor upon the Sea, nor upon any tree.
随后,他说(即第六封印的异象第1节以前,第七封印即号角,现已开始),我看见四位天使站在地球的四个角落,手握地球的四风,使风不再吹到地球、海洋或任何树木上。
その後、彼は言う(それは第六の封印のビジョンであり、第1節が過ぎ、そして第七はトランペットのものが今始まっている)私は四つの天使が地球の四隅に立ち、地球の四つの風を握っているのを見た。風が地球や海、木に吹き付けないようにするためだ。
The meaning is, he saw Angels which had power to restraine the Windes, that is, the tempests of warres and calamities, out of what quarter of the world soever they should proceed, untill it pleased God; but at his becke, if he should at any time give the signe, to give them libertie through the world: not the same Angels with those of the Trumpets, but which yet at their sounding should set at libertie those windes, one while out of this, another while out of that part of the world, for the wasting and overthrow of the Romane estate. For the parable of Windes with the Prophets doth expresse warlike motions and hostile invasions and violent assaults: As Ierem. 49.36. I will bring upon Elam the foure windes from the foure quarters of Heaven; and will scatter them towards all those windes; and there shall be no Nation, whither the outcasts of Elam shall not c […]me. See the rest. Also, Chap. 51.1. Behold, I saith the Lord, will raise up against Babylon, &c. a destroying winde. 2. And I will send into Babylon fanners, and they shall fanne her, and shall empty her land. Adde also, Chap. 18. 17. As an East winde I will scatter them (that is the Iewes) before the enemie; that is, the King of Babylon. Hither also that of Daniel seemeth to be referred, Chap. 7.2, 3. Behold, the foure windes of the heaven strove upon the great sea; and foure great Beasts came up from the Sea: that is, out of the conflict of the Nations every where fighting together and striving for the dominion and Empire, there arose foure great Kingdomes. [Page 71] I saw, saith he, another Angel afcending from the Sunne rising, Chap. 7. having the Seale of the living God: (happily therefore it is Vers. 2. the Lord Christ) and he cryed alowd to the foure Angels, to whom it was given (to wit, by setting the windes at libertie, which they had restrained) to hurt the Earth and the Sea. 3. Saying, hurt not the Earth neither the Sea, nor the trees, untill we have sealed the servants of our God in their foreheads.
这里的意思是,他看见了天使,他们有权柄去拘禁四方的风,也就是战争与灾难的风暴,不论这些风从世界的哪一个角落兴起,都要等候神的旨意;但若神一旦发出暗示、给出记号,他们便要放开这些风,使其运行遍及全地。这些天使并不是吹号筒的那些天使,然而在号筒吹响的时候,他们就要释放这些风,有时从这边,有时从那边吹起,好使罗马的政权荒废并倾覆。因为先知书里“风”的比喻,乃是表明战争的动作、敌对的入侵和猛烈的攻击。例如在《耶利米书》49章36节:“我必使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方;以致以拦被赶散的人,没有一国不到的。”(下文可见)又在51章1节:“耶和华如此说:我必使那毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。2. 我必打发簸扬的人来攻击巴比伦,他们必簸扬她,使她的地空虚。”再加上18章17节:“我必像东风当着仇敌吹散他们”(这里指犹大人),也就是指巴比伦王。
同样地,《但以理书》7章2-3节的话也似乎与此相应:“我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。有四个大兽从海中上来,各不同状。”意思就是,从万国彼此争战、相互角逐霸权的冲突之中,兴起了四个大国。
他又说:“我看见另一位天使从日出之地上来,手里拿着永生神的印记。”(见启示录7章2节——或许就是主基督)他就大声呼喊,向那四位天使说话——这些天使原本是受命要放开他们所拘禁的风,以致伤害地与海的—— 7章3节说:“地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。”
意味としては、彼は天使たちが風を抑える力を持っているのを見た、すなわち戦争と災害の嵐を、彼らがどの方向から来ても、神の意に沿って抑えていた。しかし彼の意図では、いつか彼がサインを出せば、世界中に自由を与える。トランペットの天使たちとは別で、音を鳴らすと同時に風を解放する天使たちで、ある地域から出て、別の地域から出て、ローマ領土の崩壊と滅亡のために。
風と預言者の比喩は、戦闘的な動きと敵対的侵略、暴力的攻撃を表している。イエレミヤ49章36節にあるように。「エラムに四つの風を、天の四方から持ち込み、すべての風へ散らす。エラムの追放者が来ない国はない。」と続く。残りは参照。さらに、51章1節では「主が語る、バビロンに対して破壊的な風を起こす」とある。2節で「バビロンにファナーを送り込み、彼らがその地を吹き飛ばし、土地を空にする」と記す。18章17節にも「東の風として私は散らす」と記されている。
東の風として私は彼ら(すなわちユダヤ人)を敵の前で散らす、つまりバビロンの王の前で。ダニエルの7章2・3節もそれを指しているようだ。「天の四つの風が大海を駆け上げ、四つの大獣が海から現れた」、すなわち国々の衝突の中で、すべてが闘い支配と帝国を争い、四つの大国が誕生した。
【ページ71】(http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=47) 彼は言った、「日が昇る中で別の天使が上がってくる」と7章で、すなわち生きている神の海を持つ。幸い、2節には主イエスが記されている。そして彼は四つの天使に叫び、彼らに与えられた(すなわち風を解放することにより地と海を傷つけること)。
- 「地も海も木も傷つけるな、私たちの神の僕たちを額に刻むまで」と言った。
That is, loose not the Windes no […] suffer them to have power of going and raging upon the world. For he nameth the Earth, the Sea, and Trees, answerably to the representation of Windes; as to which the Windes are wont to bring dammage; to the Earth, by the ruine of houses; to the the Sea, by shipwrack; to the Trees, by a manifold overthrow and rending. Forbeare saith he, untill we have sealed the servants of our God in their foreheads. That is, by imprinting some marke upon them, we have distinguished as it were the elect company of God, over whom these destroying Windes (which shall destroy the other company of men) have no power: but over whom, taking regard to their Seale, the Divine providence would continually watch, least in this ruine of the Romane state, which the Trumpets should bring, their sacred Progenie should be extinguished. For so provision would be made, that neither they who did hurt them could be free from punishment, as having transgressed the bounds of that power which God had given them; and moreover the dammage, if any were done at length should be repaired by God. It hath allusion p […]rhaps to the place of Ezech. Chap. 9. Where those that sigh, and cry out for the abominations of Ierusalem, are marked by the Angel, to this end, lest they sustaine like destruction with the wicked and reprobate by the smiters.
也就是说,不要让风失控…让它们有能力在世界上奔袭与汹涌。因为他称地球、海洋和树木为风的受害者;风往往会给它们带来破坏:地球遭受房屋倒塌的毁坏,海洋受到船只沉没的灾祸,树木则经历多重倒伏与撕裂。Forbeare 说,直到我们在他们的额头上刻下印记,将他们与上帝的仆人区分开来。也就是说,通过在他们身上印上一些标记,我们将他们视为上帝的选民,他们在这些毁灭性的风面前毫无力量;但对他们而言,凭借他们的性格,神的天意将持续关注,免得在罗马国家的这场灾难中,号角所带来的毁灭导致他们神圣的后裔被消灭。于是会这样安排,既不会让那些伤害他们的人免于惩罚,也不会让他们越过神所赋予的力量范围;更重要的是,如果有任何损失,最终都将由神来修复。这里或许暗示了以西结第9章中的情景。那些叹息并为耶路撒冷的可憎事迹大声呼喊的人,被天使标记,以免他们与恶人和败坏者一起遭受毁灭。
それは、風の不自由なものを放さないことを意味し、[…] 彼らが力を持って世界に怒り、怒りを起こすことを許す。彼は地球、海、そして樹木を風の表現に応じて呼び、風が損害をもたらすことに慣れている。地球には家屋の崩壊、海には船の沈没、樹木には多面的な破壊と裂け目がもたらされる。フェンベアは言う、「私たちが神の奉仕者を彼らの額に封印するまで」と。つまり、彼らに何らかの印を刻むことで、神の選ばれた者として区別し、これら破壊的な風(他の人々の会社を破壊するはずの)には力がないとした。だが、彼らの性質を考慮すれば、神の摂理は常に注視し、ローマの国のこの崩壊の中で、トランペットがもたらすものに対して、彼らの聖なる子孫は消滅しないようにする。こうして、彼らを傷つけた者は、その神が与えた力の限界を越えたために罰を免れず、さらに、何か損害が生じた場合は神によって修復される。これはおそらくエゼキエル第9章の場面を示唆している。そこで、息を呑み、エルサレムの異教徒の恐ろしさを叫ぶ者は天使により印が押され、この目的のために、彼らが悪人と同じように破壊を受けるのを防ぐために、打撃者によって再び否定されないようにする。
And surely as touching the event, if any shall weigh the state of the times here handled; it will seeme almost miraculous how it could come to passe, that the Romane Empire being scattered and destroyed with so great a destruction of the Cities and Inhabitants; so that the ancient Inhabitants being well neere extinguished, it was inhabited by barbarous nations and strangers from Christ: Yet the Church there should continue in the middest of these evils, and the world as it were conspiring her ruine; Yea [Page 72] also (as we shall heare in the proper place) the Beast at the same Chap. 7. time polluting whole Christendome with Idolatrous worship, should neverthelesse cherish in her bosome a company (as this is) uncorrupted, and for that cause tenderly regarded by God. Of such consequence was it to be fenced with Gods Seale.
当涉及到事件时,任何人都应衡量此时此刻所处的时代状态;
它几乎显得神奇,竟会如此过去——罗马帝国被散布摧毁,城市与居民遭受巨大破坏;
古代居民几近灭绝,随后被野蛮民族和来自基督的陌生人所占领。
然而教会仍在这些邪恶中继续存在,世界似乎正在合谋其毁灭;
是的[第72页]也(正如我们将在适当的地方听到)在第7章提到野兽。
那时以偶像崇拜污染整个基督教世界,却仍在其胸怀中珍视一群(如是)未被腐败的群体,并因这个原因得到神的温柔关注。
正因如此,它被神的海域所围栏。
そして確かに、出来事に触れたとき、ここで扱われる時代の状態を誰かが重く見るならば、ローマ帝国が散乱し、都市と住民が大きな破壊を受けたことが、ほぼ奇跡的に見えるはずです。古代の住民はほぼ絶滅し、野蛮な国々とキリスト以外の異邦人によって居住されていました。それにもかかわらず、教会はこれらの悪の最中に存続し、世界はその崩壊を陰謀しているようです。さらに [Page 72] では、適切な場面で述べられるように、獣が同じ第7章で偶像崇拝によりキリスト教圏全体を汚染する時、彼女の胸に(このように)腐敗しない仲間を抱え、神に愛されるべき理由であると述べられています。そのような結果として、神の水で囲まれるべきでした。
And I heard, saith he, the number of the sealed; there were Vers. 4. sealed an hundred forty foure thousand of all the Tribes of the children of Israel, that is, twelve times twelve thousand, out of every Tribe twelve thousand.
我听见,他说,封印者的数目;有第4节。封印了全以色列子民所有支派的一百四十四千,即十二乘以一万两千,每个支派封印一万两千。
そして私は聞いた、彼は言った、封印された者の数;4節にありました。封印された者はイスラエルの子らのすべての部族から十四万四千という数で、すなわち十二部族のうち、各部族から一万二千。
For even as in the beginning, we have seene the Theatre of Visions or the Apocaliptique session described, after the representation and state of the old Synagogue; and a great part of the Types of this Booke hath relation to it; so that even the counterfeit Christians in the Epistles to the Churches for that cause beare the name of counterfeit Iewes: so here also the Catholique Church of the Gentiles, to be […]enced with the Seale of God, is figured by the Type of Israel; the twelve Apostles of that, aptly answering to so many Patriarchs of this. And it is so done not without good cause, as well for other causes, as specially because the Church, even from the first rejection of the Iewes, hitherto, is gathered out of the Gentiles, succeeded in the room of Israel, and is, as I may so call it, surrogated Israel; and in that place for a little while estemed by God, untill, his old people againe obtaining mercy, the fulnesse of the Gentiles shall Vers. 9. come in; that is, that innumerable multitude out of all Nations, Tribes, People and Tongues, which the sealing of this Israel at length being finished, Iohn testifieth he saw singing prayses to God and to the Lambe. For this indeed is that (I speak of the surrogation) that the Apostle Paul would teach, Romans Chap. 11. whilest he urgeth vers. 11. the fall of the Iewes to have brought salvation to the Gentiles, and vers. 15. their casting away to have beene the reconciling of the world. Not that otherwise the Gentiles in their time should not have beene called, (sithence the whole Quire of Prophets proclaime that the Gentiles should be gathered to the glory of Israel, and turned to the Lord, which neither the Iewes of old nor at this day doubt of) but that not by this calling which was by anticipation, substitution, and for provocation to jealousie, except the Iewes had first renounced Christ. The [Page 73] discreet Reader may know what I meane. It was necessary, saith Chap. 7. the Apostle, Acts 13. 46. that the word of God should first have been opened to you: but after you reiect it, and iudge your selves unworthy of everlasting life; loe, we turne to the Gentiles. But concerning the preventive conversion of the Gentiles (that is, which should goe before the restoring of the Iews (that I may remember that also) that testimony of Amos seemeth to be taken, cited by Iames in the Councell of the Apostles, Acts 15. and for that purpose perhaps, then chosen before other Prophesies, which otherwhere might have been had concerning the choosing of the Gentiles to be the people of God. For he meaneth, that not only the name of the Lord should be called upon by the Gentiles (that is, that Vers. 17. the Gentiles should become his people) but also that that in part should then happen, whilest yet the tabernacle of David should lye Vers. 16. fallen down, that is, the kingdom of Israel should not yet be restored by Christ: After those things, saith he, I will returne and build Vers. 16. again the tabernacle of David fallen down: and I will build again the ruines thereof, and will set it up: vers. 17. that the residue of men might seeke after the Lord, and all the Gentiles upon whom my name […] is called, that is, that the rest of the men, together with those Gentiles upon whom heretofore my name was called, then at length should seeke after, and worship me the true God. For for that w ch is now had in the Hebrew Text: […] that is, […] that they may possesse the r […]nant of Edom. The ancient Copy seemeth to be read, […], that the remnant of men may seeke the Lord. Yet not withstanding out of the Hebrew reading which is now us […]d, the same seemeth may be gathered concerning the preventive choi […]e of the Gentiles to be the people of God; to wit, in this sense: the restored Iews, then when the Tabe […]acle of David that is fallen down shall be raised up, shall inherit the remnant of Edom, as also the Gentiles upon whom the name of the Lord heretofore had been called. Therefore some of the Gentiles shall become the people of God before the raising up of the Tabe […]acle of David. But enough of these things.
在一开始我们已经看到了“视觉剧院”或“启示录”章节的描述,随后出现了旧犹太会堂的表演和状态;这本书的大部分类型也与之相关;因此,伪基督徒在写给教会的书信中,也被称为伪犹太人;同样地,外邦人的天主教会,被认为与神的印记相连,也被描绘为以色列的类型;这十二位使徒恰好对应这许多先祖。之所以这样做,既有良好的理由,也有其他原因,尤其是因为教会从一开始就拒绝了犹太人,直到今天仍从外邦人中提炼出来,继承以色列的位置,并且,正如我所说的,代替了以色列;在那段时间里,神稍微认可它,直到他的古人再次获得怜悯,外邦人的丰盛将会出现。也就是说,所有民族、部落、人民和语言中的无数众多,在以色列的封印最终完成后,我见证它们唱着向神和羔羊祈祷的歌声。正因为如此(我在说代替),保罗使徒在罗马书第十一章教导,虽然他在第十一节中催促犹太人放弃救恩,来给外邦人带来救赎,而第十五节则指他们被驱逐,是为了让世界得到和解。并非说外邦人不应被召唤(因为全体先知预言外邦人应聚集到以色列的荣耀,并转向主,古今都不怀疑),而是通过这种预期、替代和挑衅的召唤,除非犹太人首先放弃基督。[Page 73]细心的读者会明白我的意思。正如第七章所说,保罗在使徒行传13:46中指出,神的话必须首先向你们打开;但当你们拒绝它,并认为自己不配永生时,我们便转向外邦人。但关于外邦人预防性皈依(也就是说,应该先于恢复犹太人之前发生的事情,正如我也要记得那样),亚摩司的见证似乎被引用,詹姆斯在使徒会议的使徒行传15中提到,并为此可能在其他预言之前被选中,关于外邦人成为神的子民。意思是,外邦人不仅应以主之名被召(即第17节中外邦人应成为他的子民),而且那部分还应该在大卫的帐棚(第16节)尚未恢复之前发生,即以色列王国尚未被基督恢复:在那之后,他说,我会回来并重建第16节中的大卫帐棚:我会重建其废墟,并重新搭起它:第17节,余下的人将寻求主,所有被我名召的外邦人,也就是余下的人,与以前被召的外邦人一起,最终应寻求并敬拜真正的神。因为现在在希伯来文本中有这件事:……,他们可以占有以东的余民。古老的抄本似乎读到,……,余下的人可以寻求主。尽管现在使用的希伯来阅读可能有所不同,但同样似乎涉及外邦人被选为神的子民的预防性选择;也就是说,恢复的犹太人,当大卫被毁的帐棚被重新建立时,将继承以东的余民,正如以前被召的外邦人一样。因此,一部分外邦人将在大卫帐棚重新建立之前成为神的子民。但这些事情已足够多。
最初のように、私たちは「ビジョンの劇場」または「黙示録のセッション」を見ました。古いシナゴーグの表現と状態の後に記述されており、この本のタイプの大部分がそれに関連しています。したがって、教会への手紙で偽りのクリスチャンが偽のユダヤ人という名前を名乗るように、異邦人のカトリック教会も、神の印と同じように、イスラエルのタイプによって描かれています。そこに十二使徒がいて、適切に多くの祖先に対応しています。これは良い理由があり、他の理由と同様に、教会がユダヤ人から最初に拒絶され、現在まで異邦人から集められ、イスラエルの場所に続き、私はそれを「代理イスラエル」と呼びます。神によって少しの間評価され、古い民が再び慈悲を得るまで、異邦人の完全性が Vers. 9 で入るでしょう。すなわち、このイスラエルの封印がついに終わったとき、ジョンは神とラムへ歌い祈りを捧げるのを見たと言います。実際、これは(私は代理について話しています)使徒パウロが教えるであろうことです。ローマ書第11章で、ユダヤ人の堕落を強調し、Vers. 11 でユダヤ人の堕落が異邦人に救いをもたらすこと、そして Vers. 15 で彼らの追放が世界の和解であったことを示しています。異邦人がその時代に呼ばれなかったわけではありません(預言者全員が異邦人がイスラエルの栄光に集まり、主に向かうべきだと宣言し、古今のユダヤ人が疑わないように)、しかし、これは予見、代替、そして嫉妬を煽る呼びかけであり、ユダヤ人が最初にキリストを拒否しなければならなかったからです。[Page 73] 静かな読者は私の言うことを知っているでしょう。第7章の使徒は言います。「神の言葉はまずあなた方に開かれたはずだったが、あなたがそれを拒絶し、永遠の命に不適格だと判断した後、我々は異邦人に向かいます」。異邦人の予防的な改宗(すなわち、ユダヤ人の回復の前に行われるべきもの、私もそれを覚えておきたい)は、アモスの証言がイエスによって引用され、使徒の会議、使徒行伝15で引用され、他の預言よりも先に選ばれた可能性があります。彼は、異邦人が主の名前を呼び、(Vers. 17 で異邦人が彼の民になる)だけでなく、ダビデの幕屋が Vers. 16 に倒れたまま、イスラエルの王国がまだキリストによって回復されない段階で、ある程度起こるべきだと考えています。彼は言います。「それが終わったら、私は戻り、ダビデの幕屋を再び建て、倒れた廃墟を建て直し、設置するでしょう。Vers. 17 で残った人々が主を求め、私の名前が呼ばれたすべての異邦人が、以前に私の名前が呼ばれた異邦人とともに、最終的に私を真の神として礼拝すべきです」。ヘブライ語のテキストで今持っているものに対しては、[…] つまり、[…] 彼らがエドムの残りを持っていることを意味します。古い写本は […] というように読み取られるようです。ヘブライ語の読みに抵抗しても、同じものは異邦人が神の民になる予防的選択に関係しているようです。つまり、回復されたユダヤ人が、ダビデの幕屋が倒れたときにそれを再び立ち上げると、エドムの残りを継承し、以前に主の名前が呼ばれた異邦人も同様です。したがって、異邦人の一部はダビデの幕屋が立ち上がる前に神の民になるでしょう。これで十分です。
As concerning the number of the sealed, the number of twelve is an ensigne of the Apostolique race, which by multiplying [Page 74] the thousands as well of each tribe in particular, as of all in generall Chap. 7. doth expresse the Apostolique progenie, a progenie indeed, though encreased into more thousands, yet no whit degenerate, but expressing their parents faith and holinesse. For even as to have the number of the Beast (as we shall after heare) doth design the race of the Beast or which follow the Beast: so also to beare the number of the Apostles, the legitimate off-spring of the Apostles. That this is the most true meaning of that multiplication by twelve, the Analogie of new Ierusalem she weth; in the frame whereof, and the dimension of the Gates, Foundations, Court, compasse of the walles, longitude, latitude, altitude, the same number of twelve or multiplication by twelve is used. And that we should no further doubt to what end that number of twelve tended: lo, concerning the twelve foundations of the wall it is expressely said, that the names of the twelve Apostles of the Lambe were written in them, Chap. 21.14.
关于那些受印之人的数目,十二这个数字乃是使徒族类的标志。在启示录第七章里,这个数字藉着加上千数,无论是各支派分别的,还是总数合起来的,都是表征使徒的后裔。这个后裔虽然增添成千上万,却丝毫没有变质,反倒彰显了他们祖先的信心与圣别。因为,正如拥有兽的数目(如我们稍后将听见的)表明属兽的族类,或跟随兽的人;同样,带着使徒的数目,就表明是使徒正当的后裔。
这种“十二”的倍数最真实的意义,新耶路撒冷的比喻已经显明了。在它的构造中——无论是城门、根基、院子、城墙的周围,或是它的长、宽、高——都使用了“十二”或“十二的倍数”这个数。并且,为了不让我们再怀疑这个“十二”的用意,启示录21章14节明白地说,城墙的十二根基上写着羔羊十二使徒的名字。
封印された数について、12という数は使徒的な種族の印であり、各部族ごとに千を掛け合わせることで([Page 74] 第7章)は、使徒的血統を表している。子孫は増え千の倍数となるが、全く劣化せず、親の信仰と聖性を示している。
それと同様に、獣の数(後で説明する)が獣の種族、または獣に従う者を示すように、使徒の数もまた正当な使徒の子孫を示す。
それが12倍の最も真の意味であり、新しいエルサレムのアナロジーを示している。門・基礎・広場・壁のコンパス・経度・緯度・標高の枠組みや寸法において、同じ12または12倍が用いられている。
その12という数が何を意味するか疑うべきではない。見よ、壁の12の基礎について明確に記されているように、ラメイの12人の使徒の名前がそれらに書かれていると、21章14節に述べられている。
Of the tribe of Iuda, of the tribes of Reuben, Gad, Aser, Nephthali, Manasses, Simeon, Levi, Isacher, Zabulon, Ioseph, Vers. 5. &c. Beniamin, of every of them, are sealed twelve thousand.
来自犹大支派,来自罗得、古得、亚瑟、拿弗他利、马拿西、西缅、利未、以萨赫、撒督、约瑟支派,见5章。等等。贝尼雅明,来自每一个,都被封印了十二千。
ユダの部族、ルベン・ガド・アセル・ナフタリ・マナセ・シメオン・レビ・イサカル・ゼブルン・ヨセフの部族、第5節など。ベニヤミンのそれぞれは12,000人が封印されている。
First, from this type Dan is rejected, Ephr […]i […] is not spoken of as being Ring-leaders and Captains of the Israelitish Apostasie (Iudges Chap. 17. and 18.) and the same in the time of the kingdom, were the receivers of the publique idols at D […] and Bethel: wherefore they were altogether unfit to represent the Professours of pure Religion.
首先,从这个类型上但被拒绝,以法莲没有被说成是以色列人异端的领袖和首领(士师记第17章和第18章)在王国时期也是如此,曾是公共偶像的接受者,位于但和伯特利:因此他们完全不适合代表纯正宗教的教授。
まず、このタイプのダンは除外され、Ephr […]i […]はイスラエル人の異端(Judges第17章と18章)におけるリングリーダーやキャプテンとして言及されない。同様に王国時代には、D […]とベテルにある公の偶像を受け取った者として知られ、したがって純粋な宗教の教授としてはまったく適切ではなかった。
But that notwithstanding the number of twelve may be filled, [Page 75] Levi is set for Dan, the name of Ioseph tacitly supplyeth Chap. 7. Ephraims.
但即使如此,十二的数目仍可填满,[第75页] Levi 被设定为 Dan,Joseph 的名字默默地补充了第7章,以弗拉im。
しかし、それにもかかわらず十二が満たされるかもしれません、[Page 75] LeviはDanのために設定され、Iosephの名前は黙示的にChap. 7. Ephraimsを供給しています。
The number thus setled, the sonnes of the wives and the handmaides are intermingled without regard of birth-right, and the children of the handmaides, are adopted for children of their Gal. 3.2 […]. Dames. For in Christ there is neither bond nor free, but all are of Colos. 3.11. one account.
因此设定的数目,妻子的儿子和女仆的孩子混杂在一起,不顾出生权。女仆的孩子被视为他们自己的孩子。3.2 […]. 女士们。因为在基督里,没有奴役也没有自由,所有人都属于哥林多书 3:11 的一份帐户。
その数は決定され、妻たちの息子と従者たちの子が出生権を問わず混ざり合い、従者たちの子どもたちは彼らのガルの子として養子縁組される。3.2 […]。ダム。クリストにおいては束縛も自由もなく、すべてがコロサイ人3章11節のように一つの会計である。
Since therefore the sonnes of Lea, as well naturall, as adopted are twice so many as Rachels; to wit, of the first eight, of the other only foure: thereupon this order is observed in reckoning them up, that by a double account also foure of Lea her sonnes by course are set together with two of Rachels: but on both sides those tribes as the better are preferred before the rest, which some act of theirs memorable in sacred writ had commended, concerning the true worship of God, and zeale towards him. The off-spring of Lea verily leadeth the first troop […], in regard of the prorogative of Christ, the Prince of that company, as springing out of that stock: in this manner.
因此,莉娅的儿子,无论是自然出生的还是收养的,都有拉结儿子的两倍;也就是说,前者八个,后者只有四个。于是,在统计时遵循这一顺序,即采用双倍计数,莉娅的四个儿子按顺序与拉结的两个儿子一同计入;但无论哪一方,这些部族都被视为更优秀,并且在其圣经记载中,因其对上帝真诚的崇拜和对祂的热忱而受到赞誉。莉娅的后代确实领着第一支队伍……,在基督的特权之下,作为那伙人的王子,源自那股血统:如此
それゆえ、レアの子孫は、自然出生したものと養子として迎えられたものの両方において、レイチェルの子孫の2倍の数である。すなわち、最初の8人のうち、残りのグループはわずか4人である。したがって、彼らを数える際には、レアの子孫4人を通算でレイチェルの子孫2人と合わせて数えるという二重の計算方法が取られる。ただし、両側の部族はより優れたものとして他の部族よりも優先され、聖なる筆記の中で彼らの真の神への崇拝と熱意を推奨した記録がある。レアの子孫は確かに最初の隊列を率いる、キリストの代理権を持つその会社の王子がその血統から生まれたように、このように。
- The first quaternion of the sonnes of Lea.
- Lea 子孙的第一个四元数.
- Leaの息子たちの最初の四元数
- Iuda.
- Reuben.
- Gad.
- Aser.
- The first couple of the sons of
Rachel.
- 犹大。
- 伦便。
- 加得。
- 亚设。
- 拉结之子中的第一对。
- ユダ.
- レウベン.
- ガド.
- アッサー.
- レイチェルの息子たちの最初の夫婦。
- Nephthali.
- Manasses.
- The other quaternion of the sons of
Lea.
- 內斐撒利。
- 末拿撒。
- 其余四子,利雅的儿子们。
- Nephthali.
- Manasses.
- レアの息子たちの別の四人組
- Simeon.
- Levi.
- Issachar.
- Zabulon.
- The other couple of the sons of
Rachel.
- 西缅。
- 利未。
- 以萨迦。
- 西布伦。
- Rachel 的另外一对儿子。
- シメオン.
- レビ.
- イッサカル.
- ザブロン.
- ラケルの息子のもう一組。
- 11
Ioseph. - Beniamin.
- 11
约瑟.- 本杰明.
- 11
ヨセフ.- ベニヤミン.
Out of the sonnes of Lea as thou seest, Iuda, Reuben, Gad, Aser, make up the first quaternion, as enobled above the rest with that name of Christ which the type is to resemble.
在Lea的儿子中,如你所见,Iuda、Reuben、Gad、Aser组成第一四元组,正如上述所赋予其余者那样,以基督之名为高贵,其名称应当相似。
レアの息子たちの中で、あなたが見るように、ユダ、ルベン、ガド、アサーは、第一の四重体を構成し、上記のように残りと同様に「キリストの名」で高められ、型に似た名前を持つ。
Amongst these the first place, as it is meet, is given to Iuda for Christ the King of the faithfull issued out of that tribe.
在这些中,第一名应归于犹大,因为他是来自那支派的基督信徒之王。
これらの中で最も適切に第一位はイウダに与えられ、彼はその部族から生まれた信者のクリスト・キングです。
The second to Reuben, whom that famous Protestation concerning the Altar of Witnesse built at the banke of Iordan enobled; Iosua 22. 21. whereby he deserved that he should not submit his birth-right [Page 76] (for he was the first borne) to any other then Iuda the kingly tribe. Chap. 7.
第二个对 Reuben, 他因那著名的关于见证祭坛的抗议,在约旦河岸边得到了荣耀; Iosua 22.21. 因此他有权不将他的出生权 [第 76 页](因为他是最先出生的)交给除 Iuda 王族部落以外的任何人。Chap. 7.
第二にルベンに, その有名な証言に関する抗議が、ヨルダン川の岸に建てられた証人の祭壇に名誉を授けた; ヨシュア 22. 21. 彼は自分の出生権を他の者に譲らないで欲しいと望むに値した [Page 76](彼は最初に生まれたため)ユダの王族以外に。Chap. 7.
Gad obtained the third place, as he was Reubens companion in that famous Protestation of retaining the true worship of God: and moreover famous for Eliah the Prophet, and Iehu the King, the destroyers of Baalisme.
Gad 获得第三名,因为他是 Reubens 在那场著名的保守真神崇拜抗议中的伙伴;并且以以利亚先知和以何王的名声而闻名,这两位是毁灭巴勒斯教的毁灭者。
ガドは、神の真の礼拝を守るという有名な抗議においてルベンの仲間であったため、三位を獲得しました。さらに、エリヤ預言者とイエフ王、バアル主義破壊者としても有名です。
To conclude the fourth and last place in this quaternion Aser Vers. 6. taketh, famous for the widow of Sarepta, who fed Elia (for Sarepta belonged to the lot of Aser) as also noble for Anna the Prophetesse an Aserite, who gaue testimony to Christ, when he was presented in the Temple according to the Law; but not to be compared with the three former because either of them was a woman.
为结束本四重组 Aser 第6节的第四个也是最后一个位置,取,著名的撒勒法寡妇,她喂养以利亚 (因为撒勒法属于亚瑟的领地),同样值得尊敬的是亚伯拉罕的先知安娜,她在耶稣按律法被献到圣殿时作证;但不应与前面三个比较,因为其中每个人都是女性。
この四重体Aserの第6節における四番目で最後の位置を締めくくるには、サレプタの未亡人でありエリヤに食事を与えたことで有名な者を取る(サレプタはAserの一部であったため)。さらに、アセル人の預言者アナとして高貴であり、彼女はキリストが律法に従って神殿に呈示された際に証言した。しかし、以前の三者のうち少なくとも一人が女性であったため、比較すべきではない。
Simeon, Levi, Issacher, Zabulon, are cast into the last quaternion; Vers. 7. for that they are honoured with few or no names, or, if they had any, they are after blotted out with some wickednesse. As the zeale of Levi whereby he approved himself in the wildernesse (to say nothing of the sedition of Korah) was defaced by his continued fellowship with the Apostate and Idolatrous Israelites. For Ionathan the Levite the nephew of Moses joyned in assistance of worshipping Idols as well with Micha the Ephraimite, as also with the theevish Danites, the first Idolaters after the death of Iosua, Iudges 17. vers. 10. and 18. 30. It may be also the substitution of Levi in the place of Dan might occasion his thrusting down into the last quaternion.
西缅、利未、以萨迦、西布伦被投入最后的四元组;第7节。因为他们只被少数或没有名字所尊崇,或者如果他们有名字,也在之后被某种邪恶所遮蔽。
正如利未的热情让他在荒野中自我证明(更不用说可拉的叛乱),被他持续与叛教者和偶像崇拜的以色列人交往所玷污。
摩西的侄子约拿单(Ionathan),即利未人,和以法莲的米迦(Micha)一起协助崇拜偶像,并与邪恶的但人(Danites)一起,成为约书亚去世后第一批偶像崇拜者,见士师记17章10节和18章30节。
也许利未取代但的位置也可能导致他被投入最后的四元组。
シメオン、レビ、イッサカル、ザブロンは最後の四元組に投げ込まれ、7節でそれらは少ない名前であるか、名前が無い、あるいは名前があったとしても、何かの悪行で塗りつぶされている。
レビが荒野で自らを証明した熱意(コラの叛乱を言わずに)も、彼が背教者で偶像崇拝するイスラエル人との継続的な交友によって汚れた。
モーセの甥であるレビ人ヨナタンは、偶像崇拝に協力し、エフライム人ミカや、ヨシュアの死後最初の偶像崇拝者であるダン人とも共にいた。これは士師記17章10節および18章30節で述べられている。
レビがダンの代わりに置かれたことが、彼を最後の四元組に押し込む原因となった可能性もある。
Further, since the brethren of this quaternion have nothing, wherein any doe excell others: therefore they keep the order of nativitie unchanged, and in what ranke any is borne, according there to he is reckoned.
此外,由于这四元数的兄弟们一无所有,任何一位都无法优于他人:因此他们保持出生顺序不变,并在任何人的排名中,按其被认为的顺序计数。
さらに、この四元数の仲間たちは何も持たず、他に優れるものがないため、彼らは出生順序を変えず、各ランクで生まれたものを、そのランクに応じて数え上げる。
Among the children of Rachel the couple Nephthalin and Manasses leade the Family; Ioseph and Beniamin close the troope. Vers. Nephthalin and Manasses are preferred because the first was famous for Barach who vanquished Sisera the Cananite, so for Hiram whose father was a Nephthalite, the maker of the instruments and furniture for the Temple of God (1 King. 7.14. with 2 Chron. 2. 14.) [Page 77] but also for a greater reason yet (of which afterwards) Chap. 7. the second was noble in respect of Gedeon the subverter of Baal, and Elisha the Prophet.
在拉结的子女中,尼法塔林与玛拿西夫妇领导着家族;约瑟与本雅明紧随其后。尼法塔林和玛拿西被优先提及,因为第一位因巴拉而闻名,巴拉击败了迦南人西西拉;同样也因为希兰,其父是尼法塔利人,是为神殿制造器具和家具的人(《列王纪上》7:14,连同《历代志上》2:14)。[第77页] 但也有更重要的原因(随后在第7章中说明),第二位在摧毁巴力的基甸以及以利沙先知方面表现出高贵。
ラケルの子どもたちの中で、ネフタリとマナセという夫婦が家族を率い、ヨセフとベニヤミンが隊をまとめています。ネフタリとマナセは、最初の者がシセラ・カナン人を討ったバラクで有名だったため、ヒラムの父がネフタリ族で、神殿の楽器と家具を作る職人であった(1王 7:14 と 2歴代 2:14 参照)。[Page 77] さらに、より重要な理由(後述)として、第7章では、第二の者がバアルを破壊したギデオンの高貴さ、そしてエリシャ預言者のようであった。
Indeed the glory of Christ his habitation extolled Nephthalin, though he were but the sonne of a handmaid above Manasses: who likewise beginning his function, fixed his dwelling and seat of his preaching in Capernaum the most noble Citie of Nephthalin, and the Metropolis of all Gallile: from whence as it were from the Episcopall Citie he went through all Gallile with his Apostles over and over, teaching the Gospel of the Kingdome in all Synagogues and Villages, and being glorious by miracles of healing. For this, Reader, I would have thee to marke, out of the Evangelicall Historie (because many observe it not) that our Saviour, all the time that he was conversant upon the Earth, dwelt in Gallile: but in Iudea, the chiefe seat as well of his Nation, as Tribe, he was not seene but at times of Feasts. And this is that which Esay long agone had foretold, Esay 9. 1. 2. Matth. 4. 14. That, that Wonderfull Counsellour, the Mightie God, the Authour of Eternitie (Septuagint. The Father of the world to come) the Prince of Peace; in one word the Messia, should be a Gallilean; and as it were in recompence and consolation for the captivitie, which Gallile then lately had suffered by the Assyrian first before all the Regions of the Holy Land, (2 Kings 15. 29) he would make that coast especially famous by his presence; in speciall that high way, called the Way of the Sea, where coming out of Syria to Jordan, it passeth through the middle of Capernaum and thence going forward along the Sea of Gallile leadeth into Egypt. Let us heare himselfe […] which the Vulgar distinction set aside, of it owne accord and word for word is thus translated: As at the first he made base the Land of Zabulon and the Land of Nephthal […]n; (to wit as I said, by Tiglath-peleser) so at the last he shall make it glorious [and renowned] for the way of the Sea (by which the Assyrian came) at the passage of Iorden (there is Capernaum seated) Gallile of the Gentiles, the people which walked in darknesse (to wit, of affliction) [Page 78] saw a great light, to the dwellers in the Region of the shadow of death Chap. 7. a light is risen &c. Wilt thou know whence and who is the Authour of the blessednesse of Galilee, and in that way by the Sea side where the […]oord of Iordan is? he presently sheweth, Because a childe is borne to us, a Sonne is given to us, and the principalitie
确实基督的荣耀,他的居所被尼弗塔伦所歌颂,虽然他只不过是曼纳塞斯的女仆之子;他同样在开始职务时,已把自己的居所与讲道的席位定在尼弗塔伦最崇高的城市迦百农,这里是加利利的首都——从那里,正如从主教之城一样,他与他的使徒们一次又一次地穿过整个加利利,宣讲国度的福音,治愈奇迹,使人们惊叹。为了此,读者,我想让你从福音史中(因为很多人不注意)记下,凡是我们的救主在世时,都是住在加利利的;但在犹太,作为他民族和部落的首都,他并不常驻,只有在节日时才出现。这正是以赛亚很久以前所预言的,以赛亚9:1-2;马太4:14。那位奇妙的顾问,强大的上帝,永恒的作者(七十士译本……)—“将来之世界的父亲”、和平之王;总之,弥赛亚应当是加利利人;正如在圣地各地区受到亚述人压迫后,他会因自己的出现而使那条海岸特别闻名。特别见阿德里奇……(等)Naph……h……l. 本人,页115。…… 那条高路,称为海路,离开叙利亚到约旦,经过迦百农中部,再沿加利利海向前,通往埃及。让我们听听他自己说的……,俗语把它除外,从字面上、逐词地翻译如下:正如他在最初时使扎布隆之地和尼弗塔伦之地(如我所说,来自提格拉尔-佩勒塞尔)为基业一样;最终,他将使之荣耀而闻名,因海路(亚述人来过的路)通过约旦,那里有迦百农坐落,位于加利利的异邦人之中,那些在黑暗(即苦难)中行走的人们(见第78页)(http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=51)看到了一道伟大的光,照耀着阴影中的死亡地区,章节7.一束光升起等。你想知道来自加利利的祝福的作者是谁,以及在海边的哪一侧,约旦的什么地方?他立即说明,因为一位孩子被赐予我们,一位儿子被赐予我们,主权也被赐予我们……
キリストの栄光は、ネフタリにおいて彼の住まいを称えました。彼はマナセスの上の侍女の息子にすぎませんでしたが。
彼は同様にその職務を開始し、ネフタリーヌの最も高貴な都市、カペルナウムに彼の住居と説教の場を定めました。カペルナウムはガリラヤの首都でもあります。
そこから、司教の都市と呼ばれる場所から、彼は再三再三、彼の使徒たちとともにガリラヤ全域を旅し、すべてのシナゴーグと村で王国の福音を教え、癒しの奇跡で栄光を得ました。
このために、読者よ、私はあなたに、福音史(多くの人が見ていないため)から次のことを注意してほしいと思います。救い主は地上にいる間ずっとガリラヤに住んでいたということです。
しかしユダヤでは、彼の国と部族の中心的な拠点であるにもかかわらず、彼は祝祭の時以外にはほとんど見られませんでした。
これは、イエスが長い間予言していたことです。イザヤは「イザヤ 9:1-2」および「マタイ 4:14」などに記されています。
その「素晴らしい助言者、強大なる神、永遠の作者」(セプテウィント)「来る世界の父」、平和の王、すなわちメシアはガリラヤ人であるべきです。
また、ガリラヤが聖なる土地のすべての地域の前にアッシリアにより捕らえられた最近の苦難に対する報いと慰めとして、彼はその海岸を彼自身の存在で特に有名にするでしょう。
詳しくはアドリッチ[…]m、タ[…]、ナパ[…]h[…]l、そして自らのページ115の[…]を参照してください。
「海の道」と呼ばれるその高い道は、シリアからヨルダンへ出てきてカペルナウムの中央を通り、そこからガリラヤの海を進んでエジプトへと導きます。
私たちは、汚れた区別が置き去りにした彼自身の言葉を聞きましょう。文字通り次のように訳されています:
初めに彼はザブルンの土地とネフタルの土地を基盤としました(つまり、ティグラト・ピレスルによって)。そして最後には彼はそれを「海の道」に対して光栄で有名にします(アッシリアが来た経路)。ヨルダンの通過点(そこにカペルナウムがある)にあるガリラヤの異邦人たちは、暗闇(苦しみ)の中を歩きました。ページ78では、彼らが大きな光を見たと記されており、死の影の地域に住む人々へと光が差し込みました。第7章では「光が昇った」と続きます。
あなたは、ガリラヤの祝福の作者がどこから来て誰なのか、そしてヨルダンの…(場所)側の海岸でその方法を知りたいですか?彼は今、次のように示しています。子供が私たちに生まれ、息子が私たちに与えられ、主権が…
Esay c. 9. v. 6. shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderfull, Councellour, the mightie GOD, the Father of Eternity, the Prince of Peace.
以赛 c. 9. v. 6. 将放在他的肩上,他的名字将被称为奇妙的顾问,强大的上帝,永恒之父,和平之王。
Esay c. 9. v. 6. は彼の肩に置かれ、そして彼の名は「素晴らしい、カウンセラー、偉大なる神、永遠の父、平和の王子」と呼ばれる。
But those words […] (at which ours, allmost treading the steps of the Iewes, who never understood this Prophesy, begin this Chapter with great disturbance of the sense,) with I […]rome and the Kings Bibles, I annexe to the sentence of the Chapter going before; and translate them, Because there is no darkenesse to him which is anguish to himselfe, that is, in that lamentable and afflicted state of things, into which the Israelitish Common-wealth at that time, according to the commination of the Law is reported to have fallen, and as it were evidently set before their eyes; men were brought to indignation and desperation, in that they did see the enemie by whom they were oppressed, to be in prosperitie, and no evill hap to befall them. Verily it maketh much for the Christian faith, that this Oracle of the Messia of Galilee be cleerely understood, and to be ascertained of the fidelitie of Matthew alleadging it: Wherefore I would upon this occasion adde this light, such as it is, unto it, hoping that it will not be unacceptable to the Reader. I returne to the Revelation, and this further I will adde before I let passe Nephthali; that even as Iuda gained the first place among the sonnes of Lea, by reason of the stock of Christ: so Nephthali among Rachels for his dwelling; that the prerogative of Christ on both sides might excell, by the name of whom as Lord and Emperour, this company (as in the proper place we shall heare) is intituled.
但那些话 […](在这里,我们几乎踏着犹太人的步伐,犹太人从未理解这预言,开始此章节时极度困惑),与我 […]罗马和国王的圣经,我在前述章节的句子后附上;并翻译它们,因为对他而言,没有黑暗对自己来说是痛苦,即在那可悲而痛苦的状态中,犹太人共同体在当时据法律所述已陷入其中,仿佛显然摆在他们眼前;人们被激怒和绝望所迫,因为他们看到压迫他们的敌人正在繁荣,没有邪恶的命运降临他们。确实,这对基督徒的信仰意义重大,让加利利的弥赛亚之预言被清晰理解,并由马太所坚持的忠诚来确认:因此,我在此机会添加这份光明,正如它所是,附在其上,盼望读者不会觉得不可接受。我回到启示录,并在我让尼弗塔利离开之前再添加这一点;正如犹大因基督的血统在勒的儿子中获得第一名一样,尼弗塔利在拉结的儿子中为他的住所;使基督在两边的特权都能卓越,以主和皇帝的名义,这个团体(在适当的地方我们将听到)被命名。
しかし、その言葉は […](私たちのもの、ほぼユダヤ人の足跡をたどるが、彼らはこの預言を理解できず、章を始めるときに感覚が大きく混乱する)とともに、私はローマと王の聖書を添付し、前の章の文に追加し、翻訳します。なぜなら、彼にとっては彼自身にとって苦しみである暗闇はなく、すなわち、当時イスラエルの共通体が律法の命令に従って倒れたという悲惨で苦しめられた状態であり、目の前に明らかに示されたように、男々は憤りと絶望を抱き、抑圧者が繁栄し、悪事が起こらないと見ていた。確かに、クリスチャンの信仰にとって、ガリラヤのメシアのこの預言が明確に理解され、マタイの忠実さが証明されることは大きな意味を持つ。そこで私はこの機会に、読者に不快に思われないように、光を添えようと考えている。私は啓示に戻り、ネフタリを通過させる前にさらに追加する。ユダがレアの子たちの中で最初の地位を得たのと同じように、クリストの血統のために、ネフタリはラケルの中で住まいを得た;両側のクリストの特権が卓越するように、彼の名である主と皇帝として、この団体(適切な場所で聞くことができるように)は名付けられている。
Ioseph and Beniamin remaine being cast back to the last couple Vers 8. of Rachels children. The former of whom the sinne of Ephraim thrust downe into this place: for it is Ephraim, who is hidden in the name of Ioseph, unworthy by his owne to be heard in this Catalogue, (as well because he was the leader of the Idolatry of Israel whereof Micha was the authour, as also for the outragious Apostsie whereof Jer […]boam and Acha […] were authours.) To conclude, [Page 79] the hatred of S […]l the B […]niamit […] against David (considering Chap. 7. that he was the chiefe of the stock of Christ and the Type of him) did hinder Beniami […] (otherwise the youngest) of a higher degree, and the curses of Shimei against the same.
约瑟和本雅明重新回到拉结孩子们的最后几句第8节。前者是以弗拉的罪把他推到这个位置:因为他是隐藏在约瑟名字里的以弗拉,他自己不配在这目录里被听见(也是因为他是以色列偶像崇拜的领袖,米迦是其作者,还有耶利米所写的可憎背叛,耶罗波安和亚哈是作者)。最后,[第79页] S […]l 对本雅密的仇恨(考虑第7章,他是基督的种子之首和他的型象)阻碍了更高等级的本雅明[…](否则是最小的)以及西梅的诅咒。
ヨセフとベニヤミンは、ラケルの子どもたちの最後のカップル(Vers 8.)に戻された。
前者は、エフライムの罪がこの場所に押し込まれたものである:それはエフライムであり、アイオセフの名前に隠れており、このカタログで聞かれるに値しない(彼がイスラエルの偶像崇拝の指導者であり、ミカが著者であったこと、そして激しい異端であるジェレミヤの…ボアムとアカ…が著者であることもあって)
結論として、[Page 79] は、S […]l の B […]ニアミット […] のダビデに対する憎悪(彼がキリストの株の長であり、彼のタイプであるという Chap. 7. を考慮して)により、Beniami […](そうでなければ最年少)がより高い程度の障害を受け、そしてシメイの呪いが同じ対象に向けられた。
Juda | Confitetur Deo | Confession is made to God looking upon his Son by the company of the blessed | Cultus purus & rite Christianus. Pure & truly Christian worship. |
Re […]ben | intuendo filium | ||
Gad | Coetus | ||
Aser | benedictus | ||
Nephthalin | Luctantur cum | they wrestle with those that forget obedience | Lucta. Strife or wrestling. |
Manasses | obliviscentibus | ||
Simeon | obedientiam. | ||
Levi | Adhaesio scil. Christo | by cleaving (to wit) to Christ | Praemium. The reward. |
Isacher | mercedem | a reward | |
Zabulon | habitaculi, sc. aterni | of habitation (to wit) eternall life | |
Joseph | adiici […]t | shall be added | |
Beniamin | filio dextr […]. | to the Son of his right hand |
犹大 | 向上帝坦白 | 在受祝福者的陪伴下,以仰望其子为目的向上帝忏悔 | Cultus purus & rite Christianus. 纯粹且真正的基督教敬拜。 |
Re […]ben | 以子观测 | ||
Gad | 合会 | ||
Aser | 被祝福的 | ||
Nephthalin | 与…争斗 | 他们与忘记服从的人争斗 | Lucta. 纷争或搏斗。 |
Manasses | 忘却者 | ||
Simeon | 顺从。 | ||
Levi | 与基督的粘附 | 通过(指明)与基督黏合 | 奖赏。奖励。 |
Isacher | 奖赏 | 奖励 | |
Zabulon | 住处,意指永恒 | 住处(指永恒生命) | |
Joseph | 追加 […]t | 将被添加 | |
Beniamin | 右手之子 […]。 | 归于他右手的子 |
ユダ | 神に告白する | 告白は、祝福された者の同伴のもとで彼の子を見上げて行われる | Cultus purus & rite Christianus. 純粋で真にキリスト教徒の礼拝。 |
レベン | 子を見て | ||
ガド | 集会 | ||
アセル | 祝福された | ||
ネフタリン | Luctantur cum | 彼らは服従を忘れた者と戦う | 争い。争いまたは格闘。 |
マナセス | 忘却者 | ||
シメオン | 服従 | ||
レビ | キリストへの固執 | キリストに固執することにより | 報酬。ご報奨。 |
イサーケル | 報酬 | 報酬 | |
ザブロン | 永遠の住まい | 永遠の生命(住まい) | |
ヨセフ | 追加される | 追加される | |
ベニアミン | 右手の子へ | 右手の子へ |
Confesseth or praiseth God, beholding his Sonne (that is, Christ the onely Mediatour) the blessed company (the company of the sealed.) They strive with those that forget obedience (that is, with Antichristians.) Cleaving to Christ a reward of habitation (to wit, eternall) he shall adde to the Sonne of his right hand, (that is, to him whom God accounteth great) or otherwise. To them that cleave to God a reward of habitation (that is, life eternall) shall be added by the Sonne of the right hand, that is, Christ.
承认或赞美上帝,注视他的太阳(即基督唯一的中介者)受祝福的团体(即封印者的团体)。
他们与忘记顺服的人(即反基督徒)争斗。
与基督结合获得居所的奖赏(即永恒),他将添加到他右手的太阳,(即上帝认为伟大的人)或其他方式。
与上帝结合的人将获得居所的奖赏(即永恒的生命),并由右手的太阳(即基督)添加。
神を告白し、また讃美する者は、御子(すなわち、唯一の仲介者であるキリスト)と祝福された会(封印された者たちの会)を見つめます。彼らは、従順を忘れる者たち(すなわち、反キリスト者たち)と争います。キリストに従う者には、住まいの報い(すなわち、永遠の命)が与えられ、右の手の御子(すなわち、神が偉大とみなされる者、すなわちキリスト)によって加えられます。
神に従う者には、住まいの報い(すなわち永遠の命)が、右の手の御子、すなわちキリストによって加えられるのです。
To this contracted and afflicted estate of the Church in the type of the sealed of Israel, the state thereof most ample and most happy succeedeth, in the representation of innumerable palmebearers, out of every Nation, People, Tribe, and Tongue. After these things, saith he, I saw, and loe a great multitude, which no man could number, out of [Page 80] every Nation, and People, and Tribes, Chap. 8. and Tongues, standing before the Throne, and before the Lamb, Vers. 9. clothed with white garments, and Palmes in their hands. And they Vers. 10. cryed with a loud voyce, saying; salvation to our God who sitt […]th upon the Throne, and to the Lambe, &c. But this vision seeing it belongeth to the seventh Trumpet, neither can be elsewhere fitly and cleerely unfolded by reason of so many things to be fore-knowne, we will deferre the exposition thereof thither. For the present let that suffice which now hath beene said in generall, and let the Reader remember, that both these Visions certainly doe joyntly goe through the whole space of the seventh Seale or of the Trumpets; but that the company of the sealed doth severally synchronize with the six first Trumpets: the Palme bearing multitude with the seventh trumpet. And so having done with the interpretation of the interposed Vision or Visions, let us take in hand againe the intermitted series of the Seales.
至此受压迫与受苦的教会,在以色列封印者的模式中,其最宽广、最幸福的状态在无数举旗者的代表下得以实现,来自每个民族、人民、部落和语言。随后,他说,我看见,啊!一大群无法计数的人,来自[第80页]每个民族、人民与部落,章节8,语言,站在宝座前,站在羔羊面前,第9节,他们身着白衣,手持棕榈枝。第10节,他们用响亮的声音呼喊;“向坐在宝座上的我们的神、向羔羊祈求救赎”,等等。但此景象属于第七号号角,且由于诸多事先已知的事情,无法在别处以合适、清晰的方式展开,我们将把其阐述推迟到那时。现在,只需满足目前已整体陈述的内容,让读者记住,这两幅异象确实贯穿第七个封印或号角的整个空间;但封印的同伴则与前六号角同步:举旗群众与第七号角相对应。于是,在解释中间的异象后,让我们再次拿起封印序列的中断部分。
その最も豊かで最も幸せな状態は、無数の棕櫚を持つ者たちの表現の中で、すべての国、民族、部族、そして言語から来るものです。これらの後、彼は言いました。「私は見た、そして見よ、数え切れないほどの大群衆が、すべての国、民族、部族、章節8、そして言語から来て、玉座と羔羊の前に立っていた。彼らは白い衣をまとい、手に棕櫚枝を持っていました。彼らは大きな声で叫びました。『私たちの神、玉座に座る神と羔羊に救いあれ。』しかし、このビジョンは第七のトランペットに属しており、多くの事柄が予知されるため、ここで明確に展開することはできません。したがって、そこに詳細を述べることを遅らせます。現在は、一般的に語られたものだけで十分です。読者は、これらのビジョンが確かに第七の封印またはトランペット全体を通じて進むこと、そして封印された者の集団が最初の六つのトランペットと個別に同期し、棕櫚を持つ大群衆が第七のトランペットと一致することを思い出してください。これで、挿入されたビジョンの解釈を終えたので、再び封印の中断された系列を手に取りましょう。
The sixe first Seales have beene handled, wherein the state of the Empire as yet standing and flourishing untill that the dominion of Idols should fall, was described by intestine chances: the seventh succeedeth, the matter whereof is Seven Trumpets where in are opened, by accustomed representations for that purpose, the destinies of the decaying and falling Empire being to be ruined by a seuen fold order of plagues, the Trumpets sounding the allarum to the battell of its destruction, to wit, God taking punishment by that destruction for the blood of so many Martyrs shed by the Romane Emperours.
前六个封印已被开启,其中帝国仍在统治并繁荣,直至偶像的统治崩溃,被描述为内部变故;第七个封印得以开启,其内容是七号号角,在其中以惯常的象征方式敞开,预示衰败与崩溃中的帝国将被七重连绵的瘟疫所摧毁;号角发出警报,预示其毁灭之战,意即上帝以此毁灭惩罚,纪念众多因罗马皇帝之血而流的烈士。
最初の六つの封印が扱われました。そこでは帝国の状態が、まだ立ち上がり、繁栄していたが、偶像の支配が倒れるまで描写されました。第七が成功し、事柄は七つのトランペットであり、それが開かれます。慣れた表現でその目的のために。衰退し倒れる帝国の運命は七重の疫病の順序によって破壊される。トランペットはその破壊の戦いに警報を鳴らし、すなわち、神は多くの殉教者の血のためにローマ帝国皇帝が流した血のためにその破壊によって罰を受ける。
He which will not spare even the bruit beasts, if at any time Exod. 21.28. they should slay a man, (his Image) shall not he require the blood of his servants of the Empire, which for so many yeeres Gen. 9. 6. hath slaine the Martyrs? Neither ought the late godlinesse of Christian Emperours there governing, to stay Gods justice; any more then the godlinesse of Iosia that the Kingdome of Iuda being guilty [Page 81] of bloud-shed by Manasses, should escape the destruction Chap. 8. decreed by God. This revenge the soules of the Martyrs groning under the cruell slaughter of the fift Seale, importunately begged by prayers: this God promised, so soone as the Romane Tyrant had fulfilled his measure by the adding of those who yet remained to be slaine, Chap. 6. 11. This time was now come. Wherefore the Angel the Priest of Heaven (as the manner was with the prayers of the people made in the Temple) sendeth up those prayers to the Throne of God in the smoake at the Altar of incense, and putteth him in minde. In the meane space Silence was made in heaven for halfe an houre; to wit, according to the custome of the Temple, in performing such a Chap. 8.1, 2, 3. kinde of service. For it is manifest there was silence used in religious worship in the Temples almost every where; for they said to the people, Be silent. That was observed by the people of God, then when incense should be offered. For while the Sacrifices were offered (which was the first part of the Liturgie) the Temple resounded with Songs, Trumpets, and other Instruments of musicke, 2 Chron. 29.25. unto the 28. But at the time of the Incense all was silent, and the people inwardly prayed to themselves, Luk. 1.10. To this therefore is the allusion, while the Angel was offering at the golden Altar, there was as is said, Silence in Heaven for halfe an houre, that is, the whole time of Incense.
哪位即使不饶恕野兽的人,如果在任何时候出埃及记 21:28 中他们应该杀一个人(他的形象),也不应要求帝国仆人的血,而帝国在多年中(创世记 9:6)已经杀害了殉道者吗?同样,最近统治的基督教皇帝的神道主义也不应阻止上帝的正义;不如约西亚的神道主义,犹大王国的[…]da因被玛拿西所犯的血腥而被定罪,[Page 81] 逃脱第8章规定的毁灭吗?
这份复仇使殉道者的灵魂在第五海的残忍屠杀下哀鸣,祈祷迫切请求:上帝答应说,只要罗马暴君完成他的判罚,并加入仍待被杀之人,Chap.6.11。此时终于到来了。
因此,天使天父(就像人们在神殿里祈祷的方式)将这些祈祷升上上帝的宝座,在香坛的烟雾中送达,并记住他。
在中间的时间里,天上静默半小时;换句话说,根据神殿的传统,在执行这样一种 Chap.8.1、2、3 的服务时。显然,在几乎所有神殿的宗教崇拜中都使用静默;他们对人们说:“安静。”那是在上帝的人民遵守的,当香料要奉献时。
因为在献祭(即礼仪的第一部分)时,神殿里响起了歌唱、号角和其他音乐器,2 先知记 29:25–28。但在香料的时刻,一切都安静,人们内心向自己祈祷,路加福音 1:10。因此,这里暗示,在天使在金色祭坛献礼时,正如所说的那样,天上静默半小时,即整个香料的时间。
彼は、獣さえも容赦しない。もしも Exod. 21.28. のように、いつか人を殺すことがあれば、(彼の像)は帝国の僕の血を求めるべきではない。何年もの間 Gen. 9. 6. は殉教者を殺してきたのだ。近頃のキリスト教皇帝の神性も、神の正義を止めるべきではない。さらに ヨシヤ の神性は、王国が罪を犯しているとき、ユダ ではなく、**[Page 81]**(http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=52) のように、人間に流された血であっても、破壊から逃れられないはずだ。
この復讐は、凶残な Chap. 8. の砲撃で苦しむ殉教者たちの魂を怒らせ、祈りで強く求められた。神は、ローマの暴君がまだ殺されるべき者を追加して測定を完了した瞬間に、Chap. 6. 11. を約束した。この時、天使は天国の祭壇で炎を燃やし、Chap. 8.1, 2, 3. のような儀式を行ったときに、神の玉座へ祈りを送った。
Meane Space Silence は、半時間の静寂が天国で作られた。これは、寺院の慣習に従い、Chap. 8.1, 2, 3. のような奉仕を行うときに行われる。寺院では、ほぼすべての場所で宗教的礼拝中に静寂が保たれ、人々には「黙れ」と告げられた。礼拝が行われると、聖歌、トランペット、そして他の楽器が鳴り響くが、2 Chron. 29.25. から 28. までの間、香が供されるときにはすべてが静まり、民は内心で自分自身に祈った Luk. 1.10. 。これが天使が黄金の祭壇で祈りを捧げるときに、半時間の静寂 があった、つまり香の奉納全体にわたって静寂があったという意味だ。
Which at length being finished, the Angel filled the Censer Vers. 5. with fier of the Altar, and cast it into the Earth, to wit, that by this Ceremonie he might shew to what end those prayers tended, which ascending up together to God he had mixed with a sweet savour; to wit, to obtaine revenge upon the inhabitants of the earth, who had hurt the Saints, yea had shed their blood.
最终完成后,天使用祭坛的火填满了熏香器第5节,然后将其投入地里,以便通过这仪式展示这些祈祷的目的,即他将它们升向上帝并混合成一种甜美的香味;也就是说,获得对那些伤害圣徒并流血的地球居民的报复。
やっと終わった頃、天使は祭壇の火で香炉を満たし、それを大地に投げつけた。
つまり、この儀式によって、神へと共に昇る祈りが甘い香りと混ざっているのは何の目的のためなのかを示すためであった。
それは、聖なる者を傷つけ、血を流した地上の住民に復讐するためであった。
And these prayers immediately have their answer. For there were (saith he, to wit, out of the Throne or most holy place of the Temple, as Chap. 4.5.) voyces, and thunders and lightnings and an earthquake. In which words is described the Oracle that is, the daughter of voyce of thunder, whereby God in times past to his old people gave answers, and with the same here he granteth the prayers of the Saints. For we must know in the Hebrew tongue, voyces and thunders meane [Page 82] the same thing; for thunders are called that is, voyces. Chap. 8. Therefore is to be taken by way of explication for, that is; or which I had rather by the figure When by two words one thing is. voyces and thunders are voyces of thunder, or with thunder.
这些祷告立即得到回应。
因为他曾说,即出自宝座或至圣之处,也如使徒行传4章3节所述。
上帝在地震中满足了使徒们的祷告。正如第4章5节所述,声音、雷鸣、电闪以及地震。
在这些话中描述了先知的异象,即声音之子,也即雷鸣,正如过去上帝对他古老人民所给予答案的方式,在此也使他满足了圣徒的祷告。
因为我们必须用希伯来语知道,声音与雷鸣意义相同 [Page 82];雷鸣被称为,即声音。第8章。因此,应被解释为阐释,即;或者,我宁愿用比喻,当用两字表示一件事时是。声音和雷鸣是雷鸣的声音,或伴随雷鸣。
そしてこれらの祈りはすぐに答えを得る。
そこで(彼は言う、すなわち王座または最も聖なる場所からのものとして、行動の4章3節も同様に)声、雷、稲妻、そして地震があった。神は使徒たちの祈りを地震の中で許した。聖堂、章4.5のように。)
そこで語られるオラクルは、すなわち声の娘である雷、そこに神は過去に古い民に答えを与え、同じようにここでは聖人たちの祈りを許した。
ヘブライ語で知っておくべきことは、声と雷は[Page 82]同じ意味である;雷はと呼ばれ、すなわち声。章8。
したがって、そしては解説の手段として取られるべきである、すなわち;または私が図でむしろ好んだように。二つの語で一つのことが。声と雷は雷の声、または雷とともにある。
For God, for the most part did promulgate his decrees with thunder, even as God gave the Law, Exod. 19. 16. Yea that only Oracle left to the Iewes continued after the Babylonian captivitie. An example whereof is with our Evangelist Iohn, Chap. 12. 28. When the Lord had said. Father, glorifie thy name: there came, saith he, a voyce from heaven, I have both glorified it, and againe I will glorifie it: it followeth there: And the multitude that stood by and heard it, said, It thundered▪ Others said, an Angel spake to him, that is, some said, a thunder from Heaven, or joyned with a voyce from Heaven, that is to say, the daughter of thunder; but others that an Angel spake. And hence it is, that in the Revelation, not in this place onely, but otherwhere often thunder is joyned with Oracles and voyces from Heaven, as Chap. 4.5. Chap. 6.1. Chap. 10.3. You may see Aristarch. sacr. claris. Danielis Heinsii, pag. 277. and 45.
上帝在大多数情况下以雷鸣的方式公布他的诏令,就像上帝在《出埃及记》19:16赐下律法一样。是的,唯一留给犹太人的先知诫言在巴比伦囚禁后仍然继续存在。一个例子见我们传道者约翰福音12:28。主说完后,父亲,荣耀你的名:他说,随后有一声来自天堂的声音,我已经荣耀了它,再次将荣耀它:随后发生了站在那里听见的人说:它轰鸣;其他人说有天使对他说,或者有人说来自天堂的雷鸣,或与天堂之声合一,亦即雷之女;但也有人说是天使说的。于是,在《启示录》中,不仅仅在此处,往往雷鸣与天上的预言和声音相结合,如第4章第5节、第6章第1节、第10章第3节。你可以参阅阿里斯塔克斯·萨克·克拉里斯·丹尼尔斯·海因斯第277页和第45页。
神は、ほとんどの場合、雷とともにその御命令を宣言しました。神が律法を与えたように、出エジプト記19章16節のように。
そして、バビロン捕囚後も、ユダヤ人に残された唯一の予言は続きました。
その例は、私たちの宣教師ヨハネの12章28節にあります。
主が言われたとき。父よ、あなたの名を誉めなさい: 彼は言った、天からの声が来た、私はそれを誉めた、そしてまた私はそれを誉めるでしょう: それが続いた:
そして、そこに立って聞いていた人々は「雷が鳴った」と言いました。別の人は「天使が彼に語った」と言い、別の人は「天からの雷、あるいは天からの声と結びついた、すなわち雷の娘だ」と言いましたが、他の人は天使が語ったと言いました。したがって、啓示において、この場所だけでなく、他の場所でも雷がしばしば予言や天からの声と結びついているのです。例えば、章4.5、章6.1、章10.3。アリスタルクス・サクラ・クラリス・ダニエリス・ヘインス、ページ277と45。
The offering thus ended and the prayers of the Saints granted by God in a voyce of thunder, the seven Angels who had the seven Vers. 6. trumpets prepared themselves to sound.
献祭因此结束,上帝以雷鸣之声赐予圣人的祈祷,拥有七节第六章的七位天使准备吹响号角。
献げ物はこれで終わり、神によって雷鳴の声で授与された聖人の祈り、七つの韻を持つ七人の天使が、七番のトランペットを準備し、音を奏でる準備をした。
It is granted among all Divines that the workes of Divine providence and government, are executed by the administration of Angels. The Angels therefore in those Visions hold their place, over whom they are appointed by God to bring things to passe; and what is executed by the common meanes, as well of Angels, as of men, that is said to be brought to passe, the Angels being Authours, as it were guides, and Captaines. So that they seeme to me to erre altogether from the scope, who thinke some other mysterie lyeth hidden under these names of Angels. The Angels therefore the Trumpeters, of whom the speech is here, are they which are appointed to direct the plagues of the Trumpets, using those men for execution, by whom it pleaseth God to bring to passe his decrees.
所有神祇都同意,神圣的预定与治理之工作,都由天使的管理来执行。因此,在那些异象中,天使占据了他们的位置,神指派他们去将事物转为过去;而通过普通手段所执行的,无论是天使还是人,都说是将其转为过去,天使仿佛是作者,像引导者和船长。以此看来,我觉得他们完全偏离了本意,认为还有其他神秘的事隐藏在这些天使的名称之下。因此,文中所提到的吹角者,就是被指派去指挥吹角灾祸的人,他们使用那些人来执行,神愿他们把自己的诫命转为过去。
全ての神聖なる者の中で、神の慈愛と統治の業が天使の管理によって実行されることが認められています。
したがって、天使はそのビジョンの中でその位置を保持し、神によって任命された者として物事を終わらせる役目を担っています。
また、天使も人間も共通の手段で実行されるもの、すなわち終わらせられると言われるものは、天使が作者(導師)であり船長のような存在として働いているとされます。
したがって、私にとって、天使という名前の下に別の神秘的なものが隠されていると考える者は、その範囲から完全に外れているように見えます。
ここで言及されている天使、すなわちトランペット奏者は、トランペットの鳴る災いを指揮するために任命された者であり、実行者として人間を使い、神が喜ぶようにその戒令を終わらせるために働く存在です。
But the foure first of these Trumpets are of such plagues as are of lesse extent and not so great; to wit, which resting for the most part upon the Westerne or Latine world, the Bishop of Rome, which was hereafter to be the head, at [Page 83] least of that world, was to Chap. 8. cure. In the right application of which representations here also the Reader may observe that the Romane Empire with the rest of the Kingdomes of the world by the holy Ghost are tacitly resembled to the body of the world, the parts whereof are Earth, Sea, Rivers, Heaven, Starres; in that manner that the body of every Empire may have also his Earth which may be instead of that Earth, to wit, a certaine bottome and Basis, on which the weight of the whole government may rest; the Sea likewise, which, by environing its Earth, beareth altogether the likenesse of the Sea, (this is the largenesse or extent of the Dominion.) The politique Rivers also, which after the manner of other rivers, have their beginning from their Sea and thither returne: such are Provinciall Magistrates, and other ministers of the dominion, together with the Provinces themselves the channels of the Rivers. To conclude, the Sunne and other Starres, in the heaven of Sovereigne power, resembling the Sunne, the Moone, the Starres in the worldly heaven. This analogie being observed, the interpretation, as altogether confirmed with the figures of the old Prophets, will so be easie and altogether the most convenient to the matter in hand.
然而,这四个先前的号角所引发的灾祸,规模较小且不那么严重;也就是说,这些灾祸主要发生在西方或拉丁世界,罗马主教后来成为领导者,在[第83页]那里对该世界最小的影响,指的是第8章的治疗。
在恰当的阐释中,读者也可以观察到罗马帝国与世界上其余王国,凭借圣灵的力量,隐含地类似于世界之体,其部分包括土地、海洋、河流、天堂和星辰;同理,每个帝国的身体也有自己的土地,可能代替那片土地,即某个底座和基石,整个政府的重担可悬于其上;海洋亦然,因环绕其土地而完全承载海洋之相似(这即是统治的广阔程度)。政治河流同样,像其他河流一样,源自海洋并回归海洋:这些即是省级官员及其他统治者,以及省份本身,构成河流的渠道。
最后,太阳和其他星辰,在主权之天的天空中,像世界天上的太阳、月亮与星辰一样。观察到这种类比后,解释与古先知的图景完全相符,因而既简单又最为方便,符合手中之事。
しかし、これら四つのトランペットの最初の四つは、より限定的でそれほど大きくない疫病である。すなわち、ほとんどが西洋またはラテン世界に依存しているローマの司教が、ここから後に頭となるべきものであることを意味し、[Page 83]では、その世界の最も小さい部分を示しており、章 8で治療される。ここで示される代表的な例から、読者はローマ帝国が聖霊によって世界の他の王国と同様に体を暗黙的に表すことを観察できる。体は地球、海、川、天、星で構成されている。すべての帝国の体も同様に、自分自身の地球を持ち、それはその帝国の重みが置かれる底部と基礎となる。海も同様で、地球に囲まれ、海の全体像を保持している(これは統治の広さまたは範囲である)。政治的な川も、他の川のように、海から始まり、そこへ戻る。これらは地方裁判官や他の支配者、さらに州自体が川の流れのようなものだ。結論として、太陽と他の星は主権的な力の天で太陽、月、星を世界の天の星に似せている。こうした類比を観察すれば、解釈は古代預言者の図と完全に一致し、事案に対して非常に容易かつ最も便利であるでしょう。
Now that there is so oft repetition of the third part, as of the third part of the Trees of the Earth, the third part of the Sea, of the Rivers, of the Heaven, that I take to be meant of the bounds of the Romane Empire, comprehending in the compasse thereof the third part of the knowne world in Iohns time. The which seemeth may be proved, out of that that afterwards Chap. 12. is Vers. 3, 4. said, that the Drag […]n having seven heads and tenne hornes (that is to say, the heathen Romane Empire) drew the third part of the starres of Heaven with his tayle, and cast them into the Sea; that is, the third part of the Princes and Rulers of the world be subjected to his Empire. These things thus settled let us come to the interpretation of the severals.
既然第三部分如此频繁重复,如同地球之树、海洋、河流、天堂的第三部分,我将其视为指罗马帝国的边界,涵盖其范围内已知世界的第三部分,约翰时代。后续第12章第3、4节所言可证明:七头十角的龙(即异教徒的罗马帝国)用其爪子抓住天堂的星辰第三部分并将其投向海洋;也就是说,世界上的王公大臣的第三部分归其帝国统治之下。此事已定,接下来让我们解释若干细节。
第三部の反復がこれほど頻繁にあることから、大地の木々の第三部、海の第三部、川の第三部、天の第三部と同様に、私はこれをローマ帝国の境界を示すものと解釈している。そこには、イーオンズの時代に知られた世界の第三部を含む範囲が含まれる。そう見えるものは、後に第12章第3節・4節で述べられたことから証明できる。7つの頭と10の角を持つドラグ[…]ン(すなわち異教徒のローマ帝国)は、彼の手で天の星の第三部を描き、それを海に投げ込んだ。すなわち、世界の王族と支配者の第三部は彼の帝国に服従した。こうして事実が確定したので、いくつかの解釈に移ろう。
And the first Angel sounded, and there came Hayle and Fire Vers. 7. mingled with blood, and they were sent upon the Earth: and the third part of the Earth was burned, and the third part of the Trees was burnt up, and all the greene grasse was burnt up. And the second Angel sounded, and [Page 84] as it were a Great Mountaine Chap. 8. 8. burning with fire was cast into the Sea; and the third part of the Sea became blood. 9. And the third part of the creatures which were in the Sea and had life dyed, and the third part of the ships perished.
当第一位天使吹响号角,海尔与火(第7节)出现,混杂着血液,他们被派往地球:地球的三分之一被烧毁,树木的三分之一被烧尽,所有绿草也被烧尽。第二位天使吹响号角,[第84页] 像一座大山(第8章),燃烧的火焰被投进海中;海洋的三分之一化为血。第三部分,海中有生命的生物被染成了血色,船只的三分之一被毁灭。
そして最初の天使が音を発し、ハイレとファイヤー Vers. 7. が血と混ざり、彼らは地上に送られた。地球の三分の一が燃え、樹木の三分の一が焼かれ、すべての緑の草も焼かれた。
次に第二の天使が音を発し、[Page 84] Chap. 8. 8. はまるで大きな山岳章のようで、火で燃えるものが海に投げ込まれた。海の三分の一が血に変わった。
9. 海にいた生物の三分の一が命を失い、船の三分の一も滅びた。
And the third Angel sounded, and there fell a Great Starre from 1 […] heaven burning as it were a Lampe, and it fell upon the third part of the Rivers, and upon the Fountaines of waters. 11. And the name of the Starre is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many men died of the waters, because they were made bitter.
第三位天使吹响号角,天上坠落一颗大星,像灯一样燃烧,它落在河流的三分之一以及泉水之上。
11. 这颗星被称为苦艾;河水的三分之一变成苦艾,许多人因水变得苦涩而死。
第3の天使が号を鳴らし、巨大な星が天から落ちてきた。そこはまるで灯火のように燃えており、川の第三分の一と水の泉に降り注いだ。
11. その星の名はワームウッドと呼ばれ、川の第三分の一はワームウッドになり、多くの人々が水で亡くなった。水が苦くなったためだ。
And the fourth Angel sounded, and the third part of the Sunne 12. was smi […]ten, and the third part of the Moone, and the third part of the Starres, so as the third part of them was darkened, and the third part of the day shone not, and the night likewise.
而第四位天使响起号角,太阳的第三部分被击碎,月亮的第三部分,星星的第三部分,都被遮蔽,三分之一的光被暗淡,日间不再照耀,夜晚亦是如此。
そして四番目の天使が鳴り、太陽の三分の一は12で…smi…ten、月の三分の一と星々の三分の一も、そうして彼らの三分の一が暗くなり、昼の三分の一が光らず、夜も同様だった。
The first Trumpet of the seventh Seale entereth at the Romane Idoll government, now at length beaten down and shaken at the going out of the sixt Seale; and being about to strike the first blow to the Empire now entering into ruine, it destroyeth the third part of the Earth with a terrible […]torme of Hayle with fire and blood: that is, it wasteth the territory or people of the Romane Empire (to wit, the Basis and ground of that […]oliticall Vniverse) with a terrible and bloody breaking in of the Northerne Nations, it vanquisheth and consumeth the Nobles and common people.
第七个Seale的第一支号角在罗马尼亚Idoll政府中吹响,现已被彻底击败并在第六个Seale的离去中震动;当它准备对正陷入崩溃的帝国打出第一击时,它以恐怖的…[storm]之火与血液摧毁了地球的三分之一:也就是说,它在北方各国的血腥爆发中毁灭了罗马尼亚帝国的领土或人民(即该…[political]宇宙的基础和根源),它征服并消灭了贵族和平民。
第七の塞の最初のトランペットはロマーネ・イドール政府に現れ、ついに第六の塞が去ると同時に打ち倒され、揺れ動いている。帝国が崩壊の途中にある中、最初の一撃を加えようとしているとき、恐ろしい[…]”ハイルの嵐”が火と血で地球の三分の一を破壊する。すなわち、ロマーネ帝国(すなわち、その[…]政治的宇宙の基盤と土台)の領土または民を恐ろしい血なまぐさい北国の突破で滅ぼし、貴族と庶民を征服して消滅させる。
You may see the representation of Hayle tending to the same purpose, I meane to signifie an hostile v […]olent assault, Esay Chap. 28. vers. 2. Behold the Lord hath a mighty and strong one (he pointeth at Salmanassar) as a tempest of Hayle, and a destroying storme, as a flood of mightie waters overflowing shall cast downe to the Earth with the hand, Vers. 3. the crowne of pride, the drunkerds of Ephraim shall be trodden under foot. Also, Esay 30.30. Concerning the slaughter to come upon the Assyrians: And the Lord shall cause his glorious voyce to be heard, and shall shew the lighting downe of his arme with the indignation of his anger and flame of devouring fire, with scattering and [Page 85] tempest and Haile-stones. 31. because Chap. 8. Assur shall be beaten down through the voyce of the Lord, &c. Here is to be observed, because haile is wont to be with lightening, especially in the hotter Regions; therefore with the mention of Haile is joyned Fire, as well here by Iohn and Esay, as also Psal. 18. 13, 14. yea in the History, Exod. 9. 23. But Iohn hath mi […]ed Blood also beyond nature, that he might shew by this token the whole representation to reflect upon Slaughter. Concerning the representation of Haile let the Reader see also, Esay 32. 19. and there the Chalde Paraphrast.
你可能会看到哈耶尔的描述旨在实现同样的目的,我的意思是表明一种敌对的……暴力袭击,伊萨雅第28章第2节。
看哪,主有一位强大而坚固的人(他指的是萨尔曼萨尔),像哈耶尔的狂风一样,像毁灭性的风暴,像汹涌的洪水般,溢出的水将把地面覆没,第二节。
骄傲的冠冕,弗拉基的醉酒者将被践踏。还有,伊萨雅30章30节。
关于即将对亚述人发动的屠杀:主将使他荣耀的声音被听见,并显露他愤怒的怒火和吞噬之火的光芒,散布并 [Page 85] 风暴与哈耶尔之石。31,因为第8章。亚述将通过主的声音被击败,等等。这里需要注意的是,因为哈耶尔常与闪电相伴,尤其是在更热的地区;因此,提及哈耶尔时也与火相连,在约翰和伊萨雅以及诗篇18章13、14中亦是如此,甚至在历史书中,出埃及记9章23。约翰也混合了血液超越自然,以此符号展示整个表述关于屠杀。关于哈耶尔的描绘,读者也可以参阅伊萨雅32章19,以及那里提到的巴比伦意译。
あなたはハイルが同じ目的に向かっている表現を見るかもしれません。私は敵対的で暴力的な攻撃を意味するつもりです、エゼキヤル28章2節。主は力強い者をお持ちであることをご覧ください(サルマナッサに向けて指摘しています)は、ハイルの嵐のようで、破壊的な嵐、豪雨のように流れ落ちる洪水のように地球を覆い、手で下げます、3節。誇りの冠、エフライムの酔っ払いは踏みつぶされるでしょう。さらに、エゼキヤル30章30節。アッシリアに迫る屠殺について:主は彼の栄光の声を聞かせ、怒りの光と焼ける炎の火で彼の武器の照明を見せます。散らし、[Page 85] 嵐とハイル石。31章は8節。アッサルは主の声で打ち砕かれるでしょう…ここではハイルは雷とともにあることがよくある、特に暑い地域で、だからハイルの言及は火と結びついています。ジョンとエゼキヤル、詩編18章13、14、歴史、出エジプト9章23でも。ジョンは血を自然を超えて混ぜました。代表的なものが屠殺について反映されるようにします。ハイルの表現について読者はさらにエゼキヤル32章19とそこにあるカルデのパラフラストを見るべきです。
Furthermore the same Paraphrast doth teach that Trees in Propheticall parables doe signifie great Lords and wealthy men; which for Oakes of Basan, Esay. 2. 13. hath put Princes of the Provinces; for Cedars, Esay. 14. 8. wealthy men; for Firre trees, sometime Princes, Esay. 37. 24. sometimes Kings. […]say 14. 8. by whom also that of Zach. 11. 2. Howleô Firre tree because the Cedar is fallen, because the magnificent are spoyled: Howle ye Oakes of Basan, because the fenced wood is fallen; is thus Paraphrased; Howle ye Kings, because the Princes are broken; who so were rich, are spoyled: Howle ye Rulers of Provinces because the countrey of your fortitude is wasted. Whence from the Analogie it is easily gathered, that greene grasse is taken for the common people; when, as here it is joyned with trees.
此外,同样的 Paraphrast 教导说,预言寓言中的树象征伟大的领主和富有的人;这对于巴桑的橡树(以赛亚书 2:13)则象征省的王子;对于雪松(以赛亚书 14:8)则象征富有的人;对于山枫树(以赛亚书 37:24)则有时象征王子,有时象征王。……说到 14:8,也包括那句来自撒迦利亚书 11:2。为何山枫树被如此称呼,因为雪松已倒下,因为壮丽已被毁;为何巴桑的橡树会被称呼,因为围栏木已倒下;这就是所谓的 Paraphrast;为何王被称呼,因为王子已破碎;那些本来富有的人被毁灭;为何省的统治者被称呼,因为你们的勇气之国已被浪费。由此可见,类似之处很容易理解,绿草被视为普通人;当它与树结合时。
さらに、同じパラフレーズは、予言的なたとえ話の中で木が大貴族や裕福な人々を意味することを教えている。例えば、オーク・オブ・バサンの場合、イザヤ 2章13節では「州の王」を置き、シダーの場合はイザヤ 14章8節で「裕福な人々」、フィレの木の場合は時に王、イザヤ 37章24節で「王」とも言う。…14章8節では、ザカリア 11章2節と同様に、シダーが倒れたためにフィレの木が崩れ、壮麗なものが崩壊したと述べている。オーク・オブ・バサンのオークも囲いの森が倒れたためにそう述べられ、王は王子が破壊されたためにそう述べられる。富んだ者は崩壊し、州の統治者はあなたの勇気の国が浪費されたためにそう述べられる。アナロジーから簡単に読み取れるように、緑の草は一般市民として扱われ、ここでは木と結びついている。
Now that we may pick something out of History concerning the event, I will derive (untill something more certaine shall appeare) the beginning of this trumpet from the death of Theodo […]ius the first, that is, from the yeere of Christ 395; because then Christian Religion seemed plainly to have triumphed over the Gods of the Heathen, and withall, as it were in a certain common terme of the former Seale ending, and this beginning, the invasions of the Barbarians something attempted before, but in the yeers next following the Empire being again quieted, suppressed, at length began in a horrible manner to be stirred up and to fall upon almost the whole Romane Empire by fire and sword continually and cruelly wasting and spoyling it.
现在我们可以从历史中挑选与此事件相关的资料,我将(直至出现更确切的证据为止)从提奥多·…ius一世的逝世,也就是公元395年,推导出这支号角的起源;因为当时基督教似乎明显已战胜了异教徒的神灵,正如前一个时代结束时所用的某种通用术语所暗示的那样。在这一开始,蛮族的入侵曾经被尝试过,但在随后几年帝国再次安定、被镇压之后,最终以可怕的方式开始被持续不断的火与剑猛烈攻击,几乎将整个罗马帝国彻底摧毁并废墟化。
今、歴史からこの事象に関係する何かを抜き出すことができたので、(もっと確かなことが現れるまで)私はこの号角の始まりを、テオドゥス一世の死(すなわち、キリストの年395年)から導き出そうと思います。なぜなら、当時、キリスト教は野蛮人の神々に対して明らかに勝利したように見え、さらに、旧海戦の終焉という共通の用語のように、始まりとして以前に何かが試みられたが、次の数年間、帝国は再び静まり、抑圧されていたが、結局は恐ろしい形で動き出し、火と剣でほぼ全ローマ帝国を連続的に虐げ、破壊しました。
For this very yeere Alaricus first brake in out of Thracia upon Macedonia with a huge Army of Gothes and other Barbarians, sparing neither towns nor men. Thence marching forward thorow Thessaly, taking the streights of Thermopilae he came down [Page 86] into Greece, that is, Achaia, he raced all the Cities except Thebes Chap. 8. and Athens. He forcibly entred Peloponnesus, he wasteth Corinth, Argos and Sparta. I hence he brought himself into Epirus, where he goeth on to make the same ransackings and destructions.
在这一年,阿拉里库斯首次从色雷斯突破,进入马其顿,携带着一支由哥特人及其他蛮族组成的大军,既不留城镇,也不留人。随后他向前推进,穿过 Thessaly,夺取 Thermopilae 的要塞,沿着[第86页]进入希腊,即阿契亚,几乎攻占了所有城镇,除底比斯和雅典外。
他强行进入伯罗奔尼撒,摧毁了科林斯、阿尔戈斯和斯巴达。随后他来到伊庇鲁斯,在那里继续掠夺和破坏。
本年、アルラキスはトラキアを脱出し、マケドニアを攻め、ゴート族とその他の野蛮人からなる大軍で町も人も残さずに進撃した。その後、テッセリを通って前進し、テルモピラの峠を経て[ページ 86]ギリシャ、すなわちアカイアに降り立った。彼はテベス(Chap. 8.)とアテナイを除くすべての都市を襲撃した。彼はペロポネソスを強制的に侵入し、コリント、アルゴス、スパルタを滅ぼした。そこで彼はエピルスへ足を踏み入れ、同様の略奪と破壊を続けた。
The yeere following leaving Epirus, he invaded Achaia, and the same with Epirus and the bordering Provinces for full foure yeers space he laboureth shamefully to destroy by setting them on fire and razing them.
离开伊庇鲁斯后,翌年他入侵阿恰亚,并同样对伊庇鲁斯及其邻近省份进行四年之久的残忍摧毁,通过纵火和夷平来消灭它们。
エピルスを離れた翌年、彼はアカイアを侵略し、同様にエピルスと境界州を四年間にわたり恥ずかしいほどに焼き払って破壊しようとした。
When thus for five yeers he had afflicted the East with cruell ransacks, he set his minde to invade the West, he passeth into Dalmatia and Panonia, and those regions he razed farre and neere. Heare Ierome who then lived be wayling the state of this time, the tempest hitherto raging Epist. 3. The Romane blood is daily shed between Constantinople and the Iulian Alpes: The Goth, the Sarmatian, […]dus, Alanus, the Hunns, the Vandals, the Marcoman […]i do […]orce and […]ake by violence, Scythia, Thracia, Macedonia, Dardania, Dacia, Thessaly, Achaia, Epirus, Dalmatia, and all the countrey of Panonia. How many Matrons, how many godly Virgins, and comely and noble bodies were mocking stocks to these beasts? The Bishops taken, the Presbyters and divers Orders of the Clergy slain. The Churches overthrown, Horses stabuled at the Altars of Christ, the reliques of Martyrs digged up. The Romane Empire goeth to ruine; what heart doest thou thinke have the Corinthians now, the Athenians, Lacedemonians, Arcadians, and all Greece, over whom the Barbarians command?
当他在五年间以残酷的掠夺折磨东方后,决定进攻西方,越过达尔马提亚与帕尼亚,那些地区他远近皆被夷平。此时,居住在此地的伊雷欧梅正发出哀号,描述此时的局势,风暴仍在翻滚。第三篇章。罗马血在君士坦丁堡与尤利安阿尔卑斯之间每日流淌:哥特人、萨尔马提亚人、…杜斯、阿兰人、匈奴人、汪达尔人、马尔科马人…以…暴力夺取斯基泰、色雷斯、马其顿、达尔达尼亚、达契亚、塞萨利、阿基亚、伊庇鲁斯、达尔马提亚以及帕尼亚的所有国家。多少妇女、多少虔诚的处女、以及多么优雅高贵的身体被这些野兽嘲笑?主教被俘,牧师和各阶层教士被杀。教堂被推倒,马被用来祭坛,殉道者的圣物被挖出。罗马帝国走向毁灭;你认为科林斯人、雅典人、拉科代莫尼人、阿卡丁人以及整个希腊人心中会有怎样的感受,他们正被蛮族统治?
こうして五年間、彼は東方に残酷な略奪を加えた後、ついに西方への侵攻を決意しました。彼はダルマチアとパンノニアへ進軍し、周辺の地域を徹底的に破壊しました。当時生きていたジェロームの言葉を聞きなさい、彼はこの時代の状況を嘆き、今まで続く暴風のような惨状を嘆いています(書簡3):コンスタンティノープルからユリアン・アルプスの間で、ローマ人の血が毎日のように流されています。ゴート族、サルマティア族、……アラン族、フン族、ヴァンダル族、マルコマン族は力ずくで略奪し、スキタイ、トラキア、マケドニア、ダルダニア、ダキア、テッサリア、アカイア、エピロス、ダルマチア、そしてパンノニアの全域を荒らしました。どれほど多くの貴婦人、敬虔な乙女、美しく高貴な人々が、これらの獣たちの嘲弄の対象となったことでしょうか。司教たちは捕えられ、長老やさまざまな聖職者たちが殺されました。教会は破壊され、馬はキリストの祭壇に繋がれ、殉教者の遺物は掘り起こされました。ローマ帝国は滅びへと向かっています。今、コリント人やアテネ人、スパルタ人、アルカディア人、そして全ギリシアの民たちは、これらの異邦人たちの支配下でどのような心境でいると思いますか。
But the yeere following, being of Christ 401, the same Alaricus, the Gothes, Alanes, and Hunnes following him, about to wage warre in Italy also, brake thorow Noricum and came thorow the […]orrest of Trent into Venice, those Cities in a short time he brought under his power, and besieged the Emperour Honorius at Hasta; so that almost all in Italy now thought upon removing. But here at length, Stilicho the Captain of Honorius, having gathered a great Army, stayed his fury, and constrained him being once or twice overcome and wearied with battels which […]e […]l out against him to retire into Panonia, whence he came. Out of which a little after, a league being made, and he honoured with a Military government by Honorius, he departed into Illyricum a Province of the East.
但随后的一年,基督401年,同样的阿拉里克、哥特人、阿兰尼人和匈奴随他,也准备在意大利发动战争,突破尼罗姆并经过特伦托的[…][…], 抵达威尼斯,那些城市在短时间内被他控制,并围困皇帝奥诺里乌斯在哈斯塔;因此,几乎所有意大利人现在都在考虑搬迁。但最终,奥诺里乌斯的指挥官斯蒂利霍聚集了一支大军,平息了他的愤怒,并使他一次或两次在战斗中被击败并疲惫不堪,随后退回到潘尼亚,他从那里回来。稍后,结成联盟,他被奥诺里乌斯授予军事统治后,他前往伊利里克姆,东部省份。
しかし、次の年(キリスト教紀元401年)には、アルラリクスと同じくゴート族、アルナ族、フン族が彼に従い、イタリアでも戦争を準備していた。彼らはノリクムを突き抜け、トレンツの…(文章が途中)ヴェネツィアへと進み、その都市を数日で支配下に置き、皇帝ホノリウスをハスタで包囲した。結果として、イタリアのほぼ全ての人々が撤退を考えるようになった。そこで、スタイルコはホノリウスの将軍として、偉大な軍隊を集め、怒りを抑え、何度か敗北し疲れた彼をパンオニアへ退却させるように強制した。そこから少し後、同盟が結ばれ、ホノリウスに軍事統治権が与えられ、彼は東方の州イリリクムへと旅立った。
Alaricus being quiet a little while, yet least thenceforth the [Page 87] West should be at any time idle, forthwith in the yeere 404, another Chap. […]. memorable violent breaking in of the Barbarians upon Italy is undertaken, Radagaiso a Scythian being Captain; who with an Army of Gothes, Sarmatians and Germanes to the number of two hundred thousand, the fortifications in the Alpes being beaten down, he passeth into the Venetian region Aemilia, and Hetruria, besiegeth Florence; where being vanquished with a great slaughter by Stilicho he is taken and beheaded.
Alaricus 轻声安静了一会儿,但从此以后西方应随时闲置,立即在公元404年,另一章。[Page 87] […] 记忆中,野蛮人猛烈闯入意大利,Radagaiso 是一个斯基泰人,担任指挥官;他带着一支由哥特人、萨尔马提亚人和日耳曼人组成的二十万军队,摧毁了阿尔卑斯山的防御工事,进入威尼斯地区阿埃米利亚和赫特鲁里亚,围攻佛罗伦萨;在那里,被斯蒂利科以大屠杀击败,他被俘并斩首。
アルラリクスはしばらく静かにしていたが、そこから少なくとも西部はいつでも休むべきであった。ついに404年に別の章がある。…
それはイタリアに対する蛮族の記憶に残る暴力的な侵入である。サーキタの指揮官ラダガイオスは、ゴート、サルマティア、ゲルマンの軍隊を率い、20万人の兵力でアルプスの砦を破壊し、ヴェネツィア領域のアエミリアとヘトルリアへ進入し、フィレンツェを包囲する。そこでスティリコにより大虐殺で討ち取られ、捕らえられ斬首される。
This enemy, howsoever terrible, in a short space of time and with lesse losse, being taken away, presently in the yeere 406, the third, and that the most grievous and deadly inrode of the Vandales and Alanes is made upon the West, taking with them the Marcomanni, Heruli, Sweves, Alemans, Burgundians with a rabble of other Barbarians: whereby first France, then Spaine, and lastly Africa are taken, and afflicted with all kind […]f calamities. Which destructions Ierome Epist. 11. hath thus partly expressed, partly implyed. Innumerable, saith he, and most fierce na […]ons have taken whole France. Whatsoever is between the Alpes and Pyrenaean mountains which are enclosed with the Ocean and the Rone, the Quadus, the Vandale, Sarmatian, Alans, Gipides, Heruli, Saxons, Burgundians, Alemans and Panonian enemies have destroyed. Mentz is taken, and plundered, and many thousands slain in the Church. The Vangions with long siege are destroyed, the strong Citie of Rhemes, the Ambians, A […]trebates, Morini, Tornacus, Nemete, Argentoratus translated into Germanie. Aquitan and the Provinces of Novem populorum, Lyons and Narbon excepting a few Cities are all razed. I cannot mention Tolosa without teares, which that it is not yet destroyed, the merits of Exuperius that holy Bishop were the cause. The very Spaniards even now ready to perish tremble. Rome ransoms her life with gold.
这个敌人,无论多么可怕,在短时间内并且损失较小的情况下被驱逐出去。如今在406年第三年,凡德尔人和阿兰人最严重、最致命的入侵正在向西进行,他们带着马尔科马尼人、赫鲁里人、斯韦维人、阿勒曼人、勃艮第人以及一群其他蛮族:首先占领了法国,然后是西班牙,最后是非洲,并遭受了各种灾难。该毁灭性事件在艾勒梅欧书信11篇中部分表达,部分暗示。无数, 他说,最猛烈的…民族已占领整个法国。凡在阿尔卑斯山与比利牛斯山之间、被大海和伦河环绕的地区,克瓦多斯、凡德尔人、萨尔马提亚人、阿兰人、吉普德人、赫鲁里人、撒克逊人、勃艮第人、阿勒曼人和潘诺尼亚敌人都已摧毁。门茨被夺取并被掠夺,教堂内数千人被杀。长时间围攻下的旺格人被摧毁,鲁米斯的强城、安比安、阿…特雷巴泰、莫里尼、托尔纳库斯、尼梅特、阿根托拉图斯被转移到德国。阿基坦和九人省、市莱昂和纳尔博恩除少数城镇外,全都被夷为平地。我无法不含泪提及托卢萨,那里尚未被摧毁,埃修佩里乌斯的功绩,那位圣主教是其原因。即使现在准备灭亡的西班牙人也在颤抖。罗马用黄金来赎回她的生命。
この敵は、いかに恐ろしいものでも、短い時間と少ない損失で取り去られ、現在は406年の第3年で、ヴァンダル族とアルマン族の最も悲惨で致命的な侵入が西へ行われ、マルコマニ族、ヘロリ族、スヴェー族、アレマン族、ブルグンダイ族と他の野蛮人の群れとともに連れ去られる。まずフランス、次にスペイン、そして最後にアフリカが取り込まれ、あらゆる種類の…災厄に襲われる。
イーロームの手紙11は、これらの破壊を部分的に表現し、部分的に示している。数え切れないほど、彼は言う、最も激しい…国々がフランス全土を占拠した。
アルプス山脈とピレネー山脈の間にあり、海とローヌ川で囲まれているもの、クアドゥス、ヴァンダル、サルマチア人、アルム、ギピデス、ヘロリ、サクソン、ブルグンダイ、アレマン、パノニアンの敵が破壊した。
Mentzが占領され、略奪され、教会で何千人もの人が殺された。
長い包囲を受けたヴァンギオンズは破壊され、強固なリーメスの都市、アンビアン、A…トレバテス、モリニ、トルナクス、ネメテ、アルジェントラスがドイツに移される。
アクィタニアとヌーベン・プロブレロムの州、リヨンとナルボンを除く数少ない都市はすべて破壊された。
涙なしにトロサを言及できない。まだ破壊されていないとき、エクスペリウスという聖なる司教の功績が原因だった。
今や滅びようとするスペイン人たちさえも震えている。ローマは金で自らの命を身代金として払う。
And this was that terrible storme of Haile mixt with fire and blood; a representation truly of so easie an application, that there fell so apt a thing from Niceph. Gregor. lib. 2. cap. 7. never thinking of the Revelation, but yet treating of the Scythians, that I cannot but set it down: As, saith he, terrors from heaven are oftentimes stricken into men by God, as lightenings, flaming fires, and suddain stormes, &c. So these Northern and Hyperborean terrors are reserved by God, that they may be sent for p […]nishment, when and upon whom it shall seeme best to his providence. But I will adde a [Page 88] Corolary also out of Achmetes, for the Readers further confirmation. Chap. 8.
这就是那场混合着火与血的可怕哈伊勒风暴;
这确实是一个极其简单的例证,
来自尼采夫·格雷戈尔第2卷第7章中出现的如此恰当之物。
他从未考虑启示录,却仍讨论斯基泰人,
我不得不记录下来:
正如他说的,天上的恐怖常被上帝降临于人,如闪电、炽热之火以及突然的风暴,等等。
因此,这些北方和超北方的恐怖由上帝保留,以便在最合适的时间与对象上施以惩罚,按其旨意发作。
但我将增加一段来自阿赫默特的注解(见 [第88页]),以供读者进一步确认。
第8章。
そして、これがヘイルの恐ろしい嵐で、火と血が混ざったものだった。
それは本当に簡単な適用のような表現だったので、ニセフ・グレゴールの『lib. 2. cap. 7.』からそうしたものが降りてきた。
黙示録を考えずにスキタイ人について語っているが、私はそれを書き留めざるを得ない。
「彼が言うには、天からの恐怖はしばしば神によって人々に降り注がれ、稲妻、炎の火、そして急激な嵐などとともに降り注ぐのだ。」
こうして、北方とヘイパーボレーネの恐怖は神によって保存され、彼の慈悲に最も適切なときに罰として送られる可能性がある。
しかし、読者のさらなる確認のために、アフメテスからの追加のコロラリも付け加える。
[Page 88]
第8章。
A Corolarie out of Achmetes concerning the signification of Haile, Fire, and Trees, in his interpretation of dreames.
来自阿赫迈特斯的推论:海尔、火与树木的意义,作为他对梦境的解释
アクメテスからのア・コロラリー:ヘイル、ファイア、ツリーの意味について、彼の夢の解釈で
In the […]91 Chapter out of the Rules of the Indians, Persians and Egyptians : Snow, Haile, Ice; doe portend miseries, cares, and torments.
在《印度人、波斯人和埃及人的规矩》第91章中:雪、冰雹、冰,预示着灾难、忧虑和折磨。
インド人・ペルシャ人・エジプト人の規則のうち、[…91章]では、雪、雹、氷は災い、悩み、苦痛を予告する。
If any shall seeme to see Haile any where fallen, let him expect a suddain hostile assault.
如果有人似乎在任何地方看到海勒倒下,便应预料到一次突发的敌对袭击。
もし誰かがハイルがどこかで倒れているように思えるなら、彼は突然の敵対的な攻撃を予期すべきだ。
If he shall seeme to see Haile, which shall have hurt the stalkes of Wheat or […]arley: in that place where the stalkes were broken, warlike slaughters shall happen.
如果他似乎看到海勒,那将会伤害小麦或 […]arley 的穗子:在那些穗子被打断的地方,战争般的屠杀将会发生。
彼がハイルを見るように見えるなら、 それが小麦の茎や…に害を与えるなら:茎が折れた場所では、戦いのような殺戮が起こるだろう。
Also Chap. 159. out of the declaration of the Indians, Chap. 160. out of the explication of the Persians and Egyptians, Fire signifyeth death, war, fightings, punishment and affliction, If it shall seem to burn any thing or any one.
另外,第159章,出自印度人的记述;第160章,出自波斯人和埃及人的解释:火象征死亡、战争、争斗、惩罚和灾难,如果它似乎要烧毁某物或某人。
また章159。インド人の宣言から、章160。ペルシャ人とエジプト人の解説から、火は死、戦争、闘い、罰と苦しみを示す。もしそれが何かや誰かを燃やすことを意味するなら。
Also chap. 151. The Persians, Indians, Egyptians, interpret trees to signifie men, chiefly Magistrates, Peeres, and honourable men: as,
同样章节151。波斯人、印度人、埃及人将树木解读为人,主要是法官、贵族和平民,以及有荣誉的人:如,
また第151章。ペルシャ人、インド人、エジプト人は樹木を解釈して、主に判事、貴族、そして名誉ある人々を意味します:
If any shall seem to himself to water trees and to pruy […] them, he shalbe an Honourable man, and a nursing father of the people.
若有人认为自己在给树浇水并……,他将是一位受人尊敬的人,也是人民的养育父亲。
誰かが自分自身を木に水をやり、剪定すると見なすなら、彼は名誉ある人であり、民の養育的父親になるでしょう。
If a King shall seem to himself to have planted trees, he shall ordain new Magistrates. Also,
如果一位国王认为自己种树,他就应任命新的法官。此外,
もし王が自分自身に木を植えたように思えるなら、彼は新しい裁判官を任命するべきだ。さらに、
If trees, by continuance of time being corrupted and putrifyed, shall decay, the Peers of the King shall die of a naturall death.
若树木因时间的腐蚀与腐朽而持续衰败,国王的贵族将因自然死亡而亡。
樹木が時間の経過によって腐敗し、腐敗し続けるなら、王の貴族は自然死で亡くなる。
If he shall seem to see young sprouts which are growen to trees, this appertaineth to the succession of his Lords.
如果他似乎看到从幼苗长成树木的景象,这属于其领主的继承。
彼が若い芽が木へと成長するのを見たように思えるなら、これは彼の主君の後継権に関係することである。
If one of the common people shall seem to himself to have gathered leaves of trees into his house, he shall obtain wealth from the Nobility according to the measure of the leaves, &c.
如果普通人认为自己已把树叶收集进屋,他将按叶子数量从贵族那里获得财富,等等。
もし一般人の一人が、自分自身で木の葉を集めて家に入れたように見えるなら、その葉の量に応じて貴族から富を得るだろう、など。
The second Trumpet being about to subvert the Romane Empire [Page 89] now enough wasted in the Earth thereof, with a more grievous Chap. 8. stroke yet assayleth the Sea: the third part whereof by the fall of a great Mountaine anciently threatning it, but now burning turneth it all bloody, with a great destruction as well of living creatures or fishes living therein, as also of the navy. That is, the destruction of Rome the great Citie once or twice taken, spoyled, and burning with hostile flames, brake out to the ruine of the largenesse of the Romane iurisdiction; the Barbarians now at their pleasure fiercely entering into the Provinces thereof, by reason of the weaknesse of the head so afflicted and dividing them into new kingdoms; with an irreparable slaughter, both of the legions there abiding for defence, as also with losse of all aydes of retaining and upholding, as of traffique, the authoritie thereof.
第二号号角即将颠覆罗马帝国[第89页],现在足以在其大地上造成废墟,伴随着更为严重的第8章。打击仍然在海上进行:第三部分因一座古老的高山的坠落而威胁其,然而如今它燃烧使一切变得血腥,导致了生物或鱼类以及海军的巨大破坏。也就是说,罗马这座伟大的城市曾被一两次夺取、被破坏、被敌意烈焰燃烧,导致罗马领土的广袤被毁灭;蛮族现在按照自己的意愿猛烈进入其省份,由于领袖的弱点而被迫分裂成新的王国;伴随着无可挽回的屠杀,既有驻守防御的军团,也失去了所有维持和支持的方式,甚至贸易和权威也被破坏。
第二のトランペットがローマ帝国を覆す直前で [Page 89] 今、その地は十分に荒廃し、より深刻な第8章の打撃がまだ海を襲う:
第三部は、かつてそれを脅かした偉大な山の崩落によってですが、今は燃えて全てを血に染め、そこに住む生物や魚の大きな破壊と同様に海軍も同様に破壊されている。
つまり、ローマという偉大な都市の破壊は、一度または二度にわたって占領され、略奪され、敵対的な炎で燃えて、ローマ帝国領域の広大さの廃墟へと繋がった。蛮族たちは現在、自らの意志で、首長の弱さにより彼らを新しい王国へ分割し、彼らの領域に激しく侵入している。不可逆的な大量殺戮が起こり、守備のためにそこに居住する軍団も失われ、維持と支えのあらゆる手段、貿易、権威も失われた。
The Sea of the politique world, as I have said, is that fulnesse of dominion compassing all the inhabitants in the communion of the same politique right. By this representation the Dominion of Babylon is expressed, Ier. 51. 36. where the Lord threatneth, that he will dry up the Sea thereof and make the spring thereof dry, which vers. 44. is expounded holding the same Metaphor, the nations shall flow no more unto her. The amplitude also of the Assyrian kingdom is so described, Ezek. 31. 4. The waters made her (to wit the Assyrian Cedar) to grow, the deep or the sea hath exalted her. Happily also the dominion of Pharao […] is the Sea, Esa. 19.5. where concerning the destruction of his kingdom it is said, the waters shall faile from the Sea thereof, that is, his Dominion shall be taken away. Whereupon those great Empires in Daniel are beheld to ascend out of the Sea, that is, to arise out of the largenesse of Dominion.
政治世界的海洋,正如我所说,是包容所有居民在同一政治权利共融中的统治丰盛。通过这种表述,巴比伦的统治得以表达,Ier. 51. 36。在那里,主威胁说,他将干涸其海并使其泉源干涸,正如第44节所阐释的相同比喻,国度将不再流向她。亚述王国的广阔也如此描述,Ezek. 31. 4。水使她(指亚述的雪松)生长,深渊或海提升她。幸运的是,法老的统治 […] 也是海,Esa. 19.5。在谈到他王国的毁灭时说,水将从其海中流失,即他的统治将被夺去。于是《但以理书》中的那些大帝国被视为从海中升起,即从统治的宏大中崛起。
私が言ったように、政治的世界の海は、同じ政治的権利の共通の交わりにあるすべての住民を取り囲む支配の豊かさです。
この表現により、バビロンの支配が表されます。イエレ.51.36では主が「その海を乾かし、泉を枯らす」と脅します。詩編44節で同じ隠喩が説明され、国々はもはや彼女に流れ込まなくなるでしょう。
アッシリア王国の広がりも同様に記述されています。エゼク.31.4。水は彼女(すなわちアッシリアのシダー)を成長させ、深海または海は彼女を高めました。
幸いにもファラオの支配も海です。エサ.19.5。彼の王国の破壊に関して、そこから水が失われると言われています。つまり、彼の支配は奪われるということです。ダニエルの中で、その大帝国が海から上昇する(支配の広がりから生まれる)と見られます。
Now that the third part of the Sea, that is, the Romane sea, is said to become blood; we must know that blood first is take for slaughter, then for Death also without blood: but that Death in a manner is taken for ruine, even of a thing wanting life, see Ezec. 14.19. & 3.18.20. ct 18.13. Amo. 2.2. Rom. 7.9. whereupon to become bloody, is a representation of a thing that suffereth ruine, to wit as it were like a living creature slain or butchered bleeding. That therefore here the Sea is said to become bloody, by the fall of a great Mountaine, it sheweth nothing else, but that it suffered by that fall a certaine Death, or a violent Ruine. That w ch in the phyals, where the same representation is, is a little more plainly said, Chap. 16.3. that it became as the blood of a dead man, that is, of one slaine: the Romane Dominion [Page 90] or fulnesse, was overthrown, cut in pieces, rent, destroyed. Chap. 8.
现在,海的第三部分,即罗曼海,被说成变成血;我们必须知道,血首先是用来屠宰,然后用于无血的死亡;但死亡在某种意义上被视为毁灭,甚至是缺乏生命的事物,见以西结书14章19节和3章18节20节;科特18章13节;阿摩司书2章2节;罗马书7章9节。变成血,即一种经历毁灭的事物的表象,就像活体被屠杀或宰杀而流血一样。因此,这里说海因一座大山的坠落而变得血腥,显示的并不只是另一件事,而是它因那坠落经历了一定的死亡或猛烈的毁灭。在同一代表中,略显更清楚地说,在第16章第3节中,它变成了死者的血液,即屠杀者的血;罗曼统治[Page 90]或丰盛被推翻、切成碎片、撕裂、摧毁。第8章。
今、海の第三部分、すなわちローマ海が血に変わると言われる今、血はまず屠殺のために取られ、次に血の無い死のために取られることを知っておくべきです。しかし、死はある意味で破滅と見なされ、命を欠くものの破壊です。エゼキエル14:19・3:18:20、コリント人への手紙18:13、アモス2:2、ローマ人への手紙7:9などを参照してください。血に変わることは、破滅を経験したものの表現であり、まるで生きている生物が屠殺され、流血するようなものです。したがって、ここでは海が血に変わるとされるのは、大きな山が崩落したことによって、ただそれだけでなく、その崩落によって何らかの死、あるいは暴力的な破壊を経験したことを示しています。これは同じ表現が出てくる瓶(phials)の中でも、より明確に「死んだ人の血のように変わった」と述べている第16章3節に示されています。すなわち、殺された者の血のように。ローマ支配[Page 90]やその豊かさは打倒され、砕かれ、裂け、破壊されました。第8章。
The like mysterie of a Mountaine signifying a Citie is found of old Babylon, Ierem. 51. 25. Behold I come unto thee ô plague-bringing (or destroying) Mountaine which destroyest the whole Earth, and I will stretch out mine hand, &c. and I will make thee a Mountaine of burning, where the Septuagint have it […], a mountaine on fire, in the same sence wherein Iohn here […] a mountaine burning with fire. Concerning the same, Esay 13. 2. upon the high Mountaine, lift up a Standard. Targum, upon the Citie dwelling without feare. The like Chap. 37. 24. to Senacherib King of Assyria: Thou hast railed, saith he, on the Lord, and said, by the multitude of my chariots I have ascended the height of the mountains. Targum, I have ascended into the defence of their Cities; but whether rightly I doubt.
类似的神秘现象——象征城镇的山岳——可以在古巴比伦、耶利米书51章25节中找到。
看哪,我来临到你,啊,带来瘟疫(或毁灭)的山岳,你毁灭整个地球;我必伸出手……并且我必使你成为一座燃烧的山岳,正如七十士译本所记 […], 一座点燃的山岳,正如约翰在此处所说 […] 一座燃着火焰的山岳。
关于同样的事,历代志下13章2节:在高高的山岳上举起旌旗。
塔古姆注释:在没有恐惧的城市中居住。
类似的章节37.24节,关于亚述王所尼尼底:‘你骂咒主啊,且说:凭我的车队众多,我已登上山岳之巅。’
塔古姆注释:‘我已升上去为他们的城防御,但我是否正直存在疑问。’
古代バビロンのイェレミヤ51章25節に見られる、都市を意味する山のような神秘。
見よ、私は汝のもとへ来る、疫病をもたらす(あるいは破壊する)山で、全地球を破壊する者よ。私は手を差し伸べる、…そして私は汝を燃える山にする。セプトゥアギンタではそれがあり…、火の山で、同じ意味でヨハネもここで…火で燃える山。
これに関して、エサヤ13章2節では、高い山の上で旗を掲げよと書いてある。
タルグムでは、恐れなくして都市に住むとある。
同様に章37章24節では、アッシリアの王セナケリブに対し「汝は主を嘲り、私の戦車の数で山の高さへ昇った」と言う。タルグムでは「私は彼らの都市の防御へ昇った」と述べるが、正しいかどうか私は疑う。
Furthermore, that a Mountaine is here said to be put or cast into the Sea, it is the […]. elegancy of the figure, since a Mountaine can no otherwise hurt the Sea, then by being thrown into it. And remember that this hath place in the following Trumpet also, concerning the falling Starre, Vers. 10.
此外,文中提到山人被放置或抛入海中,正是 […] 的优雅之处,因为山人若不以此方式被投进海中,便无法伤害海。请记住,这在随后的号角中也出现,关于坠落星星的内容,见第10节。
さらに、ここでは山が海に投げ込まれると述べられています。これは […] という比喩の優雅さであり、山はそれ以外の方法で海を傷つけることができないため、投げ込まれるということです。そして、これは後に来るトランペットでも、落ちる星に関して10節で言及されています。
As concerning the History, Rome was first taken in the yeere 410, and that by the same Alaricus King of the Gothes, who had brought in as it were the entrance of the destinie in the former Trumpet; but now after the death of Stilich […] making new stirres, and preparing a new and fatall expedition into Italy; whereby he brought Honorius into such streights, that the Barbarian himselfe could make a new Emperour of Rome, namely, Attalus, with whom he besieged Houorius Augustus at Ravenna, now, in despaire of his estate, thinking to flye into the East, leaving the West. But the enemy repenting himselfe, wholly restored Honorius, Attalus being deposed from the Empire.
关于历史,罗马第一次被占领是在410年,那时是同一位哥特王阿拉里克(Alaricus)所为,他似乎像在先前的号角中打开了命运的入口;但在西尔里奇去世后……他又制造了新的动荡,准备对意大利进行一次新的、致命的远征;他使霍诺里乌斯陷入如此危局,以至于蛮族人本身就能在罗马建立新的皇帝,即阿塔卢斯(Attalus),他与阿塔卢斯一起围困了位于拉文纳的霍诺里乌斯·奥古斯都(Honorius Augustus),现在在他事业的绝望中,打算逃往东方,抛弃西方。但敌人自责,彻底恢复了霍诺里乌斯,阿塔卢斯从帝国中被废黜。
歴史について言えば、ローマはまず410年に占領された。これは同じゴートの王アラリックによるもので、かつてのトランペットにおける運命の入り口をもたらしたと言える。ところが、スティリコの死後、彼は新たな騒乱を起こし、イタリアへ危険な遠征を計画した。彼はホノリウスを極限まで追い込み、蛮族自身がローマの新しい皇帝、すなわちアッタルスを立てられるようにした。アッタルスはラヴェンナでホノリウス・アウグストゥスを包囲し、彼の勢力を絶望的に抑え、東へ逃げるつもりで西を放棄した。しかし敵は悔い改め、ホノリウスを完全に復帰させ、アッタルスは帝国から失脚した。
The rending of the Romane Dominion immediately followed this destruction of the Citie of Rome. I call Sigonius to witnesse: The miserable destruction, saith he, of Italy, the continued warres of France and Spaine, and the new Empires now at last of the Barbarian Kings in both the Provinces, have succeeded the Romane overthrow.
罗马城被毁之后,罗马统治的瓦解紧随其后。我引用西格尼乌斯(Sigonius)作证:他说,意大利的惨痛毁灭、法国与西班牙持续不断的战争,以及如今两个省份中野蛮国王所建立的新帝国,都是在罗马覆灭之后随之而来的。
ローマ王国の崩壊は、ローマ市の破壊直後に起こった。私はシゴニウスに証言を求める:イタリアの悲惨な破壊、彼は言う、フランスとスペインの継続的な戦争、そして今や両州でバーバリアン王たちが築いた新たな帝国がやっと完成し、ローマの転覆に続いた。
For first Honorius that he might recover Rome with the Empire, having made a league with Alaricus, was constrained to yeeld the Countries and Kingdom in France to the Gothes.
首先,霍诺里乌斯若要与帝国一起收复罗马,已与阿拉里克结盟,却不得不将法国的国家和王国让给哥特人。
ローマを帝国とともに取り戻すため、ホノリウスはアルラリクスと同盟を結び、フランスの国々と王国をゴート族に譲らざるを得なかった。
Two yeers after, in the yeere 412, the H […]nnes running over Chap. 8. Panonia which the Gothes had left, the same (Honorlus) being destitute of power to make resistance in so great difficulties, made a league with them giving and receiving Hostages.
两年后,在公元412年,H […]nnes 运行于第 8 章。潘尼亚,哥特人所遗留的地方,同样的(霍诺鲁斯)因缺乏力量而无法在如此巨大困难中抵抗,于是与他们结盟,互相交付和接收人质。
2年後、412年に、フン族が第8章を走り越えた。ゴート族が離れたパンノニアを、同じ(ホノリウス)が大きな困難の中で抵抗する力を欠いていたため、彼らと同盟を結び、人質を与え受け取った。
Afterwards in the yeere 413, Constantius Captain of the same Honorius, least happily he should fall into any streights of warre, did willingly receive into friendship and seated upon the Rhone the Burgundians, who in these former yeers, the Estate being so disordered, together with the Vandales had betaken themselves into France.
随后在 413 年,康斯坦提乌斯·康斯坦丁(Constantius)作为霍诺里乌斯(Honorius)的将领,尽管不幸会陷入战争冲突,却自愿与友人结盟,并将勃艮第人安置在罗讷河畔。勃艮第人在前些年由于政权混乱,与汪达尔人一起迁入法国。
その後、413年に、同じホノリウスの軍司令官であるコンスタンティウスは、戦争のどんな危機に落ちることを最も不幸に思ったかにかかわらず、喜んで友好関係を結び、ローヌ川でブルグント族を安置した。彼らは以前の数年間、状態が非常に混乱していたため、ヴァンダル族とともにフランスへ移動した。
To conclude in the yeere 415 the same Honoriu […] (as Procopius delivereth) when the Gothes a little after had passed over into neighbouring Spaine, he granted to the Vandales also with their King Gundericus, being lately driven out of Gallia by the Frankes, the places which they had entered, to be inhabited, upon condition of making warre upon the Gothes. He that desireth to know more, let him reade the forementioned Sigonius concerning the Westerne Empire, lib. 10. & 11. whence we tooke these things.
总结一下,在415年,Honorius(如普罗科帕里乌斯所述)当哥特人稍后越过邻近的西班牙时,他也授予瓦兰德人及其国王 Gundericus(最近被法兰克人从高卢驱逐)他们所进入的地方,允许他们居住,条件是对哥特人发动战争。想了解更多的人,请阅读前面提到的 Sigonius 关于西方帝国的第10和11卷,从中我们获取了这些资料。
415年に同じホノリウスが(プロコピウスの記述によると)、ゴート族が少し後に隣接するスペインに渡ったとき、ヴァンダルとその王グンデリックに、最近フランク族に追い出されてガリアを離れた彼らが侵入した場所を居住させることを許可し、条件としてゴート族に対して戦争を行うことを要求した。もっと知りたい者は、前述の西帝国に関するシゴニウスの著作第10巻・第11巻を読んでみるとよい。そこから私たちはこれらの情報を得た。
And so thence forward the largenesse of the Romane Dominion is daily more and more rent and cut off, untill, again in the yeere 455 Rome being taken and spoyled by G […]nsericus the Vandale, the whole Body of the Empire the next yeere, or not much after, appeared to be divided into ten kingdoms: which together with the names of the People and of the Kings, and the Provinces over which they reigned, and moreover certaine things noted out of the History to give greater light, the following Table will shew.
于是从此以后,罗马王国的领土日益被割裂、分离,直到公元455年,罗马再次被甘撒里古斯·凡达尔王(G …nsericus the Vandale)掳掠并毁灭,帝国的整个结构在随后的年份,或不久之后,似乎被划分为十个王国。随附的是各王国的人族、君王名称、他们所统治的省份,以及从历史中挑选出的一些相关信息,以提供更清晰的说明,以下表格将展示。
そしてそれ以来、ローマ帝国の広大さは日々ますます引き裂かれ切り離され、455年に再びローマがヴァンダル族のゲンセリクスによって占領され略奪されると、帝国全体が翌年かそれほど経たずに10の王国に分割されたように見えた。これらは、民族と王の名前、彼らが統治した州、さらに歴史から取られたいくつかの事柄とともに、以下の表が示す。
A type of the rending of the Empire or Romane Dominion in Chap. 8. the yeer of Christ 456 and so forward.
帝国或罗马统治在第8章中的撕裂类型,基督纪年456年及以后。
第8章における帝国またはローマン・ドミニオンの破裂タイプ。キリスト紀456年以降。
The Kingdoms. | The Provinces wherein they reigned. | The names of the Kings reigning in the yeer 456 | Certaine things to be observed. |
---|---|---|---|
1 Of the Brittones. | In Britaine. | Vortimer. | |
2 Saxons. | Hengist. | ||
3 Frankes. | First in Gall. Belg. shortly in Celt ca also. | Childerick. | |
4 Burgundians. | In Gall. Sequan and Lions. | Gunderick. | The kingdom of the Bu […]gundians was subdued and u […]te […]ly destroyed by the Franks in the yeer 526. But for the making up of the number of ten fitly the dominion of the Ostrogothes at the same time was parted into two kingdoms; Panonia which […]itherto had obeyed them, taken by the Longobards, and Italy only left to th […] Kings of the Ostrogothes. |
5 Wisigothes | In Aquitane and part of Spaine. | Theodorick. | |
6 Swedes & Alanes. | In that tract of Spain which is contained in Galaecia and Lusitania. | Riciarius. | |
7 Vandales. | In Africa but a little befo […]e in Spain. | Gensericus. | |
8 Allmanes. | In that tract of Germany which was called Rhetia. | Sumanus. | |
9 Ostrogothes. | In Panonia the Huns being vanqu […]shed, neither was this age past, but they enlarged their kingdom into Italy also. | Theodomirus | The kingdom of the Alemans from the yeer 475 became one with the kingdom of the Heruli so long as they reigned in Italy, to wit, 16. yeers. |
10 Grecians | In the residue of the dominion of the Empire. For the Empire of the ancient Rome being dissolved, the Empire of the Grecians is to be accounted one of the kingdoms, into which the dominion of the citie reigning sometimes largely was divided. | Marcianus. | The […]ongobards succeeded the Ostrogothes also in Italy being called out by Nar […]etes after he had destroyed the kingdom of the Ostrogothes in the yeere 567 but then delivered their seats in Pa […]onia to the Huns & Avares to be enjoyed afterwards. |
王国 | 他们统治的省份 | 公元456年在位国王的姓名 | 应注意的事项 |
---|---|---|---|
1 不列颠人 | 在不列颠 | Vortimer | |
2 桑克人 | Hengist | ||
3 法兰克人 | 首先在高卢、比利时,随后在凯尔特地区也有 | Childerick | |
4 布根地人 | 在高卢、塞夸恩和狮子 | Gunderick | 布根地王国被法兰克人在公元526年征服并彻底摧毁。但为了使东哥特王国的数量达到十,东哥特王国同时又被分为两个王国;帕尼尼亚一直服从他们,被伦巴第人夺取,意大利只剩给东哥特王国的国王。 |
5 西西哥特人 | 在阿基坦和西班牙的一部分 | Theodorick | |
6 斯堪的纳维亚人与阿兰人 | 在西班牙的那一片领土,包括加利西亚和卢西塔尼亚 | Riciarius | |
7 迦太基人 | 在非洲,但在西班牙之前略有 | Gensericus | |
8 阿勒曼人 | 在德国的那一片被称为Rhetia的地区 | Sumanus | |
9 东哥特人 | 在帕尼尼亚,匈奴被击败,这个时代并未结束,但他们也将王国扩展到意大利 | Theodomirus | 从475年起,阿勒曼王国与赫鲁利王国合并,直至他们在意大利统治的16年。 |
10 希腊人 | 在帝国剩余的统治中。由于古罗马帝国被解散,希腊帝国被视为其中一个王国,在此王国中,城市的统治有时被大幅分割 | Marcianus | 伦巴第人继承了东哥特王国在意大利的统治,随后被纳尔逊派遣出击,摧毁了公元567年的东哥特王国,但随后将他们在帕尼尼亚的领地交给匈奴和阿瓦尔人供其后享用。 |
王国 | 統治地域 | 456年に統治した王の名前 | 注意すべき点 |
---|---|---|---|
1 ブリトン人 | ブリテンで | Vortimer | |
2 サクソン人 | ブリテンで | Hengist | |
3 フランク人 | ガリア・ベルギーにて、後にケルト地域にも | Childerick | |
4 ブルグント人 | ガリアのセクアンとリヨンで | Gunderick | ブルグント人の王国は526年にフランク人に征服され、ほぼ完全に破壊された。しかし、オストロゴート族の領土は同時に二つの王国に分割され、パンノニアはランゴバルド人に奪われ、イタリアはオストロゴート族の王たちのみが残った。 |
5 西ゴート族 | アキテーヌとスペイン一部で | Theodorick | |
6 スエビ族とアラン族 | ガラエキアとルシタニアに含まれるスペインのその領域で | Riciarius | |
7 ヴァンダル族 | アフリカにおり、少し前にスペインに | Gensericus | |
8 アレマン族 | レティアと呼ばれるドイツのその領域で | Sumanus | |
9 東ゴート族 | パンノニアでフン族が滅ぼされ、歳月は過ぎなかったが、彼らはイタリアにも王国を拡大した | Theodomirus | アレマン族の王国は475年からヘルリ族の王国と合体し、イタリアに16年間統治した。 |
10 ギリシア人 | 帝国の残余領土で | Marcianus | 古代ローマ帝国が崩壊したため、ギリシア帝国は、時に大きく支配された都市領土が分割された王国の一つとして数えられる。東ゴート族の王国が567年に破壊された後、ナルセスにより呼び出されランゴバルド人がイタリアで王国を奪ったが、後にパンノニアの領地をフン族とアヴァール族に渡し、彼らが利用した。 |
And at length after this manner these tenne Kingdomes, into Chap. 8. which the holy Ghost had foretold, as well by Daniel, as by Iohn, the Romane Empire at the last should be divided, seeme to be reckoned; and not at all to be esteemed according to so many bare names (as usually is done) of so many regions, or tracts of land, but rather Kingdomes, into which the Dominion and Lordship of the Empire should be rent. Yet notwithstanding let us not thinke that the limitation of this number of tenne is to be so strictly construed, that it excludeth at any time more Kingdomes, or any manner of governments: but that the Empire should be severed into ten at the least, or into ten principall Kingdoms. That which even from that originall rending which we have set forth untill our age, under so many fates and alterations, I think to have been alwaies the truth; although it were sufficient for confirmation of this truth, if onely in the beginning it had been divided into so many Kingdomes, howsoever happily afterwards the number were diminished. But the like prophesie concerning the rending of the Monarchie of Alexander, may teach us that so as I have said, and not otherwise, that limitation of the number of ten Kingdomes is to be understood: in which, although besides these foure principall Kingdomes, of Macedonia, Asia, Syria, and Egypt; a fift also Thracia was added, Lysimachus being the founder: yet the holy Ghost bounded that multiplicitie in a number of foure. Reckon them to be so many at the least, or so many principall Kingdomes. For there was no succession in the Kingdome of Thracia, though it began together with the rest, and endured forty yeeres, but it ended with the first King Lysimachus, and therefore not to be brought into the number. The like hereunto is to be judged of this ten fold Romane division. Wherefore, let it move no man, if besides the Kingdomes reckoned up in France he shall happily finde there the Kingdome also of the Alanes of Orleance, and also the dynastie of the Cities of Baitaine, continuing from the Empire of Honorius untill these times. For he shall finde the latter to be but of a very meane Dominion, the other to have from thence endured but a small time, to wit, tenne yeeres at the most. Neither of them therefore to be reckoned with the rest for like place and order, nor if any be to be found of the same sort otherwhere.
并且最终在这件事之后,这十个王国按照第8章所述——圣灵、但以理和约翰都预言,罗马帝国最终将被分割——似乎应该被算入;而且根本不应像往常那样,仅凭许多裸露的名称(即许多地区或土地片段)来评估,而应该是将帝国的统治与主权分裂成王国。尽管如此,我们不应认为十个的限制必须被如此严格解读,以至于任何时候都排除更多的王国或任何形式的政府:至少应该将帝国分割为十个,或至少十个主要王国。从我们已经阐述的原始分割到如今的时代,在这么多命运与变迁之下,我认为这始终是真实的;即使只在一开始就被分割为这么多王国,而后数字再减,这也足以确认真理。然而,关于亚历山大王朝分裂的同样预言,应该告诉我们,正如我所说,而非其他,十个王国的限制应被如此理解:在这其中,除了这四个主要王国——马其顿、亚洲、叙利亚和埃及之外,还加入了第五个特罗亚王国,利西玛库斯为其创立者:然而圣灵将多重性限定为四个。至少把它们算作这么多,或者这么多主要王国。因为特罗亚王国没有继承,虽然它与其他一起开始,持续了四十年,但以第一位国王利西玛库斯为终点,因此不应计入此数。对于这十个罗马分割也应作类似判断。因此,如果除了在法国计入的王国外,他还能高兴地发现奥尔良的阿兰王国以及从洪诺里乌斯帝国延续到如今的拜坦市族王国,也不应惊讶。因为他会发现后者只是极微薄的统治,而前者只从那时起持续了极短的时间,即至多十年。因此它们都不应与其余王国按相同位置和顺序计入,也不应在其他地方找到同类。
やがてこのようにして、10の王国が聖霊がダニエルにもヨハネにも予言したように、第8章でローマ帝国が最終的に分割されるべきであると示されている。そして、一般的に行われるように、数多くの地域や土地の名前だけで評価されるべきではなく、帝国の支配と主権が分裂すべき王国として評価されるべきである。 しかしながら、この10という数の制限があらゆる時点でより多くの王国や別の形態の政府を除外するほど厳格に解釈されるべきではない。むしろ、帝国は少なくとも10の主要王国に分割されるべきである。私が示した初期の分裂から現代まで、数多くの運命と変化の下で、私はこれが常に真実であると考えている。たとえ初めにそれが多くの王国に分割されていたとしても、以後数が減少しても、この真実の確認には十分であった。しかし、アレクサンダーの王国の分裂に関する同様の予言は、私が述べたように、10の王国という数の制限を理解するように教えている。その中で、マケドニア、アジア、シリア、エジプトの4つの主要王国に加え、リュシマクスが創設した第5のトラキアが加わったが、聖霊はその多様性を4に限定した。少なくともそれらを多く、または主要王国として数えなさい。トラキア王国には後継者がおらず、他と同時に始まり40年続いたが、最初の王リュシマクスで終わり、したがって数に含めるべきではない。同様に、10分割されたローマの分割に対しても判断されるべきである。したがって、フランスに列挙された王国に加えて、オルレアンのアルラン王国やホノリウス帝国から続くバイタインの都市王朝も見つけたとしても、人は動じないはずだ。彼は後者が非常に短い支配であること、前者はそこからわずか10年しか続かなかったことを知るだろう。したがって、いずれも同じ場所や順序で他のものと数えられるべきではなく、同様のものが他にあればそれも数えられるべきではない。
The third Trumpet did utterly throw downe and extinguish Vers. 10. the shining starre, to wit, the Romane Hesperus or the Western Caesar, even now from the time that Gensericus the King of the Vandals had spoyled Rome being taken, falling headlong, and as it were, struggling a little while with death, under these names, of Caesars of no account, Avitus, Maioranus, Severus, Anthemius, Olibrius, Glycerius, Nepos, dying with mutuall treasons and slaughter, at length, in the yeere 476 fetching his last breath under the fatall name of Augustulus, and pulled from the heaven of his authoritie by Odoacer King of the Heruli sent against him; this being the most bitter fate of the Rivers and Fountaines, that is, of the Provinciall Cities and Magistracies.
第三号号角彻底击倒并熄灭了第10节,闪耀的星星,也就是罗马的夕阳星(或西方凯撒),从那时起,甘瑟尼库斯——汪达尔人国王——看到罗马被攻陷,猛然坠落,仿佛与死亡搏斗片刻,以下列名号的皇帝——毫无名声的凯撒们:阿维图斯、马约兰努斯、塞维鲁斯、安特米乌斯、奥利布里乌斯、甘利库斯、尼泊斯,在相互背叛与屠杀中死亡,最终在476年,在阿古斯图勒斯这个致命的名号下吸取最后一口气,被赫鲁利人之王欧多亚克袭击而从他的权威天堂中拉走;这就是河流与泉源的最痛苦命运,即省城与官府的命运。
第3のトランペットは完全に撃ち落とし、10番の詩句を消し去った。輝く星、すなわちローマのヘスペルス、または西の皇帝と呼ばれるものは、ヴァンダル族の王ゲンセリクがローマを略奪した時期から、ローマが捕らえられ、頭突きで転落し、まるで死と少し戦うように、無名の皇帝たち―アビトゥス、マイオリアヌス、セベラス、アンテミウス、オリブリウス、グリセリウス、ネポス―が互いに裏切りと虐殺を抱えながら、最終的に476年に致命的な名、オーギュストゥラスの名の下で最後の息を吸い、ヘロウィの王オドーアケルに追い出され、彼の権威の天国から引き離された。これこそ、川と泉、すなわち郡都市と裁判所の最も苦い運命である。
The Hesperian Caesar here I call him, who, after the division of the Empire into East and West established, even from the death of Theodosius the first, remained as yet Emperour of ancient Rome and the West, but of a very short continuance; as who should utterly fall from his heaven at the sound of this Trumpet after the yeere 91.
我在此称之为西方凯撒,他在帝国分裂为东、西后,甚至在帖多西乌斯一世去世后,仍是古罗马和西方的皇帝,但其统治时间极短;正如他应在第91年吹响此号角时从天堂彻底坠落。
ここで私は「ヘスペリアン・セザール」と呼ぶ彼は、帝国が東西に分裂した後に、テオドシウス一世の死後も古代ローマと西部の皇帝としてまだ残っていたが、その存続は非常に短かった;まるで91年にこのトランペットの音で彼が天から完全に落ちるべきだったかのように。
For whereas the Bishop of Rome more then 320. yeers after that this Hesperian Caesar had set in Augustulus, did anew surrogate the Kings of France (who were afterwards of Germany) into that name and title: he brought no other thing to passe, but that, by this coverture of Caesar revived, or of the sixt head of the Beast yet reigning, he himself might not at length be so apparently accounted for the last head, that is, Antichrist, by men of ordinary understanding.
因为罗马主教在320年之后,西方的凯撒已将奥古斯塔勒设立于此,随后又以新的代理身份将法国之王(后来成为德国之王)纳入此名号与头衔:他并未提出其他主张,只是借此凯撒之覆灭,或是仍在统治之兽的第六位头衔,自己最终并不能被普通人视作最后的首领,即所谓的敌基督。
なぜなら、ローマの司教が320年以上後にこのヘスペリアン皇帝がアウグストゥスを設立した後、フランスの王(後にドイツの王)をその名と称号で再び代理として置いたからです。彼は他に何も持ち込まなかったが、カエサルの復活またはまだ支配中の獣の六番目の頭によって、彼自身が最後の頭、すなわち反キリストとして一般的な理解を持つ者によって明らかに見なされることなく、最終的にそう見なされないようにしたということです。
But this papall Caesar pertaineth not to the heads of the Roman Beast; but to the hornes or Kingdomes, into which, the Empire of the sixt head, now about to yeeld his roome to the last head was to be rent. Neither indeed after so great a space of time as is of 325. yeeres, (for so many they are from Augustulus to Charles the Great) could there be a succession as it were of a continued series of Hesperian Caesars.
但这位皇帝并不属于罗马兽的统治者,而是属于各王国的首领——这些王国在第六位领袖即将把他的领地交给最后一位领袖时,正要被分裂。事实上,在短短325年(从奥古斯都到查理曼这段时间)内,根本没有出现连续的西方皇帝系列。
しかし、このパパル皇帝はローマの獣の頭には属していない。むしろ、角や王国に属していた。そこでは、六番目の頭の帝国が、今、最後の頭へと部屋を譲ろうとしているところで、分裂していた。
実際、325年という大きな時間的間隔(つまりアウグストゥラスからチャールズ大帝までの期間)の後で、いわばヘスペリアン皇帝の連続した系列の後継が存在したとは言えない。
But goe to, let us give further light to the Text of Iohn, that the reason of the interpretation may be manifest. And there fell, saith he, a great Starre from Heaven burning like a Lampe. He seemeth to desc […]ibe a blazing Starre or Comet, amongst the kinds of which reckoned by P […]iny, Lampadias is one, specially so called. [Page 95] And surely not unfitly is Caesar of the West figured by such a starre, Chap. 8. for short duration. Concerning whom therefore it will be said, Chap. 17. When he cometh he must continue but a small time. But the Starre was a great one; as the fitter to resemble a Supreme Majestly, Vers. 10. whose excellency the Sunne otherwhere in Prophetique parables doth represent. And surely it is knowne, there have been Comets which have seemed to equall even the Sunne in magnitude; of which sort that this Starre was, happily he shall not erre who affirmeth it.
但继续,让我们进一步阐明约翰的文本,以便解释的原因得以显现。于是他说,天上坠落了一颗如灯般燃烧的巨大星辰。他似乎在描述一颗炽热的星辰或彗星,在帕…(P…)所列的种类中,Lampadias 是其中之一,特别被称为。[Page 95] 当然,用如此星辰来描绘西方的凯撒并非不合适,章节8。短暂的持续时间。关于此人因此会被说到,章节17。等他来临时,他必须只持续很短的时间。但这颗星辰是巨大的;正如拟合来模仿至尊宏伟,章节10。其卓越在《先知寓言》中的另一处被太阳所代表。并且确实有人知道,曾经有彗星的亮度甚至与太阳相当;这种星辰的性质如这颗星辰一样,幸运的是,他肯定不会错误地认同它。
それでは、イオノのテキストにさらに光を当てて、解釈の理由が明らかになるようにしましょう。
そして彼は言う、天から大きな星がランプのように燃えるように落ちた。
彼は火のような星または彗星を描写しているように見える。P…に数えられた種類の中で、ランパディアスは特にそう呼ばれる一つです。
[ページ 95]
そして西のカエサルがそのような星で描かれるのは決して不適切ではありません、章 8。短期間に。
したがって、彼に関して言うべきことは章 17です。
彼が来るとき、彼はほんの少ししか続かないはずだ。
しかしその星は大きなものでした。最高に壮大に似せるための適切なもので、10節。
その卓越性は、他の預言的なparableで太陽が表すものだ。
そして確かに、太陽に匹敵するほどの大きさを持つ彗星が存在したことが知られています。
この星がそのような種類だったことを、幸い、主張する者は間違いないでしょう。
Now the like parable of a falling Starre, least thou doubt of the application, Esay useth, Chap. 14.12. of the fall of the King of Babylon. How, saith he, art thou fallen from heaven, O Lucifer Sun of the morning, thou art cut downe to the ground, which didst weaken the nations? Otherwhere also, as in the place of Esa. Chap. 34.4. already before cited Starres falling from heaven are understood of the ruine of Princes or great personages. A starre therefore of a singular and unusuall magnitude, doth designe a Prince, above the common sort of Princes, that is, a great and excellent one. It followeth:
现在同样的比喻是一颗坠落的星星,少有疑问其含义。易塞使用,《巴比伦王陨落》第14.12章。如何,他这样说:“你从天上坠落,噢黎明之光的路西法,你被砍下至地,削弱了各国?” 另一处,如在易萨的第34.4章,先前提到的坠落星星被理解为王子或伟人的ruine。因此,一颗特殊且异常巨大的星被用来指代王子,高于普通王子,即伟大卓越之王。接下来:
さて、転落する星のような例え話です。適用に疑いを抱かないでください。
イザヤ第14章12節に「バビロンの王の転落」が語られます。
彼はこう語ります。「どうか、天から転落したのですか、オ・ルシフェル、朝の太陽よ、あなたは地面へと切り倒され、国々を弱めましたか?」
また、イザヤ第34章4節でも、すでに天から転落する星は、王や偉大な人物たちの滅亡を示すものとして理解されています。
したがって、特異で異常な大きさの星は、一般的な王の上に立つ、すなわち偉大で優れた王を示すものです。
それは次のように続きます:
And the name of the Starre is called Wormwood. It is a propheticall figure, wherein by the imposition as it were of a proper name, the qualitie or destinie, of the thing or person handled is set forth; since other where also in the Hebraisme, […] is […] the matter (as Luk. 1. 37. […] every thing is not unpossible with God) and to be called, is all one as to be or to exist, as Esa. 56.7. My house shall be called an house of prayer, for which Luk. 19. […] is, shall be, or shall be accounted an house of prayer. And Gen. 21. 12. In Isaac shall thy seed be called, that is, shall be. You may see also the Septuagint, Esa. 14. 20. Ruth. 4. 11. And examples of this figure whereof I spake are every where obvious. For so in Esa. 7.14. concerning Christ, his name shall be called Emanuel, that is, he shall be […], God-man. And Chap. 9▪6. His name shall be called Wonderfull, Counsellour, the mighty God, the everlasting Father, the Prince of peace, that is, he shall be all these. Likewise in Jerem. 23. 6. And this is the name whereby they shall call him: THE LORD OUR RIGHTEOUSNESSE. And Zach. 6. 12. Behold the man his name is the BRANCH, it followeth, because he shall spring out of his place, &c. Adde hereunto, Rev. 19. 13. His name is called THE WORD OF GOD, that [Page 96] is, he is that Word of God. The like to these are found, Ierem. Chap. 8. 20.3. The Lord calleth not thy name Pashur, but Magor-Missabib, [that is, feare round about] for thus saith the Lord: Behold, I will put feare into thee, to thy selfe and all thy friends. And Ezech. 23.4. The names of them (that is, of the women of Samaria and Ierusalem) Aholah and Aholibah. Adde hereto Esa. 8.3. Hos. 1.6.9.
星辰的名字被称为蟾毒。它是一个预言性的人物,在这里通过赋予一个恰当的名字,阐明了所处理之物或人物的性质或命运;因为在希伯来语中,[…] 也有相同的含义(如路加福音1:37,[…] 一切事不可能有违上帝),被称为一切事与存在相同,正如以赛亚书56:7所言。我所住之屋将被称为祷告之屋,正如路加福音19:[…] 所说,已是、将是或将被视为祷告之屋。创世记21:12 在以撒中,你的子孙将被称为,意即将是。你也可以查看七十士译本,以赛亚书14:20、路得书4:11。此类人物的例子随处可见。正如以赛亚书7:14所说,关于基督,他的名字将被称为以马内利,即他将是…神人。第9章6节,他的名字将被称为奇妙的、谋士、强大的上帝、永恒的父亲、和平的君王,即他将拥有所有这些。耶利米书23:6中也如此,他将被称为“我们的义主”。撒迦利亚书6:12 看啊,人的名字是枝子,因为他将从自己的位置上涌出,等等。再加上启示录19:13,他的名字被称为“上帝的话”,[第96页] 表示他就是上帝之言。类似的还见耶利米书第8章20.3,主并不称你的名字帕舒,而是“莫加-米萨比”,也就是“周围的恐惧”,因为主说:“看哪,我要在你和你所有的朋友身上安置恐惧。”以西结书23:4,他们(即撒马利亚和耶路撒冷女子)的名字是阿霍拉和阿霍利巴。再加上以赛亚书8:3、何西阿书1:6.9。
そしてその星の名は「ワームウッド(苦よもぎ)」と呼ばれる。それは預言的な象徴であり、適切な名前を付すことによって、扱われる事物や人物の性質や運命が示されるのである。他の箇所でもヘブライ的表現において、呼ばれることは「存在すること」と同義である。たとえばルカ1:37に「神に不可能なことは何もない」とあるように、「呼ばれること」はすなわち「ある」こと、「存在する」ことを意味する。またイザヤ56:7に「わたしの家は祈りの家と呼ばれる」とあるが、ここで「呼ばれる」とは「祈りの家とされる」という意味である。さらに創世記21:12には「イサクによってあなたの子孫は呼ばれる」とあり、これも「存在する」と同義である。セプトゥアギンタ訳のイザヤ14:20、ルツ4:11にも同様の例が見られる。この象徴の例は至る所に明白である。
たとえばイザヤ7:14ではキリストについて、「その名はインマヌエルと呼ばれる」とあり、すなわち「神と人との方」となることを意味する。またイザヤ9:6では「その名は素晴らしい助言者、力ある神、永遠の父、平和の君と呼ばれる」とあり、これらすべてを彼が備えることを示す。同様にエレミヤ23:6では「その名は主、我らの義と呼ばれる」と記されている。ゼカリヤ6:12では「その人の名は枝(BRANCH)と呼ばれる」とあり、すなわちその場所から芽を出すことを意味する。
さらに黙示録19:13には「その名は神の御言葉と呼ばれる」とあり、すなわち彼が神の御言葉であることを示している。これと同様の例はエレミヤ8:20、23:4、そしてエゼキエル23:4(サマリアとエルサレムの女性の名:アホラとアホリバ)、イザヤ8:3、ホセア1:6,9にも見られる。
By the very like figure is this Falling starre called Wormewood, that is, (according to the Hebrews with whom the abstracts are used for the concretes) Absinthites, to wit, A Prince of bitternes and sorrowes Such indeed was that Hesperian Caesar, if ever any were, exercised with continuall calamities from his first rising unto his end. Who while he reigned the Romane Empire should be ruined. Yea by the setting up of whom, occasion of the ruine was given, because by the such division of the Empire brought in, a way was opened to the Barbarians, and the Roman State was cast into fearefull calamities. Is not he worthily called Wormwood for his lot which fell out to be so bitter to himselfe and others? according to that of Naomi, Call me not Naomi, call me Marah, because the Almighty hath afflicted me with bitternesse.
正是这颗被称为“苦艾”的坠星,它的形象与此相似,亦即(按希伯来人所用的抽象与具体相结合的说法)苦艾者,也就是苦涩与悲哀之王。确实,那位赫斯皮安皇帝(若有的话)从他崛起之初到他终结,始终经历不断的灾难。正当他统治罗马帝国时,帝国将被毁灭。正是因为他的崛起,导致了毁灭的发生,正因帝国的这种分裂,使得蛮族得以进入,并使罗马国家陷入恐怖的灾难。难道他不该因其命运而被称为苦艾,因为它给他自己和他人带来了如此的苦涩吗?根据娜奥米的话,“别叫我娜奥米,叫我马拉,因为全能者使我受苦涩。”
そのような似た姿のまま、落ちる星「ウルムウッド」と呼ばれるものは、すなわち(ヘブライ人によれば、抽象が具体に使われるところで)アブシンティーズ、すなわち、ビターヌスと悲哀の王である。実にそのヘスペリアン・カエサルは、もし存在したとしても、最初の上昇から終わりまで連続的な災厄を行使した。彼が支配していた間、ローマ帝国は破滅した。はい、彼を設立したことで、破滅の機会が与えられた。なぜなら、帝国のそのような分割が導入され、野蛮人への道が開かれ、ローマ国家は恐ろしい災厄に投げ込まれたからだ。彼が自分自身と他人にとって非常に苦い運命をたどったため、彼をウルムウッドと称えるのは適切ではないか?ナオミの言葉によれば、『ナオミと呼ばないで、マラと呼べ。全能者が私を苦い状態で苦しめたから』。
But before I depart hence, something must be said of the state of the City, and Romane State after that fall of their Caesar, that a way may be prepared to the interpretation of the following Trumpet. Caesar therefore of the West being so cast downe and extinct, the meane while Odoacer the Herulian held Italy 16. yeeres by name of King: who after two yeeres restored the Consulship to Rome and to the West and still kept it, which notwithstanding in the beginning upon displeasure he had taken away. Him did Theodoricus the King of the Ostrogothes succeed; and that, as Paulus Diaconus reporteth, Zeno the Emperour of the East delivering him Italy by pragmaticall sanction, and confirming it by putting upon his head a sacred veyle. Who, Odoacer being vanquished and slaine, added Sicilia also to his Kingdome, besides Dalmatia and Rhetia, which were Provinces of Odoacer, he repaired the wals and some buildings of the Citie of Rome, having gathered together a great summe of money for that purpose; so that there seemed nothing could be desired more to the height of her former fortune, the infamy of a City sacked and burnt being excepted: he ordered the Kingdome very wisely, he changed no Roman Ordinance, but retained the Senate [Page 97] and Consuls, the Senators, the Governours of the Praetorium, the Governours of the city, the Questor, the high Treasurer, the Master Chap. 8. of the privie purse, and Captaine of the Guard, Captaines of foot and horse, and other Magistrates that were in the Empire, and committed them onely to Romans, which was also a while kept by his Successors, Athalaricus, Theodobatus, Vitiges, Ostrogothian, kings of Italy. See Sigonius de imperio occidentali lib. 15. An. 479. lib. 16. annis 493. 494. 500.
但在我离开之前,必须谈论城市的状态,以及在他们的凯撒倒台后罗马国家的状况,以便为随后那喇叭的解释铺平道路。于是,随着西方的凯撒被如此掷倒并灭亡,正当时,赫鲁利安王奥多亚克掌握意大利十六年。两年后,他恢复了罗马和西方的执政官制度,并继续保持它,尽管最初因为不满而曾将其夺去。后来,奥斯特罗戈王特奥多里克继任;据保卢斯·迪阿科努斯的记载,东方皇帝泽诺以实质性的批准将意大利交给他,并通过在其头上戴上神圣的盔甲来确认。奥多亚克被击败并斩首后,他将西西里也纳入他的王国,此外还有他本来是省的达尔马提亚和雷提亚,他修补了罗马城的墙壁和一些建筑,聚集了大量资金用于此目的;因此,似乎没有比恢复她昔日繁荣更令人向往的事了,除了被掠夺和焚烧的城市的声名狼藉之外:他非常明智地统治王国,他没有更改任何罗马法规,却保留了参议院[第97页]和执政官,参议员,前锋的统治者,城市的统治者,财务官,高级财政官,私人金库的主教第8章,守卫队长,步兵和骑兵队长,以及帝国内其他所有官员,并只交给罗马人,这一点也被他的继任者阿塔拉里库斯、特奥多巴图斯、维蒂格斯、奥斯特罗戈王所保留。见西戈尼乌斯《西方帝国论》第15卷,第479年,第16卷,493-500年。
しかし、私はここから出発する前に、都市とローマ国家の状態について、彼らの皇帝が倒れた後のことを述べる必要がある。そうすれば、次のトランペットの解釈への道が整う。西方のカエサルはこうして倒れ滅び、オドアケル・ヘルウィアンがイタリアを王として16年間支配した間、二年後にローマと西方に執政官制度を復活させ、保持し続けた。最初は不満のためにそれを取り上げたが、彼はそれを戻した。後にオストロゴス王テオドリクスが続任し、パウラス・ディアコンスが報告するには、東方の皇帝ゼノが実務的な認可をもってイタリアを渡し、神聖なヘルムを頭にかぶせて確認した。オドアケルが敗北し殺害された後、彼はシチリアを王国に追加し、ダルマティアとレティア(オドアケルの州)も含め、ローマ市の壁と一部の建物を修復し、目的のために多額の資金を集めた。こうして、彼はかつての富の高さに何も足りないように思われたが、略奪され焼かれた都市の悪名を除けば、王国を非常に賢明に管理した。彼はローマの法令を変更せず、議会と執政官、参議院議員、軍事司令部長、都市長官、クエスター、高財務官、個人財務管理官のマスター・チャップ.8、衛兵隊長、足兵と騎兵隊長、そして帝国内のその他の裁判官をローマ人に委ねた [Page 97]。これらは後継者であるアタラリクス、テオドバトス、ヴィティゲスといったオストロゴスのイタリア王によっても一定期間保持された。シゴニウス『西方帝国』第15巻479年、第16巻493年、494年、500年を参照。
The fourth Trumpet proceeding yet further, did utterly take away the light of the Roman Majesty in the citie of Rome wherwith Verse 12. it had shined untill then, even under the Ostrogothian kings: to wit, after the Consulship of Rome had failed from the yeare, 542. in that Ostrog […]thian war waged for the recovery of Italy, first by Belisarius, afterward by Narsetes Captaines of Iustinianus, then it selfe once and againe taken, burned, and the third part of it demolished by Totila, forsaken moreover, (a memorable mock of fortune) by all her inhabitants, at length after so many decayes and […]laughters, being regained by Narsetes, but a little after overthrowen by aboisterous storme and lightnings; she that was sometimes the Queene of Cities, now at length being How doth th […] city sit solitari […] that was full of people ! how is she become as a widow ! she […] that was great among the Nations, and Princesse among the Provinces, how is she become tr […]tulary. Lament. 1. 1. bereaved of Consular power, authoritie of Senate, and other Magistrates, wherewith as with stars she had enlightned the world, is fallen from so great glory, into I know not what ignoble d […]kedome of Ravenna, over which in times past shee had commanded, after is constrained to serve under the Exarchate (O miserable darknesse) and pay tribute.
第四号号角更进一步吹响,彻底夺走了罗马城皇权的光辉,正如第12节所记。
它一直照耀着,甚至在奥斯特洛哥特王朝统治下。
也就是说,罗马的执政官制自542年失效后。
在那场为恢复意大利而展开的奥斯特洛哥特战争中,最初由贝利萨里乌斯发动,随后由君士坦丁五世的纳尔塞特斯指挥。
随后它又被夺回、焚烧,托蒂拉又摧毁了其三分之一。
更被所有居民遗弃(一次令人难忘的命运嘲讽),在经历许多衰败与笑声之后,
纳尔塞特斯重新夺回,但又不久被猛烈的风暴和闪电所摧毁;
曾经被称为城邦女王的她,终于独自坐落于此;这座曾人潮汹涌的城市,如今却空寂无人!她是如何变成寡妇的?
曾在各国之间声名显赫、在省份中为王后,她如今又如何成为可悲的女子?
哀叹。失去执政官权力、参议院和其他官员的权威,正如星辰照亮世界,她已从如此荣耀的光辉坠入我不知的伦勃朗的卑劣深渊,过去曾统治过的,现被迫在外长官统治下服役(哦,可怜的黑暗),并交纳贡品。
第四のトランペットがさらに進行すると、詩句12とともにローマの町にあるローマの威光の光を完全に奪った。
それはそれまで、東ゴート王の下でも輝いていた:つまり、ローマの執政官制度が542年に失われた後。
その東ゴート戦争でイタリアを回復しようと、まずベリサリウス、次にユスティニアヌスのキャプテン・ナルセスが行い、再び取り戻され、燃やされ、トティラによって第三分の一が破壊され、さらに(記憶に残る運命の嘲笑)彼女の住民全員によって見捨てられ、多くの衰退と殺戮の後、ナルセスによって再び奪われたが、しばらくして暴風と稲妻により倒れた。
かつて都市の女王であった彼女は、ついに――その都市はどのようにして孤立しているのか――かつて人々で満ちていたのに、どのようにして未亡人になったのか――国々の中で偉大であり、州の中でプリンセスだった彼女は、どうやって――悲しみ。
1.1。彼女は執政官の権力、元老院の権威、その他の裁判官を失い、星のように世界を照らしていたので、偉大な栄光から転落し、ラヴェンナのいかなる卑しい支配に落ち、過去に彼女が支配していたものの、現在は外使領の下で奉仕せざるを得ず、貢物を払わなければならない。
And this which is here mentioned was the smiting of the third part of the Sun, Moon, and stars, whereby it came to passe, that the third part of the day could not give light, and the third part of the night likewse. Where the light of the day, which is the sunne, is called by the name of the day, and the light of the night which is the moone and the stars, of the night; according to that, Iere. 31. 35. Which giveth the Sunne for a light to the day; and the courses of the moone and of the starres, for a light of the night. The sonne of Rome shonne, as long as shee enjoyed the Consular diguitie, and her raigne over other cities, and [Page 98] provinces. The moone and starres there gave light, as long as the Chap. 8. ancient authoritie of the Senate and other Magistrates there yet remained. But these being all taken away (which commeth to passe in this Trumpt) what was there but darknesse and a totall eclipse of the light, aswell of the day as the of the night? to wit, which appertained to her to whom the third part of the light of heaven was due.
这里所提到的,是对日、月、星三分之一的击打,因此导致白昼的三分之一不能发光,夜晚的三分之一同样不能发光。白昼的光,即太阳,被称为“日”的光;夜晚的光,即月亮和星星,被称为“夜”的光;正如耶利米书31:35所说:“祂将太阳作为白昼的光,将月亮和星辰的运行作为夜晚的光。”
罗马之子(罗马)发光的时间,是她享有执政官权威以及统治其他城市和省份的时候。月亮和星辰发光的时间,是古代参议院和其他官员的权威仍然存在的时候。但是当这些都被夺去(这发生在这次号角之时),除了黑暗和光的完全遮蔽之外,还有什么呢?无论是白昼还是夜晚的光,都属于她,即那本应享有天空三分之一光辉的罗马。
そしてここで言及されているこのことは、太陽・月・星の三分の一の打撃であり、それにより昼の三分の一が光を与えなくなり、夜の三分の一も同様であった。
昼の光、すなわち太陽は「日」という名で呼ばれ、夜の光、すなわち月と星は「夜」という名で呼ばれる。これにより、エレミヤ31.35では、太陽が昼の光を与え、月と星の運行が夜の光を与えると記されている。
ローマの太陽は、彼女が執政官の尊厳を受け、他の都市と州を支配している間、輝き続けた [Page 98]。
月と星は、元老院と他の裁判官の古代権威(第8章)がまだ存続している限り光を与えていた。しかし、これらがすべて取り去られた(これはこのトランペットで起こった)結果、そこには闇と光の完全な蝕が残り、昼と夜の光の両方が失われた。つまり、天の光の三分の一が属する者に関わることだった。
The representation of the sun, the moone and stars, in this understanding is most usuall with the Prophets, as Esay. 13 10. also 60. 20. Where for thy Sunne shall set no more, and thy Moon: shall not be in the waine, &c. The Targum hath. Thy kingdom shall never cease (he speaketh to Ierusalem) and thy glory shall not be taken from thee. Also Ier. 15.9. where concerning Ierusalem; The sunne thereof hath set whilst it was yet day. The Targum turneth. Their glory departed in their life time. And Ez […]k. 32. […]. That concerning Pharaoh, when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark. The same Paraphrast turneth it, Tribulation shall cover thee, when I shall put out the Splendour of the Glory of thy Kingdome, &c.
在这种理解中,太阳、月亮和星星的表现最常见于先知中,例如以赛亚书13章10节以及60章20节。
在这里,你的太阳将不再落下,你的月亮也不再在井中,等等。
塔古姆说:你的王国永不止息(他对耶路撒冷说),你的荣耀也不会从你身上夺走。
亦见以赛亚书15章9节,关于耶路撒冷:其太阳在昼间已落。
塔古姆翻译:他们的荣耀在其生命中消逝。
以及以西结 …k. 32节 …
至于法老,当我将你放走时,我会遮蔽天空,使其星辰暗淡。
同样的注释者翻译:在我把你王国的光辉揭露时,灾难将覆灭你,等等。
太陽、月、星の表象は、この理解において預言者により最もよく見られ、例えばイザヤ13章10節、60章20節が挙げられます。
「汝の太陽はもはや沈まない。汝の月は酒に入らない」などと記されています。
タルグムには「汝の王国は決して終わらない(彼はエルサレムに語りかける)」「汝の栄光は汝から奪われない」とあります。
またエレミヤ15章9節ではエルサレムについて「昼間であっても太陽が沈んでいた」と述べられています。
タルグムでは「その栄光は彼らの生涯において去った」と語られます。
エゼキエル32章に関して、ファラオについて「私が汝を除くとき、私は天を覆い、その星を暗くする」とあります。
同じパラフラストは「苦難が汝を覆い、私が汝の王国の栄光を奪うとき」と述べています。
Let the Reader transferre hither also those things which I have noted before out of Achmet […]s to give light to the sixt Sea […]e, which it is admirable to see how they agree.
让读者也将我之前在阿赫默特所记的那些事物转移至此,以此照亮第六海……,令人钦佩的是看到它们如何相符。
読者よ、前に記したアフメト…のものをここへ転送し、六番目の海へ光を与えるものを、彼らがどのように合致するかを見るのは賞賛に値する。
There remaineth yet three trumpets the greatest of all, and the most grievous, and therefore differenced from the former by the title of three Woes. For after the […] explanation of the 4 th trumpet. I beheld, and heard, saith hee, a certaine Angell flying thorow the midst of heaven, saying with a loude voice, Woe, woe, woe, to the inhabitants upon the earth, by reason of the other voices of the trumpets of the three Angels, which are yet to sound. Also […]ha 9 12. and 11.14. Doubtles when the inhabitants of the Christian Roman Empire, in the mean space, while the former Trumpets sounded, had defiled themselues with the worship of new idols, the trumpets which remained are increased for the punishing now of a double sin. For that that sin also of the Roman Empire, came moreover into the reckning of a crime to be punished with the former of the death of the Martyrs, it appeareth in [Page 99] that to the second Woe is conjoyned this Elogie, to wit, the rest of the men that were not killed by these plaguer (that is as I conceive Chap. 9. ver. […] truly by that Woe and the former) repented not of the workes of their handes, that the should not worship Divils, and Idols of gold and silver, and brasse, and stone, and wood, which can neither see nor here to walke.
仍剩下三支号角,乃所有号角中最大且最严重的,因此以“三重哀叹”之名与前者区分。
因为在[…]第四支号角的解释之后,
我看见并听见,他说:某位天使从天堂中央飞过,声音洪亮地宣告:
“哀哉,哀哉,哀哉,地上的居民,因为三位天使的号角尚未响起的其他声音而受到痛苦。”
此外,[…] 9 12. 和 11.14.
当基督教罗马帝国的居民在前几支号角响起的间隙中,以崭新的偶像崇拜玷污自己时,剩余的号角因惩罚双重罪孽而变得更为严厉。
因为罗马帝国的罪行也被计入要与先前烈士之死一起惩罚的犯罪中,见于[Page 99],第二个哀叹伴随这份颂歌:即那些未被这些掠夺者杀害的其余人(我认为在第9章某一版本中确实如此)没有悔改自己的罪行,不应崇拜恶魔,以及金、银、铜、石、木等偶像,这些偶像既无法被看到,也无法行走。
まだ三つのトランペットが残っており、すべての中で最大かつ最も悲惨であるため、前のものとは「三つの災い」というタイトルで区別される。四番目のトランペットの説明の後で、私はそれを見て聞いた。彼は言った、ある天使が天の中を飛び、声高らかに「災い、災い、災い」と地上の住民に向かって叫んだ、三つの天使のトランペットのまだ鳴っていない声のために。また 黙示録9:12 と 11:14。キリスト教・ローマ帝国の住民が、前のトランペットが鳴っている間に新しい偶像崇拝で自らを汚したとき、残りのトランペットは二重の罪の罰を強めるために増えた。ローマ帝国の罪もまた、殉教者の死と同様に罰せられる罪として計算に入った。[Page 99] に見ると、第二の災いにはこの賛歌が結び付けられているようで、すなわち、これらの破壊者により殺されなかった残りの人々(私は第9章の節を真にその災いと前の災いと同じと考えている)は、自らの手で行った行為を悔い改めず、悪魔や金・銀・銅・石・木の偶像を崇拝すべきでないと認めなかった。そしてそれらは見えず、歩くこともできない。
The first Woe trumpet is long since past. That hath sent out to Chap. 9. ver. 1 […] destroy the world, horrible bands of Locusts issuing out of the hellish smoke of the bottomlesse pit, now by the helpe of Satan opened, that is, the Sara […]ens or Arabians (a nation populous and innumerable like Locusts) stirred up by the horrible false prophecy of Muhamed to the ruine of so many nations.
第一声哀号号角早已过去。那已向《第九章》第1节发出,毁灭世界,恐怖的蝗虫大军从无底深渊的地狱般烟雾中冲出,现如今在撒旦的帮助下打开,即萨拉……或阿拉伯人(一个如蝗虫般人口众多、无数的民族),因穆罕默德的可怕假预言而被激起,导致众多国家的毁灭。
最初の災いの号角は、もう長い間過ぎ去っている。
それは 第9章1節 へと向けられ、世界を破壊する恐ろしい蝗虫の一団を送った。
その蝗虫は、底のない坑の地獄の煙から出てきて、サタンが開いた(すなわち、サラセン人やアラビア人―蝗虫のように人口が多く数え切れない国)が、ムハンマドの恐ろしい偽預言に動かされ、多くの国の滅亡へと駆り出された。
For the smoke ascending out of the infirnall pit, is Muhamadisme, which the Muhamadan imposters call Gslanis […]e, this newly Verse, 20 obscured the world lately inlightned with the Gospell of Christ the son of righteousnesse, the darknesse of the heathenish errours Chap. 9 […] being dispelled.
从地狱深坑升起的烟雾是穆罕默德教派,穆罕默德式冒牌者称之为 Gslanis […]e,这一新经句,20 号,最近遮蔽了被基督正义之子福音照亮的世界,异教徒错误的黑暗,Chap. 9 […] 被驱散。
「炎の坑から上がる煙はムハンマディズムであり、ムハマダンの詐欺師たちはそれを イスラム と呼びます。この新しい詩は、20節が最近、正義の子としてのキリストの福音で照らされた世界を曇らせ、異教徒の過ちの闇、第9章 が払拭された。」
And surely the type of Locusts is the more apt, because the Egyptian Locusts also came out of the same Arabia, to wit, bordering upon Egypt eastward. For so Exodus 10. 13. 14. The Lord brought an Eastwinde upon the land and it brought the Locusts, and the Locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt. Besides, the Arabians are likened to Locusts for the huge multitude of the nation Iudg. 7. 12. The Midianites and the Amalekites, and all the Sonnes of Kedem or the […]ast, lay in the valley like grashoppers for multitude, &c. Where is to be observed, that the Arabians in holy writ are peculiarly named Sonnes of the east, as is Arabia it self […] or the east; as in respect of Egypt, where the Israelites learnt so call it you may see Gen. 10. 30. and 25. 6. 1. Kings 4. 30. Esay. 11. 14. Ier 49 28. perhaps also Mat. 2.1. the same reason plainly, for which Asia, the lesser is called at this day Natotia, and Arabia faelix seated southward from the rest of the Arabiaes, Ayaman, that is the south. When the Queene of the south Matth. 12. 42. But these things by the way.
当然,蝗虫的类型更为恰当,因为埃及的蝗虫也来自同一地区的阿拉伯,即埃及东部边界。正如《出埃及记》10.13-14所述,主在这片土地上吹来东风,吹来蝗虫,蝗虫飞遍埃及全境,在埃及各岸停留。再者,阿拉伯人被比作蝗虫,因为他们的人口众多,《约书亚记》7.12提到。米甸人、亚玛力人以及所有古东之子(…)在山谷中如草蛉般聚集,数量众多,等等。值得注意的是,圣经中特别称阿拉伯人为“东方之子”,正如阿拉伯本身(…)或东方;就埃及而言,犹太人学会以此称呼,您可以参见《创世记》10.30、25.6,《列王纪》4.30,伊赛亚书11.14,耶利米书49.28,甚至《马太福音》2.1。 同样的理由显而易见,今天小亚细亚被称为纳土提亚,阿拉伯福利克位于其余阿拉伯人之南,亚伊曼,即南方。南方的女王在《马太福音》12.42中提到。但这只是顺便说一下。
そして確かに、蝗の種類はより適切です。なぜなら、エジプトの蝗も同じアラビアから出てきたからです。すなわち、東方のエジプトに隣接しています。
出エジプト記10章13節・14節のように、
主は土地に東風を吹き込み、蝗を連れ、エジプト全土に広がり、すべての海岸で休みました。
さらに、アラブ人は士師記7章12節で言及される国の大勢のために蝗に例えられます。
ミディアン人とアマレク人、そして『ケデム』または東のすべての息子たちは、多数の草むしのように谷に横たわっていました。
聖書ではアラブ人は特に『東の息子』と呼ばれ、アラビア自身も東です。エジプトに関して、イスラエル人がそれを学び、呼ぶ方法は創世記10章30節・25章6節、列王記上4章30節、イザヤ11章14節、エレミヤ49章28節、またはマタイ2章1節にも見られます。
明らかに同じ理由で、アジアの小さい方は今日ナトリアと呼ばれ、アラビア・フェリックスは残りのアラビア人より南に座っています。アヤマン、すなわち南です。
南の女王のとき、マタイ12章42節。
しかし、これらは別の話です。
The like represeination of Lo […], concerning the A […]yrians and Babilonians about to destroy Iude […], is to be s […]e in […]oell, in the two first Chapters: from whence he will not deny that this type is borrowed, who shall compare the description of them Chap. 9. both.
类似的表述来自洛(…),涉及亚述人和巴比伦人即将毁灭以色列,被记载在……奥埃尔的前两章;从那里可以看出他并不否认这种类型是借来的,读者可以比较第九章中的描述。
蝗虫のような表現は、アッシリア人とバビロニア人がユダを破壊しようとしていることに関するもので、最初の2章で語られるべきである。そこで彼はこのタイプが借用されていることを否定しないだろう。彼は 第9章 の記述と比較するだろう。
But that the interpretation thereof is to be […]ferred to hosti […]e bandes, Ac […]metes showeth out of the use of the East, whose words I have thought sit to be inserted in this place. For so hee […]hap. 300 out of the learning of the Indians, Persians, and Egyptians.
但其解释将被 […] 归属于 hosti […] e bandes,Ac […] metes 展示出来自东方的使用,我认为其词句应插入此处。
因为如此他 […] hap。300 来自印度人、波斯人和埃及人的学习。
しかし、その解釈は敵の軍隊を指すべきである。アフメトは東方の使用から示されるもので、私がここに挿入すべきと考えた言葉だ。したがって彼は 第300章 はインド人、ペルシャ人、エジプト人の学習の一部である。
Loc […]sts without doubt are referred generally to the multitude of enemies, for so it is registred in holy writt, that Locusts goe forth by divine commandement for the destruction of Kingdoms like some Armie. This of holy writt is meant of the holy writings of the Indians onely; as also whatsoever in this booke rellishet […] of the knowledge of Christian Religion, as will appeare to the Reader. He goeth on.
毫无疑问,蝗虫通常被指的是大量的敌人,因为圣经记载,蝗虫受神的命令前往摧毁王国,像一支军队一样。
这里所说的圣经是指印度人的圣典;同样,在这本书中所提及的任何关于基督教知识的内容,都将呈现给读者。随后他继续。
蝗虫は、疑いなく一般に敵の大勢を指します。聖典に記録されているように、蝗虫は神の命令で王国を破壊するために軍隊のように前進します。
この聖典はインド人の聖典のみを指し、またこの書の中のすべての記述はキリスト教の知識についてであり、読者に示されるでしょう。
彼は続けます。
If any either King, or endned with Authority shall seeme to see Locusts going forth against any region: in that place let him expect a multitude of enemies with great power; and how much damage the Locusts shall doe, so much shall they h […]t.
若有任何国王,或被赋予权威的人,似乎看到蝗虫向任何地区前进:在那个地方,让他预期到有许多强大的敌人;蝗虫造成的损害越多,他们就会 h […]t。
もしも、王でも権威に結び付けられた者でも、どの地域に対して蝗虫が進軍するのを見たなら、その場所で彼は大きな力を持つ数多くの敵を予期すべきである。蝗虫が与えるダメージの大きさに応じて、彼らは同じだけ害を与える。
Now therefore the repres […]ntation being con […]ir […]d, we shall see of the rest of the deseription.
现在因此,鉴于表示被认定为 […],我们将查看其余的描述。
さて、現在、表現が確認されたので、残りの説明を見てみましょう。
There was given to them saieth he verse 3 power such as the Scorpions of the earth have, for they had v […]rse. 10. tayles like unto Vers. 3. Scorpions, and in them stings with which they might hort, and (ve. 5) their torment, is as the torment of a Scorpion, when he striketh a man.
他说,把给他们的那句诗第3节的力量比作地上的蠍子,因为他们有…… 第10节像第3节一样。蠍子,以及它们的刺,可以让人恐惧,(第5节)它们的折磨,像蠍子刺人时的折磨一样。
それらに与えられたのは、彼が「第3節の力」と言ったように、地球のサソリのようなものです。彼らは…(10節)尾は第3節と同様にサソリのようです。サソリは刺すことができ、彼らはそれで害を与えることができ、(5節)彼らの苦しみはサソリが人を刺したときの苦しみと同じです。
That is, they had not onely power proper to Locusts of consuming and wasting the regions over which they swarmed; but like monsters, tayles as scorpions by the stroke whereof they also diffused their venome. An admirable thing, A Locust scorpion, but what manner of evill he meaneth, the symbole of a serpentine kinde seemeth to declare; since […] scorpion is a kinde of serpent. But by this kinde, wher with the devil first deceived ma […]k […]nde, and alienated it from God, the Spirit of God liketh to bring him in who was […]urther to seduce men, whence that is, […] the serpent the old one which deceiveth the world. Chap. 12.9. ad 20.2. The taile, therefore, of the Scorpion with a [Page 101] stinge, doth set ou […] the propagation of that diabolicall Mu […]amme […]n, false prophecie, with its whole surniture, where with the Aralin L […]custs did harme where […]oever they came (a horrible thing as Chap. 9. much as by force of armes, yea the Sara […]ens were the first from the cre […]tion of man […]inde that drew after them this traine of most […]thy er […]o […]ither doe I be […]eeve ever any nation before these attained the Monarch […] of the world, by the like imposture concerning Religion, and pretence of destroying idoll worship.
也就是说,他们不仅拥有像蝗虫那样吞噬并破坏它们聚集地区的力量;而且像怪物一样,以蝎子般的尾巴发起冲击,并将毒液扩散出去。 这是一件值得称赞的事——一只蝗虫蝎子,但它所代表的邪恶是什么?象征性的蛇形似乎在声明:因为……蝎子是一种蛇。 但正是通过这种方式,魔鬼第一次欺骗了……并将其与上帝隔离,神的灵试图把他带回去,谁又进一步诱惑人类,因而那就是……旧蛇,欺骗世界。 第12.9章和20.2章。 因此,蝎子的尾巴与[第101页] 的刺一起,揭示了那种恶魔般的……的传播,虚假的预言及其整个……,当阿拉林的……让他们伤害他们所到之处(正如第9章所描述的那样,甚至通过武力,耶哈萨……是人类创世的首批……),随后他们牵引着最……的……之……之后我是否…… 甚至有任何一个国家在这些人之前就达到了世界的君王……,通过类似的宗教骗局和伪装摧毁偶像崇拜的假装。
すなわち、彼らは群れを作る地域を消費し荒廃させる蝗虫に固有の力だけではなく、怪物のようにサソリの尾で攻撃し、その攻撃で毒を放散する様子を持っていた。称賛に値すること、サソリの蝗虫であるが、彼が意味する悪の性質は、蛇のような象徴が示すように見える;すでに…サソリは蛇の一種だ。だがこの種類で、悪魔が初めて私を欺き…k …ndeし、神からそれを離れさせたとき、神の霊は彼を迎え入れようとした。さらに人々を誘惑する者として、そこから古い蛇、世界を欺くものが生まれた。章12.9および20.2。したがって、サソリの尾は[Page 101]の刺しで、悪魔的なム…amme …n、偽の預言の拡散を設定し、その全ての装備とともに、アルリンL …custsが行った傷害があった場所を…。恐ろしい事実として章9は武器の力により、サラ…ensが人間の創造から最初に…彼らに続くこの最も…thy er …o …ither 私は…前に…王位を獲得した国がいたか…世界の神々、宗教に関する同様の詐欺、偶像崇拝の破壊の主張で。
But it is […]aid to them, […] Verse 4. […], That they should not hurt t […]e gra […]e of the earth, Neither any greene thing neither any tree: but those men onely, who had not the seal of God […]o their fore heads.
但它是 […]对他们说, […] 第4节。 […],让他们不要伤害 t […]草 […] 地球,既不伤害任何绿色的东西,也不伤害任何树:仅仅是那些没有神的印记 […]o 他们的前额的男人。
しかしそれは […] 彼らに […] 4節。 […], 彼らが地球の […] を傷つけてはならない、緑のものも樹木も。 ただし、神の印章を […] 彼らの頭にない人だけ。
For the signification of the partic […]e […] the sense is either exceptive that they should hurt none neither grasse (for this is […] with the 70.) […]r greene thing nor tree, except those herbes onely, trees and gre […]ne things which were not marked with Gods seal (to wit that as men, and grasse, trees, and greene things mutually expound themselves: or it may be expounded not exceptively but adversetively, after the use of the particle […] in the M […]. 12.4. R […]. 14.14. and […] h […]c. sacred Greeke dialect for […] To wit that it is said to them, they should not after the manner of common Locusts […]eed upon, either grasse, or trees, or any thing at all thot is greene, but that such things passed by, they should destroy men onely: to wit of the number of them, whom the seal of the Angel had not freed in the beginning of the trumpets from the plagues of them.
关于分词 […]e […] 的意义,语义要么是排除性的,即它们不应伤害任何人,也不应触及草(因为这与 70 有关)。 […]r 绿色事物或树木,除那些仅仅是草本植物、树木和绿色事物外,未被神之印记标记(即人类、草、树和绿色事物彼此相互阐释:或者它可能不是排除性阐释,而是对立性阐释,使用分词 […] 在 M […] 12.4. R […]。 14.14. 和 […] h […]c. 神圣希腊语方言用于 […],即据说它们被告知,不能像普通蝗虫一样继续前进,既不触碰草,也不碰树,亦不触碰任何绿色事物,但当这些事物经过时,它们只应消灭人类:具体指那些天使的印记在号角吹响时未能解救的数量。
「partic […]e […]」の意味は、彼らが誰も傷つけず、草も、緑のものも、木も、ただそれらの草、木、緑のもののうち神の印章で印づけられていないもののみを除外するという意味合いである(つまり、人間、草、木、緑のものは互いに説明し合うということ、あるいは除外的ではなく対立的に説明される可能性がある)。これは M […]. 12.4. R […]. 14.14. および […] h […]c. の聖なるギリシャ語方言で「[…]」と使用されているという意味である。つまり、彼らに対して、一般のトンボのように、草や木、あるいは緑の何物も踏みつけてはいけないと告げられ、そうしたものが通り過ぎた際には人間のみを破壊すべきだとされた(すなわち、角笛の最初に天使の印章で解放されなかった彼らの数を示すということ)。
Whether way soever it be taken, it were in vaine to trouble our selves about the signfication and disterence of grasse, greene […] thing, and trees; as which are to be referred to thed corum of the […]igure, wherein a mysteri […] is not to be soug […]t. For so concerning the Egyptian Locusts Exodus: 10. 15. They covered the face of the whole earth, so that the land was da […]kened, and they did consume every herbe ( […]eptuagint […].) of t […]e land, and all the fruit of the trees, and there remained not any greene thing ( […]) on any tree, or in the herbes of the field, through all the land of Egypt. But that our Locusts should a […]ct men, i […] appearesh hence, that they are not of the kinde of vermine, to wit na […]rall Locusts, but symbolicall upon o […]asion whereof [Page 102] it will be worth our labour once to set this rule, when any thing is attributed to a propheticall type, which by nature cannot complie with the same, that leadeth to the understanding of the thing signified in the type, and teacheth that the interpretation is to be made according to the condition thereof. Which thou mayest observe to be done foure times at the least in this vision; as when there is attributed to Locusts, not only power to set upon men, but also the face of a man, the haire of women golden crownes brestplate Verse 7.8.9. of iron: by all which is meant that not vermine but men are meant; and those not clergie men, as many gues […]e, but altogether war destroying soudiers of which Locusts it is further said.
无论以何种方式来解释,它都是徒劳的,去纠缠草、绿以及树木的意义和区别;这些都应归入图像的核心,其中的神秘之处不应被轻易理解。关于埃及的蝗虫,出埃及记 10:15:它们遮蔽了整个地球的面容,使土地黯淡,并吞噬了土地上的每一株草(《七十士译本》……)以及树上的所有果实,在整个埃及之地,树上或田间草中再也没有任何绿色之物。然而,我们的蝗虫却以人类为目标,显然它们并非虫类,而是象征性的,出现于某一场景中[第102页],值得我们一次性设立这一规则:当某事被归于一个预言性的类型,而其本性不与之相符时,便会导致对该类型所指之事的理解,并教导我们解释应根据其条件进行。你可以在这段预言中至少观察到四次这种情况;比如说将蝗虫赋予的力量既能降临人类,也包括人的面容、妇女的头发、金冠、胸甲(铁)等,第7.8.9节:所有这些都意味着并非虫类而是人类;那些非宗教人士,也有许多猜测,但总的来说是毁灭性的战士,正如蝗虫所说。
どんな方法であっても、我々自身が草や緑の […] 物や木々の意味や目的について悩むのは無駄である。
それらは […] 図の冠に言及されるべきであり、その中の謎は […] 求められるべきではない。
例えば、エジプトのトンボに関して出エジプト記10章15節では、彼らは地球全体の顔を覆い、土地を暗[…]げにし、全ての草([…] イエス語[…])を食べ尽くし、木々の果実も全て消費した。そして、エジプト全土で木の上にも畑の草にも緑の […] 物は残っていなかった。
しかし、我々のトンボが人間を […] 行うべきであり、そこから見えるように、彼らは害虫の種ではなく、つまり […] 小さなトンボではなく、象徴的に … に … [ページ102] で語られる状況にある。そこでは、一度この規則を設ける価値がある。何かが預言的なタイプに属付けられるとき、その性質上同じものと合致できないため、タイプで示されるものの理解へと導き、解釈はその条件に従って行われるべきだと教える。
このビジョンでは、少なくとも四度は観察できるだろう。例えば、トンボに与えられるのは人間に対する力だけでなく、人間の顔、女性の金色の冠や胸甲、鉄の7.8.9節のようなものでもある。すべてが示すのは、害虫ではなく人間、そして多くの […] 人が教職に就いていないが、総じて戦争を破壊する兵士であり、トンボに関してはさらに語られる。
It was not given to them that they should not kill men, but they Verse 5. should torment them five moneths. To wit in this the Arabian, Locusts differ from the Euphratern horsmen of whom in the following trumpet. It was given to the Saracens that they should long and cruelly torment the nations of the Romane Empire; but it was not at all given to them any way to bereave the very Romane trientall that I may so call it, of life. For since, in the meane space while the former trumpets sounded, a new pontificiall Kingdome had grown, up, out of the ruines of the politique state of old Rome, as it were on the same pace with the ruine of the other: the Saracens could neither extinguish the kingdom of this, nor of that new Rome Constantinople. Contrariwise the Turkes, the royall city being taken utterly subuerted the Constantinopolitan Kingdome, as in the following trumpet we shall heare. But of the five moneths in the compasse whereof that tormenting by the Locusts is limitted, we shall more aptly speake where it commeth to the petition of them in the tenth verse.
他们并未被赋予不杀人的命令,但第5节应让他们受到五个月的折磨。也就是说,在此,阿拉伯的蝗虫与后文号角中提到的埃弗拉赫坦骑兵不同。
沙里克人被命令长期残忍地折磨罗马帝国的各国;但他们根本没有办法夺去我所称的罗马三十年的生命。
因为在前面号角响起的中间时刻,一个新的教皇王国从古罗马政治国家的废墟中崛起,就像它与另一废墟同步:沙里克人既不能熄灭这个王国,也不能熄灭新的罗马君士坦丁堡。
相反,土耳其人完全征服了王室城市,夺取了君士坦丁堡王国,如后文号角所述。
但关于蝗虫折磨限制的五个月,我们将在第十节中更恰当地讨论它们的请求。
それらに人を殺さないことが与えられたわけではなく、彼らは5節で彼らを5か月間苦しめるべきでした。 つまり、この中でアラビアのバッタは、後のトランペットに登場するユーフラトの騎兵とは異なります。 サラセン人にはローマ帝国の国々を長く残酷に苦しめるべきだと与えられましたが、私がそれをローマのトリエンタルと呼ぶかもしれないものを、完全に生を奪う方法は全く与えられませんでした。 というのも、以前のトランペットが鳴っている間に、新しい司祭的王国が古代ローマの政治国家の廃墟から生まれ、他の廃墟と同じペースで発展したからです:サラセン人はこの王国、あるいは新しいローマ・コンスタンティノープルを消し去ることができませんでした。 逆に、トルコは王都が完全に征服されると、後のトランペットで聞くようにコンスタンティノープル王国を破壊しました。 しかし、ロストによる苦しみが限定される5か月の範囲で、10節で彼らの要望に応じてもっと適切に話すべきです。
In those days men shall seeke death, & shall not finde it: and shall Chap. […]. desire to die, & death shall fly from thē: that is, the calamity of those Ver […]e 6. times should be so great, that men should be weary of their lives.
在那些日子里,人们会寻找死亡,& 也找不到;并且将会章节 […]。渴望死亡,死亡将会从那里逃离:也就是说,那些经文 […] 的灾难如此之大,以至于人们会对自己的生命感到疲惫。
その時代に、人々は死を求めるだろう、& それを見つけることはできないだろう: そして Chap. […]. 死を望み、& 死は … から飛び去る: つまり、あの Ver […]e 6 の災厄は非常に大きく、人々は自らの命に疲弊するだろう。
For that thou mayest nor think […] they dealt by bare perswasions, or wiles of deceipts; they caried the matter by force of armes, and that by the instruction of Muhamed himselfe, whose propagation certainely terrible enough, together with largenesse of ga […]ning dominion, and habit of a warlike nation, is set forth in a most lively manner. The warlike preparation thus: And the shapes of the […]ocusts, like unto horses (that is horsmen) prepared to bartail. Their t […]eth, as the teeth of Lions (that is they were strong to devoure Ioel 1. 6. Dan. 7. V. 7. 23.) And they had brestplates [Page 103] of iron, and the sound of their wings, as the sound of charets with many horses running to battel. The whole descriptiō is taken out Chap. 9. Ioel, whence is that very representatiō of locusts as I have said (see cha. 2 4 c […]a 1. 6. cha. 2. 5. The successe and largenes of seeking dominion, Verse 7. The crownes as it were like gold set upon their hea […]s, do shew, and that not unfitly. Never was the dominion of any nation so far […]pread nor in so short a space, were there ever so many kingdoms, so many regions brought under the yoke. It is incredible to be spoken, yet it is most true: In the space of fouresco […]e yeers or not many more, they subdued & added to the diabolicall kingdom of Muhamed, Palestina, Syria, both Armeniaes, almost all Asia the lesse, Persia, India, Egypt, Numidia, all Barbarie, even to the river Niger, Portugall Spaine, Neither stayed their fortune or ambition here; till they added also even a great part of Italy, as far as unto the gates of Rom […], as also Sicily, Can […]y, Cyprus, & the other Islands of the Mediterranian Sea. Good God what a huge tract of the world is this, how many crownes here, whence it is worthy of observation also, that there is no mention madeof a third part as in other trumpets. For this destruction fell no lesse without the bounds of the Roman Empire, then within it, extending even to the farthest Indians.
所以你不必认为 […] 他们通过直接的说服或欺骗的诡计来处理事务;他们以武力来解决问题,而这正是穆罕默德本人指示的,其传播确实可怕,加上其广阔的统治,以及好战民族的习惯,以最生动的方式阐述。
战争的准备如下:以及蝗虫的形状,像马匹(即骑兵)一样准备冲锋。他们的牙齿,如狮子的牙齿(即他们强大到能吞噬约珥书1.6、但以理书7.5.7.23),并且他们身披铁铠 [Page 103],翅膀的声音,如千马奔驰之战车的声音。整段描述摘自第9章约珥书,其中出现的蝗虫形象正如我所说(见第2章4节c[…]a 1.6,第2章5节)。追求统治的成功与广阔,诗句7。王冠似金,镶在他们的头上,显示而且并不失礼。没有任何一个国家的统治能如此广阔,亦在如此短的时间内,出现如此多的王国、地区被压在枷锁之下。可说不可思议,但它是真实的:在五十…年或不久后,他们征服并加入穆罕默德的邪恶王国,巴勒斯坦、叙利亚、两座亚美尼亚,几乎所有亚洲的其余部分,波斯、印度、埃及、努米地、所有蛮族,甚至到尼日尔河、葡萄牙、西班牙,他们的财富或野心未在此停留;直到他们也加入意大利的大部分,直至罗马之门,亦有西西里、加那利、塞浦路斯以及地中海的其他岛屿。天哪,这片世界多么广大,这里有多少王冠,因此值得观察的是,没有像其他号角中提到的第三部分。因为这场毁灭并未少于罗马帝国的边界,甚至延伸到最远的印度。
そのため、あなたは思わないでほしい […] 彼らは単なる説得や詐欺の策略で物事を進めず、ムハンマド自身の指示によって武力で物事を推進した。彼の拡散は確かに恐ろしいほどで、さらに大きな支配の広がりと戦闘民族の習性が、非常に生き生きと描かれている。戦闘準備は次のように:そして、蝗の形状は馬(すなわち騎兵)のようで、背部を準備していた。彼らの牙はライオンの歯のようで(すなわち彼らはイオエル 1.6、ダニエル 7.5、7.23 を貪るほど強かった)。彼らは鉄製の胸甲 [Page 103] を持ち、翼の音は多くの馬が戦闘へ走る馬車の音のようだった。全体の描写は章 9 のイオエルから取られたもので、蝗のそのような表現は私が言ったように(チャ 2 4 c […]a 1.6、チャ 2.5 を参照)支配を求める成功と広大さ、詩編 7 で、王冠は金のように彼らの頭に置かれたかのように見えると示している。そしてそれは不適切ではない。どの国の支配もこれほどまでに広がり、これほど短い期間でこれほど多くの王国や地域が束縛下に置かれたことはない。言うのは信じ難いが、実際に真実だ。数年の間に、彼らはムハンマドの悪魔的な王国にペルシャ、シリア、両方のアルメニア、ほぼすべてのアジア、ペルシャ、インド、エジプト、ヌミディア、すべてのバルバリー、ニジェール川、ポルトガル、スペインを従え、またイタリアの大部分までローマ門まで、シチリア、カン[…]ヤ、キプロス、地中海の他の島々まで付け加えた。神よ、これは世界のどれほど大きな領域か、いくら王冠があるか、他のトランペットで述べられた第三部分が言及されていないことも観察に値する。ローマ帝国の境界内外でこの破壊はほとんどなく、さらに最も遠いインドにまで及んだ。
It remaineth we speak of the habit of the warlike nations. And the faces of them, saith he, were as the faces of men. These locusts were with a humane face, that is, indeed men (lest any happily should conceive that it was meant of vermine) having hair as the hair of women, that is, by nation Arabia […]s, who saith Pli […]ie, use long hair, and (after the manner of women) wear head tiers, Pliny lib. 6. cha. 28. with whom it is the manner even to this day, as travellers affirme, that going into battell they make themselves horns and curled locks of their own hair, Cam rar operum sub […]is. tom. 1. c. 39. whence it will be evident, that the place cited by our Brightm in out of Herodotus in Th […]lia, as i […] were for the polling of the Arabian is to be taken, not of polling the head, but either some custome of cutting the beard used by the Arabians in imitation of Bacchus; of which Plinie maketh some mention, when he […]aith their beard was wont to be shaven, saving on the over lip, or of the rounding of the ends of their haire, without the whole polling of the head. Both which, happily because it was an ensigne of the worshippers of Bacchus their neighbou […] idoll, God forbade his people, Levit. 19. 27. and 21. 5. Howsoever […] […] it be, I doubt not [Page 104] [Page 103] [Page 102] but Plinie had seen Arabians at Rowf.
我们仍在谈论好战民族的习俗。他说他们的面容像人的面容。
这些蝗虫拥有仁慈的面容,实际上是人(以免有人误以为是指昆虫),他们的头发像妇女一样,来自阿拉伯民族 […],普利尼说它们使用长发,并(像女性一样)戴头饰,见普利尼第6卷,第28章。
据旅者所言,甚至到今天,这种习俗仍然存在:他们在进入战斗时把自己变成角,并将自己的头发卷成卷发,Cam rar operum sub […]is. tom. 1. c. 39。
由此可见,我们的 Brightm 在赫罗多德的记载中引用的地点,在 Th […]lia,正是为了取代对阿拉伯人的称谓,而非指掏头发,而是阿拉伯人为了模仿巴克斯而剪须的某种习俗;普利尼对此有提及,他说他们的胡须常被刮掉,留在上唇附近,或是把头发的末端做成圆形,而不是把整个人的头发都剃掉。
幸运的是,由于这是巴克斯崇拜者的象征,他们的邻近…偶像,上帝在利未记19:27和21:5中禁止了他们的人民。
无论怎样……,我毫不怀疑 [Page 104] [Page 103] [Page 102],但普利尼曾在罗夫见过阿拉伯人。
それでも、戦争好きな国々の習慣について語るのを止めません。彼は言う、彼らの顔は人間の顔のようだったと。これらの蝗虫は人間の顔をしており、実際に人間である(もし誰かがそれを虫だと幸いに思うなら)ということを示しています。彼らは女性の髪のような髪をしており、アラビアの国の人々のように長い髪を持ち、女性のように頭にティアを付けていました。プルティヌス第6巻28章には、今日でも旅行者が語るように、戦闘に入る際に自分の髪で角や巻き毛を作る風習があると記されています。カム・ラル・オペルム・スブ・アレ・イス・タム1号39章に記載されており、ここからは、ヘロドトスが言及した場所が、アラビアの投票所として引用されていることが明らかになります。投票とは頭の投票ではなく、アラビア人がバッカスを模倣して行っていた髭の切り方の習慣のことです。プルティヌスは、彼らの髭は口角を除いて剃られ、髪の先端を丸める習慣があると述べています。これらは幸いにもバッカスの崇拝者のサインであったため、隣の神々は彼の人々を罰しました。レビ記19章27節および21章5節です。どのようにしても、私は疑わない[Page 104] [Page 103] [Page 102] が、プルティヌスはロウフでアラビア人を見たと。
It followeth of the continuance of the Plague, which surely Chap. 9 […] is determined in the compasse of five moneths according to the type of locusts, which continue so many moneths: to wit, from Verse 5. the rising of the seaven stars (by the ancient called Abe […] verg […]ttarnm. the going out of the spring, about one moneth after the vernall Aequinoctium) when they are hatched of egges left i […] the earth all the winter, unto the beginning of Autume, when, leaving other egges upon the earth for an increase of the next yeere, they presently die, you may see Plinie lib. 11. chap. 29.
这与瘟疫的持续有关,章节9 […] 确实根据蝗虫的种类在五个月的范围内确定,这些蝗虫会持续这么多个月:也就是说,从第5节开始,七颗星星的升起(古人称为Abe […] verg […]ttarnm。春天的外出,约在春分后一个月)当它们从整年留在地上的卵中孵化,直到秋季的开始,当它们在地上留下其他卵以增加下一年的数量时,它们立刻死亡,你可以参阅Plinie lib. 11. chap. 29。
それは、疫病の継続に関することであり、確かに第9章[…]は、蝗災の種類に応じて5か月の範囲で決定されている。すなわち、詩句5から七つの星が昇る(古代はアベと呼ばれる […] verg […] ttarnm。春の終わり、春分の約1か月後に出る)時、卵が地上に残され、冬の間地上に留まっている時、秋の始まりまで。次の年の増殖のために他の卵を地上に残し、その後すぐに死ぬ時、プルーニエ第11巻第29章を参照してください。
Yet God would have this notation of time agree not onely with the type, but with the antitype also, when as hee delivered to be vexed with invasions by the Saracenicall locusts, Italy the chiefe of lands, and the most eminent for sinne, which caused the plague, from the yeere 830. to the yeere 980. that is, 150. yeeres, or five moneths of yeeres.
然而,上帝希望这段时间的记载不仅与类型相符,也与反类型相符;当他因被撒拉逊长翅虫入侵而烦恼时,意大利的土地首领以及最负盛名的罪人导致瘟疫,时间从830年延续到980年,即150年,或相当于五个月的时间。
しかし神はこの時間の記述がタイプだけでなく、アンチタイプとも合致することを望んでいた。彼がサラセン人のムカデに侵略で悩まされることを救い出したとき、イタリアは土地の首長であり、罪の最も顕著なもので、これは病気を引き起こした、830年から980年まで、すなわち150年、または150年の五つの月。
The Plague in truth rested upon other countreys longer, but in a certaine course: for severall spaces of time, some short […]r, some longer; chiefly upon the Easterne regions, of Syria, Egypt, and Asia the lesse, which bordering upon the head of that Empire, which first was Damascus, after Bagdad, became for many ages as it were the foreparts of the Saracenicall body.
瘟疫实际上在其他国家持续的时间更长,但呈现出一种特定的轨迹:在若干时间段里,有的短暂……,有的更久;主要集中在东方地区,即叙利亚、埃及和西亚,这些地区靠近那个帝国的核心,最初是大马士革,后来是巴格达,成为许多年里犹如萨拉森人前臂。
疫病は実際に他の国々に長く残りましたが、ある一定の経路で:時間のいくつかの区間で、短いものもあれば長いものもありました。主にシリア、エジプト、そして少しのアジアの東部地域において、帝国の首都に接する場所で、最初はダマスカス、次にバグダードであり、多くの時代にわたりサラセン人の体の前部のようになりました。
And that I may note this; although what countreyes soever they possessed, they tormented the Inhabitants thereof with that venemous stroke of the Scorpions taile, as I have said; yet the Italians seemed to have felt the stroke of the taile of the locusts after another (I know not what singular) manner. For the whole swarme being compared to a body, and the former parts, as it is meet assigned to the East, what shall the Affrican troupe be, reaching so farre from the head into the West, but the tail. But from these is all the cala […]ity of Italy; which they did strike without intermission with a by blow (see the subtiltie of Scorpions) through the Mediterranian sea, and the Islands thereof, Sardin […]a, and Sicilia as if the holy Ghost had pointed his finger hither, when as by an itterated mention of moneths he said, And […] 10. they had tailes like Scorpions, and stings, and in their tailes they had power to hurt men five moneths. For so the Complutense book readeth, Syras, Primasius, Andreas, and Aretas, agreeing therewith. Such interpretation although it be not unproper for declaring of the time; yet that there is another significati […] of that [Page 105] serpentine trayne and extending it selfe much further, I have already said, neither doe I here alter, if any shall suffer himselfe to b […] perswaded to admit of some secondary sence (besides this primarily intended such as I am not easily wont to admit) let him for me.
我想指出这一点;虽然他们所占据的任何国家,他们都以蝎子尾巴那种有毒的攻击折磨当地居民,正如我所说;然而意大利人似乎以另一种方式感受到了蝗虫尾巴的攻击(我不清楚具体是何种单数方式)。整个虫群被比作一只身体,前半部分被适当地归于东部,那么非洲的队伍从头到西行进这么远,只有尾巴会怎么样?但从这些来看,意大利的所有缺陷都显露无遗;他们不间断地以一次击打(参见蝎子的细节)穿越地中海及其岛屿,沙丁和西西里,好像圣灵指着这里一样,当他反复提及数月时,他说:……10,他们的尾巴像蝎子一样,有刺,尾巴能在五个月内伤害人类。正如《科普卢特恩书》所述,Syras、Primasius、Andreas 和 Aretas 均同意此点。虽然这种解释并不完全不合时宜;但若存在对那条蛇形轨迹的另一种含义,并将其进一步扩展,我已经说过,未在此作任何更改;若有人愿意让自己被说服接受某种次要意义(除了我不易接受的主要意图之外),请让我知道。
[Page 105]
そして私はこの点を指摘したい。彼らが何国であれ支配していたとしても、私は言ったように、彼らはサソリの尾の毒の一撃でその居住者を苦しめた。しかしイタリア人は、別の(何か単数形がわからない)方法で蝗の尾の一撃を受けたように見えた。
全体のスウォームを体に例えるなら、前部は東に適切に割り当てられ、アフリカの隊は頭から西に向かってかなり遠くに伸びて尾に至る。これらすべてがイタリアの… 彼らは中断なく一撃で(サソリの微妙さを参照)地中海を通り、その島々、サルデーニャ、シチリアを打ち、まるで聖霊がここへ指差したかのようだった。月の反復的な言及で彼は言った、そして…10。彼らはサソリのような尾と刺を持ち、その尾で五か月間人を傷つける力を持っていた。
こうしてコムプルテンセの書は、シラス、プライマシウス、アンドレアス、アレタスを読んで、それに同意している。こうした解釈は、当時を宣言するには不適切ではないが、別の意味があると考える人がいるかもしれない。[ページ105]の蛇行トレインについて、私はすでに言ったとおり、ここで変更するつもりはない。もし誰かが自分を…説得して二次的な意味(私が容易に受け入れない主に意図した意味以外)を認めさせたいなら、彼に…
And this is one way, how the five Monthes of type of Locusts may be fitted to the thing it selfe acted. There is also another, if because these five monthes are twice sett downe, the account be Ver. 5, 10. therefore dou led: as if forsooth the Holy Ghost would use the number of five, for the analogie and decorum of the type; but doublee it, that it might answer the antitipe in some more large space For wherefore otherwise should he iterate the mention of these monthes almost […]n the same wordes? Is there not some mistery in this iteration? I doe not r […]member the like to be any where else, in the continued de […]cription o […] the same type,
这是一种方式,说明五个月的蝗虫类型如何与其自身所起的作用相匹配。
另外还有一种,如果因为这五个月份被设置两次,说明为第5、10节。因此它是有道理的:好像圣灵确实会使用数字5,以符合该类型的比喻和礼仪;但又将其加倍,以便在更大的范围内回应预言。否则,他为什么要几乎在同一词语中重复提到这些月份?
难道这其中不隐藏着某种谜团吗?我不记得它在别处出现过,在对同一类型的连续描述中,
そしてこれは、五つの月がロクスト(蝗の型)として自己に適合する方法の一つです。また、これら五つの月が二度下げられるために、記録はVer. 5, 10になる別の方法もあります。したがって、まるで聖霊が五の数を型の類似性と装飾のために使おうとするかのように、それを倍にして、より大きな空間で前置きに応じさせるのです。さもなければ、同じ言葉でこれらの月の言及を繰り返すことになるでしょうか?この繰り返しに何か神秘があるのでしょうか?私はそのようなものを他の場所で、同じ型の継続的な描写の中で見たことはありません。
If therefore this shall please, three hundred yeares for so many doe twice five monthes of yeares make, will comprehend, that noble space of the kingdome of the Sarac […]ns, which is drawne from the beginning of the Calip […]ate of the Apasid […] (who first made Ba […]da […] heir Imperiall seate) to the taking of the same Bag […]ad by Togrul ecus King of the Turks (whom we call Ta […]grolipix;) that is, from the yeare of Christ 750 to the yeare 1055. This space truly is larger about five yeares, but since the account is made by Monthes, there is no greater care to be taken of a few dayes, then is wont to be of houres where the account is by dayes. This also may be added, that this space may begin fitly, from the taking away of the yoke of the Exarchate from the city of Rome, wherin the calamity of the former trumpe […] ceased. For this happened at the same time, happily also the same yeare.
如果因此此事令你满意,三百年因如此而成,亦即两倍五个月的年数,
将理解——这段宏大的时代跨度,从阿帕西德王朝(首位将巴达帝国继承为皇室座位的)开端,至土耳其的托格鲁尔王(我们称之为塔格罗利匹克斯)夺取同样的巴格达,亦即从基督纪元750年到1055年。
这段时间大约延长了五年,但由于记录以月份为单位,故不必像按天计时那样细致关注数日,亦不至于像按小时计时那般细节。
此外可补充说明,此段时间可恰当地从罗马城市摆脱主教辖区之重负开始,届时先前的灾祸已终止。
因为这一事件恰好发生在同一时间,幸运的是亦在同一年。
このようにしてご都合がよろしければ、三百年をもって、何度も二度に五か月分の年を合わせ、理解することができる、そのサラセン […]ns の王国の偉大な期間は、アパシッド […] のカリフ […]ate の始まりから、初めにバンダ […]da […] heir Imperiall seate を作った者から、同じバガ […]ad をトグル・エクス王(私たちは Ta […]grolipix; と呼ぶ)によって奪われるまでで、すなわち、クリスト 750 年から 1055 年までです。この期間は実際には約五年ほど大きいですが、月で計算されているため、数日を正確に数えるほどの配慮はなく、日で計算する場合に時間を細かく測るようなものではありません。さらに、ローマ市からエクザルカテの負担が取り除かれ、以前のトランペ […] ceased の災いが止まったことから、この期間は適切に始まるとも言えるでしょう。これは同じ時間に、幸いにも同じ年に起こったものです。
If thou enquire yet wherefore the Holy Ghost did not comprehend the whole continuance of the Saracenicall plague in these n […] bers, Chap. 9. since the principality of the Abi […]die to wit from the yeare 630, the Saracens by continued successe had so inlarged their Empyre, that now it was come to its perfection: it may be answered because this number of five Monthes; was rather of the type of L […] cust […],
若你仍询问为何圣灵未能领悟这些年沙里山人瘟疫的全部持续,见第9章。自安比王国成立以来,直至公元630年,沙里山人凭借持续的成功,使他们的帝国如此扩大,以致如今已达到完美:答案可能是因为这五个月的数量;更像是L…cust…
If thou enquire yet wherefore the Holy Ghost did not comprehend the whole continuance of the Saracenicall plague in these n […] bers, Chap. 9.
since the principality of the Abi […]die to wit from the yeare 630, the Saracens by continued successe had so inlarged their Empyre, that now it was come to its perfection: it may be answered because this number of five Monthes; was rather than the type of L […] cust […]
[…] then of the Antitype of the Saracens. And therefore what did properly comply with them, was sufficient, if in these it should be set forth by some more remarkeable space of time, although it did not perfectly measure it. Notwithstanding I determine nothing here, but leave it to others, to whom God shall have given [Page 106] more abi […]itie, to be further searched out. In the meane while, this difficulty doth nothing prejudice the interpretation concerning the Saracen […]. For whatsoever interpretation thou shalt follow, the same difficultie will presse thee.
[…] 然后关于沙拉臣的对立典型。于是,若能适当地符合他们,则足矣,即使在这些事物中通过更显著的时间段阐述,尽管它并未完全衡量。
然而,我在此不作任何决定,而是留给他人,让上帝赐予他们[Page 106]更多能力,以进一步探究。
与此同时,这个困难并不会对关于沙拉臣的解释产生任何不利影响。 […]
无论你遵循何种解释,同样的困难将逼迫你。
[…] その後、サラセン人のアンティタイプについて。そして、彼らに適切に従ったものは十分だった。もしそれがここでより長い期間にわたって示されるなら、完璧に測定されなかったとしても。とはいえ、私はここで何も決定せず、神が[Page 106]により多くの能力を与えた他者に任せる。さらに調査するべきだ。一方で、この困難はサラセン人に関する解釈を何ら不利益にするものではない。どんな解釈を採用しても、同じ困難があなたを圧迫するだろう。
It remaineth yet to treate of the King an […] his name. They Verse 11. had, saith hee, over them a King th […] Angel of t […]e bottom […]esse pit. whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greeke A […]ollyon, that is, a Destroyer
仍然尚未处理国王的…他的名字。他们第11节…他说,在他们之上有一位国王…天使的…底部…深渊。其希伯来名为Abaddon,但在希腊语中为A…ollyon,即毁灭者。
It remaineth yet to treate of the King an […] 彼の名前。
They Verse 11. had, saith hee, over them a King th […]
Angel of t […]e bottom […]esse pit.
ヘブライ語でその名はアバドン、ギリシア語ではアブリオン、つまり破壊者。
The Holy Ghost seemeth, in that he calleth the Angell of the bottoml […]sse pit a King, to intimate, that these Locusts shall bee a Nation, not Christian but Infidell, which had not given their name to Christ. For the Children of unbeliefe or Pagans are sayd by Paul, Ephes. 2.2. to bee subject to the Prince, whose power is of the ayre, who is none other then the Angell of the bottomlesse pit. Contrariwise, who so become Christians are taken out of the power of Satan, to be converted to God, Acts 26. 18.
圣灵仿佛在呼唤“无底之坑”的天使,称其为“无底之坑之王”,以示意这些蝗虫将成为一个民族,不是基督徒而是异教徒,他们没有为基督取名。正如保罗在以弗所书2章2节所说,非信者或异教徒的孩子们应服从王的统治,其权力来自空气,而这个王正是“无底之坑”的天使。相反,成了基督徒的人则被从撒但的权柄中解脱,转而归向上帝(使徒行传26章18节)。
聖霊は、底なしのピットの天使を呼び、これらの蝗が王に知らせるように、神を信じず、キリストに名前を与えていない異教徒の国であると示しているようです。
パウロ(エフェソ人への手紙 2章2節)によれば、信じない者や異教徒の子どもたちは、空気の力を持つ王に服従すると言われています。その王は、底なしのピットの天使に他なりません。
対照的に、クリスチャンになる者はサタンの権力から解放され、神に改められます(使徒言行録 26章18節)。
Whatsoever it may bee, it is a thing most worthy the examination, Chap. 9. wherefore hee calleth this Prince of the bottomlesse pit here plainely by a new name and unheard of; and not as hee is wont, The Devill, Satan, the Serpent, or Dragon? or that he had rather from the notion of destroying; why not rather Asmodaus, […] name ( […]) of like signification, whereby the Jewes […]d already used to call him; but Abaddon never? whether because since the Muhamedans doe glory, that they doe adore and worship no other God, but that one sole God De […]urgus, or Maker of the universe, which to the Chaldeans and Syrians […]oundeth […] Abada, and to the Arabians themselves is made knowne by the Epithit […] […] Abdi, that is eternall; the holy spirit would meete with them in a word of the like sound, but of a contrary sence? by which forsooth he would intimate, that they were so farre of, (whatsoever they pretended) from worshipping Abadan or Abdin that eternall maker of the world, that in the estimation of God Himselfe, whom they would have to bee […] one only person, and not to bee come unto by Christ, they tooke for their King or divine power not him, but an evill Angell Abaddon, that is, not the Maker but the destroyer of the world. So when the Jeroboamites thought they worshipped the God of Israel in their Calves; the Scripture notwithstanding saith, they sacrificed to Devils, 2 Cro […]. 11. 15.
无论它是什么,这都值得仔细考察,第9章。
因此,他把这个”无底之坑的王子”直接以一个新的、从未听闻的名字称呼,而不是他惯用的恶魔、撒旦、蛇或龙?
或者他本想从毁灭的概念中取名;为什么不叫阿斯摩达这种类似意义的名字,犹太人已经用它来称呼他;
但从未叫阿巴顿吗?也许是因为自从穆斯林崇拜并敬拜唯一的上帝德谟革斯,或宇宙之造物主,查尔底人和叙利亚人称之为阿巴达,而阿拉伯人自己则通过”阿卜迪”,这就是永恒的;
圣灵会用类似的音节与他们相遇,但意义相反?据此,他确实暗示他们与所声称的敬拜永恒世界的阿巴丹或阿布丁的造物主相距甚远,在上帝自己的估计中,他们必须是唯一的人,而不是被基督带来的,他们把自己的君王或神圣力量当作恶魔阿巴顿,而不是造物主而是世界的毁灭者。
所以,当耶罗波安人认为他们在牛犊中敬拜以色列之神时,圣经却说他们向恶魔献祭,历代志下 11. 15。
「何であれ、これは検討に値するものです、9章。そこで彼は底なしの坑のこのプリンスを新しい名前で、知られざる名前で呼びます。彼の慣れた名前である悪魔、サタン、ヘビ、ドラゴンではありませんか? 破壊の概念から、アスモデウスではなく、同様の意味を持つ名前を選んだのでしょうか? その名前はユダヤ人がすでに彼を呼んでいたものです。アバドンでは? もしかするとムハンマド信者が栄光をあげて、他の神を崇拝せず、唯一の神デモウルグス、あるいは宇宙の創造者を崇拝するためです。これがカルデア人とシリア人にとってはアバダ、アラビア人自身にはエピテットによって知られるアブディと呼ばれる永遠のものです。聖霊は彼らに似た音の言葉で会い、しかし逆の意味で? 彼は確かに、彼らが(何を主張しても)永遠の世界創造者アバダンまたはアブディを崇拝することから遠く離れていると伝えたでしょう。神自身の評価で、彼らは唯一の人物であるべきで、キリストによって来るべきではないと考えていました。彼らは王や神の力として彼ではなく、悪い天使アバドンを選びました。つまり、創造者ではなく世界を破壊する者です。ヤロボアム人がイスラエルの神を彼らの牛に捧げていると思ったとき、聖書はそれにもかかわらず、彼らが悪魔に犠牲を捧げたと述べています、歴代誌下 11. 15。」
Or shall wee say that there is allusion to the common name of the Kings of Arabia of that Coast, whence Mu […]amed with his Locusts was first to arise? who are afterward called Ob […] d […] a name of authoritie, from the Ancient King Obodi being esteemed of his in the number of the GODS, and from whose Sepulcher Oboda continued a name of the Kings of Arabia to the Region of the Nabat […]ans; as the Kings of Aegypt Phara […]hs, Chap. […] and Ptolom […]i, of the Romans, Caesars, of the Parthians Arsac […] and the neighbouring KINGS of Arabia, Petr […]a, A […]et […]? For Stephanus the Byzantine out of the fourth booke of Ʋra […]ius a Writer of the Arabian Historie, saith […]. Oboda a Country of the Nabat […]ans, where Obodes the King whom they made a God was buried. But Strabo and Iosephus assure mee that from him, the Kings of that Coast were afterward called by the common name Obodas of whom this mentioneth two of that name; one a Warrier, and too well knowne to the Jewes for the slaughter of Alexander Iamnaus De […]bello I […]d […]ico lib. 1. cap. 3. their King; whom certainely that Obodas the Arabian con […]trained to flye to Ierusalem, his whole Army being slaine in the Country of Gilead about Ninetie yeares before Christ. Whom the Iewes not unworthily might call with a small change Abad Antiquit. jud. lib 16. […]. 11. 13. 14. 15. don, that is a destroyer. The other dull and Idle, of the same time with Her […]d the great, whose vicegerent Syll […]us (who governed the state as hee listed) sought Salome the Sister of Hero […] in marriage : but being frustrate of his desire, and becomming the enemy of Herod, by false accusations of him unto Augustus, brought him into great danger. Of this Obada Strabo maketn mention once or twise in the Arabian expedition of Aelius Gallus▪ and that with the same note of slothfulnesse; and saith the same was […]oyned in affinitie to the neighbour King Areta and this was a common name as I said of the bordering Kings of Petr […].) Out of the same Writer is to bee gathered, that the Kingdome of Obod […] being seated more towards the South, reached to the Red Sea. In which Coast of Land I doe verily believe the Ismaelites and Sar […]ens inhabited. [Page 108] For surely it is manifest that the Na […]a ha […]s whose coast Ʋranins witnesseth did comprehend the region Oboda were Ismaelites, obtaining that name from Nabaiot […] the first borne of Ismael, […]en. 25.23.13. Iosphus addeth, that Oboda being dead, Areta, by the favour of Augustus joyned his Kingdome to his owne.
或者我们说那条海岸的阿拉伯王们的通称被暗指,那是穆罕默德用蝗虫首次出现的来源?随后他们被称为奥博达,这是一个权威的名称,源自古代国王奥博迪,他在众神之中被尊崇,从他的陵墓起,奥博达继续成为阿拉伯王的名称,延伸到纳巴塔人;正如埃及法老、罗马的凯撒,帕提亚的阿尔萨息以及邻近的阿拉伯王们?
对于拜占庭学者斯特凡努斯,在《乌拉尼乌斯》关于阿拉伯史的第四卷中,他说奥博达是纳巴塔人的国家,那里被他们神化的国王奥博德斯被埋葬。
但斯特拉博和约瑟夫斯向我保证,后来那条海岸的王们被称为奥博达斯的通称,其中提到两个人;一个是战士,另一个因亚历山大·伊曼努斯的屠杀而为犹太人所熟知,见《犹太战争史》卷1章3。他的国王;确实,阿拉伯的奥博达斯被训练去飞往耶路撒冷,他整支军队在基列地区被杀,距基督诞生前约九十年。
犹太人可能不无缘无故地以略微更改为阿巴顿之名称他,这是个毁灭者。
另一个懒惰而空闲的人,同样与伟大的希律同在,他的代理人西拉乌斯(按他所列治理国家)试图与希律的姐妹撒罗米结婚:但未能实现其愿望,成为希律的敌人,因其对奥古斯都的虚假指控,使他陷入巨大危险。斯特拉博在埃利乌斯·加卢斯的阿拉伯远征中提到一次或两次奥博达,并同样以懒散的笔记;并说同样与邻近国王阿雷塔亲缘关联,而这正是我之前提到的边境王们的通称。
同一作者据此汇集资料,奥博达的王国位于更南方,达到了红海。在这片海岸,我确实相信以实玛利人和萨拉森人居住。[Page 108] 毫无疑问,纳巴塔人的海岸,正如乌拉尼乌斯记录的,包含了奥博达区域的以实玛利人,他们从拿巴约获得该名称,作为以实玛利的第一个后代,创世记 25.23.13. 约瑟夫斯补充说,奥博达死后,阿雷塔在奥古斯都的恩惠下将他的王国并入自己的。
それとも、あの海岸のアラビア王の共通名への言及だと言うべきでしょうか、そこからムハンマドが蝗虫とともに初めて出現したのでしょうか?
その後、オボダという権威の名で呼ばれるようになり、古代王オボディが神々の数の中で称えられ、彼の墓所からオボダはアラビア王の名として、ナバタ人の領域まで続いた。
エジプトのファラオや、ローマ人の皇帝やパルティアのアルサケス、隣接するアラビアの王たちと同様ですか?
ビザンティンのステファノスは、ウラニウスの4巻、アラビア歴史の作家から語る。
オボダはナバタ人の国で、彼らが神とした王オボデスが埋葬された場所です。
しかしストラボとヨセフスは、彼からその海岸の王がその後オボダスという共通の名前で呼ばれるようになったと保証している。
1人は戦士で、ユダヤ人にとってはアレクサンダー・ヤンナイオスの殺害でよく知られた王。
彼を確実に、アラビアのオボダスがエルサレムへ飛んで、彼の全軍がギレアドの国で、キリスト以前約90年前に殺された。
ユダヤ人は不当なものではないが、少し変更してアバドン、つまり破壊者と呼ぶかもしれない。
もう一方は鈍く怠け者で、偉大なヘロデと同時期に、彼の代行者シラウス(彼のリストの通り国家を統治した)がヘロデの姉妹サロメを結婚させようとしたが、欲望が叶わずヘロデの敵となり、偽りの告発でアウグストゥスに連れ去られ、大きな危険に陥った。
このオボダについて、ストラボはアエリウス・ガッルスのアラビア遠征で一度か二度言及し、同じ怠慢のメモで言った。彼は隣国の王アレタスと親密に結びつき、私が隣接王の共通名と述べた。
同じ作家によれば、オボダの王国は南に位置し、紅海に達していた。
この土地の海岸で、私はイシュマエル人とサラセン人が居住していたと確かに信じている。
[ページ 108]
確かに、ナバタ人は、ウラニウスの証言した海岸がオボダの地域を含み、そこにイシュマエル人が居住していたことが明らかです。その名はナバヨトから取り、イシュマエルの初めての生まれた者である創世記 25.23.13に由来します。ヨセフスは、オボダが死んだ後、アレタスがアウグストゥスの恩恵によって彼自身の王国に結合したと述べている。
If any therefore being moved with so great an agreement and aptnesse of things, shall be of opinion that the holy ghost of purpose used this name Abaddon, that by a certaine par […]nomasia of the name of Kings pointed his finger to that nation, whose custom was to name their Kings with the like appellation, I surely think him worthy to be pardoned; especially since both words seeme to be from the same roote, common to the Hebrewes and Arabians, although, as otherwise it commeth to passe, in a contrary signification; and seeing with the old prophets examples sometimes happen of allusions little or nothing differing. So that which Esay calleth Christ […] that is, A branch, Matthew turneth it to […] 11.1. the name of Iesus of Nazareth chap. 2. verse 24. you may see also Ier. 1. 11. 12. […] an almond tree […] I will hasten. Amos. 8.2. a basket […] that is, of summer fruits, because there commeth […] that is an end, &c, And also that the Iewes of the later age did use such agnominations, even this may serve for an argument, that a li […]tle before the comming of our Saviour, because that Acheron the river of hel (as they heard from the Grecians) in sound did not differ from Accaron the city of the Philistins (for so in times past Ekron was pronounced) of Beelzebub the God See the Lxx. Mat. 12.24. Luke 11.15. hereof, they made the name of Satan the Prince thereof, that is the Prince of hell. For hence, truely as I conjecture, is Beelzebub the Prince of Devills in the gospel.
如果有人因此受到如此强烈的共识和事物的契合所感动,认为圣灵的目的使用了阿巴顿这个名字,并且通过某种对国王名字的特殊称谓指向了那个习惯以相同称呼为国王的民族,我确实认为他值得被宽恕;尤其是因为这两个词似乎来自相同的根源,在希伯来人和阿拉伯人中都很常见,虽然与过去相反的意义有所不同;并且由于古先知的例子有时出现微小或几乎没有差异的暗示。因此,埃赛亚所称的基督 […] 即“枝条”,马太把它转成 […] 11.1,耶稣纳西勒的名字在第二章第24节中出现。你也可以看到以弗所书 1. 11. 12. […] 一棵杏树 […] 我会迅速行动。阿摩司 8.2 节提到一个篮子 […] 那是夏季水果的篮子,因为那里出现 […] 那是终点,等等。还有后世犹太人也使用过这样的命名,甚至这也可作论据,说明在我们的救世主来临之前不久,因为阿赫隆(人们从希腊人那里听说的地狱之河)在发音上与菲利斯特人的埃克伦城(过去的埃克伦)没有区别,贝尔泽布卜这位神请看 Lxx. Mat. 12.24. Luke 11.15,他们将撒旦称为“其王”,即地狱之王。因此,正如我推测的那样,贝尔泽布卜在福音书中确实是魔王之王。
もしも何かが非常に大きな合意と事実に対する適切さで動かされるなら、聖なる目的の霊がこの名前アバドンを使ったと考えるべきだろう。王たちの名前をそのような呼び名で呼ぶ風習があった国に、名前の特定のパラ―[…]-ナミアが指摘したとき、私は彼を赦されるに値すると思う。特に両方の語が同じルートから来ているように見える、ヘブライ語とアラビア語に共通しているが、逆の意味で使われることもあるからだ。古い預言者の例を見ても、少しも違いのない比喩が時折起こることがわかる。そうして、エサイは「クリスト」と呼んだのは…、つまり枝であり、マタイはそれを… 11.1に転じ、イエス・ナザレの名前は第2章24節に見られる。イエルも同様に1.11, 12. … アーモンドの木… 私は急いでいる。アモス 8.2は…、すなわち夏の果実のバスケットである、ということは…それは終わりである、など。さらに、後世のユダヤ人も同様の呼称を使っていたので、これは私たちの救い主の到来前に少しでも議論になるだろう。アヘロンという川はギリシャ人から聞いたとおり、ヘルの川で、音はアカロン(昔のエクロンと発音が同じ)というフィリスティンの都市と異ならなかった。ベエルゼブブは神である。LXXを参照。マタイ12.24、ルカ11.15において、彼らはサタンをその王、すなわち地獄の王と名付けた。だから、私が推測するように、ベエルゼブブは福音書における悪魔の王である。
Another woe of pl […]gues (which untill this day O grievous!) […]. Chap. 9. lyeth upon it calleth forth the […]etra […]chs of the Turk […]s with a numerous troupe of horsemen, from Euph […]tes (where they had now long stayed) into the Roman Empire.
另一场瘟疫的苦难(至今仍是多么悲惨!)……第九章。它在此召唤……土耳其人的四王国,带着一支众多骑兵部队,从幼发拉底河(他们已久居)前往罗马帝国。
もう一つの災いの疫病(今日までなんと悲惨なことか!)……第9章。それによって、トルコ人の四王国が、多数の騎兵隊とともに、ユーフラテス川(彼らが長く留まっていた場所)からローマ帝国へ呼び出される。
Loose (saith the voice from the soure hornes of the Altar of Ve […]se 14. incense the foure Angels which are bound at the great river [Page 109] Euphrates. Angels are put for the nations which they were thought to governe, a metonymie not unusall in this booke. That appeareth out of this, that those who are immediately loosed by […]teirdion of the oracle, are an army of horsemen, sent for […]h to kill men.
释放(祭坛之声说)来自金祭坛的四个角。焚香四位天使,他们被束缚在大河 [Page 109] 幼发拉底河。天使被赋予治理各国的角色,这在本书中是一种常见的转喻。由此可见,那些立即被神谕释放的人,是一支骑兵军队,被派往杀人。
解放(金の祭壇の四つの角から声が語る)……14。大河ユーフラテスに縛られた四つの天使を香料にして[Page 109]。天使は、支配すると考えられた国々のために配置され、この書で頻繁に使われる換喩である。そこから、即座に解き放たれる者たちは、神諭によって騎兵隊の軍団として派遣され、人を殺すためだということが明らかになる。
He biddeth loose the Angels bound, Who breaking in upon the Romane regions, the former plague yet enduring were restrained at Euphrates a few ages, that they should not at their pleasure overrunne further. In the beginning truely they adventured a little further, even unto Nira […] of Bithynia, but Solyman being vanished were againe driven backe to Eu […]hrates, by the Christian Sea worthies in their expedition unto the holy land. Ar […]gmenta.
他命令释放束缚的天使,
他们闯入罗马地区,
那曾经持续的瘟疫在幼发拉底河附近被遏制了若干岁,
以免它们随心所欲地进一步蔓延。
一开始他们真的进一步探险,甚至到达比提尼亚的尼拉[…],
但所罗门消失后,他们再次被驱回幼发拉底河[…],
在基督徒海上勇士们的远征中,前往圣地。
Ar […]gmenta.
彼は束縛された天使を解放するよう命じる、
彼らはロマネ地域に突入し、
以前の疫病はまだ続いていたが、エウフェルタスで数世紀にわたり抑えられた、
彼らが自由にさらに侵略しないように、
初めは真に彼らは少し遠くまで冒険し、ビトニアのニラ[…]まで進んだ、
しかしソリヤムが消えたため、再び彼らはエウ[…]フレートへと追い戻された、
クリスチャン海の勇士たちが聖地へ向かう遠征で彼らを追い返した、
ア[…]メンドィア。
Furthermore the foure Angels signifie so many Sultani […]s or Kingdomes into which the Turkes were d […]vided, when first having passed over Euphrates, they had spread themselves into the neighbouring coasts of A […]a and Syria These Christopher Ric […]erius, concerning the originall of the Turkes, doth thus reckon up out of Scilix a Greeke author; the first of Asia, the second of Alepo, the third of Damascus, and of Antioch the fourth. The first of which the Asian or of Asia the lesse had its beginning in C […]tlamusus (otherwise called by Elmachinus except I be deceived Sedyduddrulas) allyed to that Tangrolipix who first tooke Bagdad. He began his Kingdome, in the parts of Asia bordering Chap. 9. upon Euphrates; Caes […]ria or Capadocia being conquered and taken from the Romanes to him and his poster […]ty about the yeere of Christ 108. as the same auther witnesseth. The borders whereof afterward Solyman his successor enlarged as farre as Nicaea of Bithynia; but being vanished by ours in that renowned expedition unto Jerusalem, he was constrained to leave the whole region which he had gotten and to retire to Euphrat […]s And the seat of this Tetrarchie, though in the beginning it were else where, yet for the most part was at Iconium in the same Ca […]adocia.
此外,四位天使的意义暗示了许多苏尔坦及其王国,土耳其人在穿过幼发拉底河后被划分为这些王国,他们随后扩散到阿拉伯和叙利亚的邻近海岸。克里斯托弗·里奇关于土耳其人的起源,认定斯基里克斯是一位希腊作者;第一位来自亚洲,第二位来自阿勒颇,第三位来自大马士革,第四位来自安条克。第一位,其亚洲或亚洲的起点在卡尔塔马苏斯(亦被称为埃尔马基努斯,除非我被误导,塞迪杜德鲁拉斯),与第一个托卡巴格达的唐格罗利匹克斯相连。他在亚细亚与第九章相邻的幼发拉底河岸边建立了王国;凯撒利亚或卡帕多西亚被征服并从罗马人手中夺取,交给他和他的后裔,约在基督教108年,如同同一作者所证。随后,继承者所罗门将边界扩大至比提尼亚的尼西亚;但在那著名的前往耶路撒冷的远征中被我们的军队击败,他被迫放弃所获得的全部地区,退回幼发拉底河。这个四分制统治的中心,虽然最初不在此处,但大部分时间设在同一卡帕多西亚的伊克诺恩。
さらに、四つの天使は多くのスルタン…や王国を意味し、トルコ人がエウフェルテス川を最初に渡ったときに分割され、隣接するアー…とシリアの沿岸に広がった。クリストファー・リック…エリウスは、トルコ人の起源に関して、スキリクスというギリシアの著者からこう推計する。最初はアジア、二番目はアレポ、三番目はダマスコ、そして四番目はアンティオキア。最初のものはアジアの…またはアジアのレッセがC…トラムサス(別名エルマキヌス、だが私はセディッドゥドラウラスに騙されていない限り)に始まり、初めてバグダッドを取ったタングロリピクに連合した。彼は王国を始め、アジアの一部、エウフェルテス川に隣接するChap. 9. で。カエサリアまたはカパドキアを征服し、ローマ人から彼と彼の後継者に取り込んだ。クリストの108年頃。 同じ著者が証言する。その後、彼の後継者ソリマンは、ビトニアのニケアまで国境を拡大した。しかし、我々が有名なエルサレム遠征で消滅させたため、彼は獲得した全地域を離れ、エウフェルテスへ撤退するしかなかった。このテトラルキーの本拠地は、最初は別の場所にあったが、大部分は同じカパドキアのイコンニウムにあった。
The second was the Tetrarchie of Alepo the city thereof being Alepo which is watered with an arme of Euphrates, brought thither by one of the Sultanus, Siarsud aulas was the first king hereof (as witnesseth Elmachinus) having obtained Alepo in the yeere 1079. whose successor was R […]duwanus Salgh […]ides, in the yeere 1095.
第二个是阿勒颇的四王国,其所在城市阿勒颇,水源来自幼发拉底河,由苏丹之人之一带到那里。Siarusud Aulas 是其第一任国王(如Elmachinus所见),于1079年获得阿勒颇。其继任者是 R…duwanus Salgh…ides,于1095年。
第二はアレポのテトラルキーで、都市名はアレポで、ユーフラテス川の水で潤われている。スルタンの一人、シアルス・アウラスによってそこに持ち込まれた。彼は1079年にアレポを取得し、最初の王となった(エルマキヌスの証言による)。その後継者はR…ドワヌス・サルグ…イドスで、1095年にその職に就いた。
The founder of the third Tetrachie, whose chiefe city being Damascus, (by the testimonie of the same author) was Tagiuddaulas Nisus the nephew of Togrulb […]cus (or Tangr […]lipix) who subdued Damascus in the same yeer 1079. His successor was Ducathes or Decacus the brother of R […]duwanus, the Sultan of Alepo in the yeere 1095. Whom (saith Scilix) all the region of D […]cap […]lis obeyed. But this reached to Euphrates.
第三个四分王国的创建者,其首都为大马士革(据同一作者的证词),是 Tagiuddaulas Nisus,Togrulb 的侄子(或称 Tagiuddaulas Nisus,亦称 […]cus(或 Tangr […]lipix)),他在 1079 年征服了大马士革。
他的继任者是 Ducathes 或 Decacus,R […]duwanus(阿勒颇苏丹)的兄弟,1095 年。
据 Scilix 所述,整个 D […]cap […]lis 地区都服从他。
但这影响扩展到埃弗普拉泰斯河。
第三のテトラキェの創設者で、首都がダマスカスである(同じ作者の証言によると)、タグイダウラス・ニススはトグルブの甥であり、同じ年1079年にダマスカスを征服した。彼の後継者はデュカセスまたはデカクスで、ラードゥワヌスの兄で、1095年にアレポのスルタンであった。スキリクスによれば、デカップリスの地域全体が従っていた。しかし、これはユーフラテスに達した。
To these Scilix reckoneth the Antiochian […]o […] a fourth, contained within moderate boundes. For saith he the Calipha of Egypt out of the Saracenicall stock possessed the regions of Syria unto Laodicea. But forasmuch as that Anti […]chean Kingdome, as it was a little remote from Euphrates, so it endured not but fourteene yeeres, Anti […]chia being presently taken by ours under the conduct of B […]mund: happily it were better leauing out Antioch to adde for the making up of the number of four […] the Bagdad or Persia […] Empire upon the other side of Euphrates (for Scilix had onely respect to the Turkes, who had passed Euphrates) that so the whole Turkish Empire, beyond and on this side Euphrates, may be understood to be devided into those foure Sultanies: which with the course of the Kings or Sultans for a certain time, see Reader described in the following figure for thy more distinct Diagra […]mate. contemplation.
Scilix 认为安提阿基王国……o ……一个四分之一,包含在中等边界内。因为他说埃及的哈利法从萨拉森人中获得了从叙利亚到劳迪西亚的地区。但由于那个安提阿基王国离底格里斯河稍远,它只持续了十四年,安提阿基随后被我们在 B…mund 的领导下占领;很幸运地,将安提阿基留给巴格达或波斯帝国在底格里斯河另一侧(因为 Scilix 仅尊敬过穿越底格里斯河的土耳其人),使整个土耳其帝国在底格里斯河两侧被划分为四个苏丹国:随时间推移,国王或苏丹的轨迹,如下图所示,供你更清晰地了解。
これらのスキリクスはアントキア人を数え、[…]o […]が四分の一を含む、適度な境界内に収められた。彼は、サラセン人の血統からエジプトのカリフがシリアからラオディケアまでの地域を支配していると語る。 しかし、アント[…]チア王国はユーフラテス川から少し遠くにあったため、わずか14年間しか存続せず、アント[…]チアがB[…]マンディの指導の下、我々に占領された。幸い、アントニオチを離れ、4[…]の数を合わせるためにバグダッドまたはペルシャ[…]帝国をユーフラテス川の向こう側に追加する方が良いでしょう(スキリクスはユーフラテス川を渡ったトルコにしか敬意を表していなかったため)。このように、ユーフラテス川の向こう側とこちら側の全トルコ帝国が、これらの四つのスルタン国に分割されると理解できる。王やスルタンの時代の流れにより、読者は以下の図でより明確なダイアグラ[…]メットを参照してください。
A Diagramme of the T […]kish Kingdome parted in Foure Partes at Euphrates from the yeere 1080. and so forth, out of Elmachinus, the Arabian, and S […]il […]p, a Greeke Author.
一张关于T […]土耳其王国的图表,显示其在公元1080年左右被划分为四部分,位于幼发拉底河附近。以及来自Elmachinus、阿拉伯人和S […]il […]p的希腊作者。
1080年からユーフラテスで四つに分割されたトルコ王国の図。さらに、Elmachinus、アラビア人、S […]il […]p(ギリシャ人作家)からも情報がある。
Beyond Euphrates, | on this side Euphrates, | ||
---|---|---|---|
Of Bagdad Togrulbecus Orbarsalanus. | Of Cesaria Capadocia & I. conium &c in Asia the lesse. | Of Alepo | Of Damascus |
Ghelaluddaulas in the ye […]re 1071 Barkyaruens M […]hamm […]dus Mahmudus began in the ye […]re 1117. &c | Seijdud […]aul […]s by surname Cutlumusus S […]limanus T […]nismanius▪ Masutus Calisastlanus &c | Sjar […]uddulas Roduwanus Tagjud […]aulas his sonn […] Bulgarus begā in the yeere 1117 | Tagjuddaulas Decacus Ababacus then alive in the yeere 1115 Sanguinus Noradinus |
在幼发拉底河以外, | 在幼发拉底河这边, | ||
---|---|---|---|
巴格达的 Togrulbecus Orbarsalanus。 | Cesaria Capadocia 与 I. conium 等在亚洲较小的地方。 | Alepo | 大马士革 |
Ghelaluddaulas 于 1071 年 Barkyaruens M …hamm …dus Mahmudus 于 1117 年开始。 &c | Seijdud …aul …s 按姓氏 Cutlumusus S …limanus T …nismanius▪ Masutus Calisastlanus &c | Sjar …uddulas Roduwanus Tagjud …aulas 他儿子 … Bulgarus 于 1117 年出生 | Tagjuddaulas Decacus Ababacus 当时在 1115 年活着 Sanguinus Noradinus |
ユーフラテス川の向こう側、 | ユーフラテス川のこちら側、 | ||
---|---|---|---|
バグダッド・トグルベクス・オルバルサランスに関して。 | アジアの少ないカッパドキア・シェサリアとI. コニウム・その他について。 | アレポに関して | ダマスカスに関して |
1071年にGhelaluddaulasはBarkyaruens M …hamm …dus Mahmudusが1117年に始まりました。その他 | 姓Cutlumusus S […]limanus T […]nismanius▪ Masutus Calisastlanusなど | Sjar […]uddulas Roduwanus Tagjud […]aulas の息子 … Bulgarus begā 1117年に | Tagjuddaulas Decacus Ababacusは1115年に存命で、Sanguinus Noradinus |
And this was the state of the Turkish affaires, when first they passed Euphrates, and as it were making a shew of their breaking in upon the Romane territories▪ they were restrained in their limited prison at Euphra […]e […]. But howsoever this quaternion of Sultans remained not entire till the the time of their loosing, but underwent divers changes : yet the Holy Ghost esteemeth the nation according to the state of the first irruption, wherein having passed Euphrates, they are bound untill an appointed time.
这是土耳其事务的状况,当他们首次越过底格里斯河时,似乎正在向罗马领土示威,他们被限制在底格里斯附近的有限监狱中 伊弗拉 […]e […]. 但不论如何,这四位苏丹的情况在他们释放之前并未完全稳定,而是经历了多种变化:然而,圣灵根据第一次突袭的状态来评价这个民族,在他们越过底格里斯河后,直到指定时间之前他们都受约束。
これがトルコの事務の状態であり、最初に彼らがユーフラテス川を渡った時、ローマ領土に侵入する姿を示しているかのように、彼らはユーフラテスの限定された監獄に拘束されていた…しかし、どのようにしても、この四重奏のスルタンたちは解放の時まで完全ではなく、さまざまな変化を経験した。だが聖霊は、最初の侵入の状態に応じて国を評価し、ユーフラテスを渡った後は決められた時まで拘束されると見なす。
And those foure Angels were loosed, being prepared for an houre and a day and a month and a yeare, that they might slay the third part of men.
于是那四位天使被放走,已准备好一小时、一日、一月、一年的时间,以便他们能够杀死人类的三分之一。
そして、その四人の天使は解き放たれ、時間・日・月・年を備えて、人間の三分の一を殺害するために準備されていた。
This loosing of the Turkes happened a little before the yeare 1300, the Caliphatship of Bagdad (with which the first Woe utterly expired) being now extinguished by the Tartars in the yeere 1258, and the remnant of the Turkes, who on the other side of Euphrates, hitherto raighned in Persia, being cast by the same (in the yeare 1289) as it were out of a s […]ng into the countries belouging unto the Romane Empyre on this side of Euphrates. [Page 112] For things thus framing, it happened also, that at the same time the Latines, who had hindred, and staied the irruptions of the Chap 9. Turkes now almost 200. yeares were driven out of Syria and Palestina, in the yeare likewise 1291. In the meane time the Turks, although as yet devided into severall provinces, invaded almost all the les […]er Asia, parted it among themselves to be possessed by right of inheritance, and at length uniting themselves under the sole conduct of my Oth […]man, without any restraint, cruelly raged and passed over into Europe: ne ther could they any […]ore bee restrained with any force, untill t […]ey had destroyed the whole Constantinopolitan Empire with miserable slaughters.
土耳其人的这次解放发生在1300年左右,巴格达的哈里发统治(其所标志的第一次灾难已完全消失)如今在1258年被鞑靼人灭绝,剩余的土耳其人曾在幼发拉底河另一侧、在波斯境内统治,于1289年被同一势力(好像被投掷)抛入隶属于罗马帝国、位于幼发拉底河这边的国家。[Page 112]
由于此类事件,同一时间,拉丁人也被阻止并停滞了第9章土耳其人的入侵,土耳其人现在已近200年被驱逐出叙利亚和巴勒斯坦,在同一年也就是1291年。与此同时,土耳其人尽管尚未分裂成多个省份,却几乎侵占了整个小亚细亚,将其分给自己以继承权占有,并最终在奥斯曼人唯一的领导下联合起来,无任何约束,残忍地肆虐并越过欧洲:他们不可能再被任何力量约束,直到他们摧毁了整个君士坦丁堡帝国,留下悲惨的屠杀。
このトルコ族の解放は1300年ごろの少し前に起き、バグダードのカリフ制(それによって最初の災いが完全に終わったもの)が1258年にタタール族により消滅し、ユーフラテス川の向こう側でペルシャに従っていたトルコ族の残存者は同じく(1289年に)ユーフラテス川のこちら側にあるローマ帝国の属領に属する国々へと、まるで投げ出されたように投げ込まれた。
こうした背景の中で、同時にラテン人が阻止して、第9章の侵入を止めていたものの、トルコ族は約200年でシリアとパレスチナから追放され、同じく1291年にそうした。
その間、トルコ族はまだ複数の州に分かれていたが、ほぼ全ての小アジアを侵略し、相互に相続権で分割し、最終的にオスマンの指導の下で一つに統合された。
束縛もなく、残忍に猛攻し、ヨーロッパへ渡った。彼らはもう何の力も持って抑えられず、全てのコンスタンティノープル帝国を悲惨な斬殺で破壊するまで続いた。
But unlesse I be deceaved, the Oracle designeth the time also of this overthrow of C […]nstantinople: to wit, that it should come to passe, a day, a month, and a yeare, that is, 396 yeares af […]er the Turkes, the Saracenicall Empire being given them, d […]gan to be made ready by God; that is, from the time that B […]gdad was taken by them. For this was the beginning of the breaking of the Turks when the Empyre of the Saracens began to be subverted, and the dominion of the Romanes to be afflicted; yet so as the force of the cvill, was to be restrained until the appointed time of setting them loose. Certainly the space of time, agreeth to an inch. For Almachinus the Arabian Historian, whom we haue sometimes cited, then whom none hath more accurately noted, the moments of times, reporteth that Z […]grulbecus Salghucides the Prince of the Turkes (whom we cal Tangrolipix, of the Zelzuc […]ian family) the royall city of Bagdad being taken, was clothed with the Imperiall robe, by Caliph […] Ca […]inus Biamrilla and enstauled in the kingdome, in the yeare of the Hegira 4.9 that is 1057 of Christ, then sayeth he,, was the kingdome stablished to him. From this time therefore the Turkes, having the principall seate of the Sarecenicall Empire, with the whole dominion beyond Euphrates are prepared, that after a propheticall day, month and yeare, they should kill the third part of men; that is in the yeare of Christ 1453 they should utterly cut of the rest of the Romane Empire in the East, the royall city of Constantinople being taken. Fro the space from the yeare 1057 to the yeare 1453 wherein Constantinople was taken, is prec […]ely 396 yeares, whereof the day maketh one, the Month 30, the yeare 365. The exactnesse of the account is such that any one may easily imagine that even the howre (which according [Page 113] to the proportion of the rest should make fifteen dayes) agreed in like manner with the event, if the month of the inauguration of Togrulbecus had beene declared, as well as in the yeare is. In the meane while, untill that appeare […] an houre may he taken here, not for th […] twentieth part of the day, but for a fit time, and the coniunctionk […] (and) to be expounded declaratively as it were […] prepared for a fit time, to wit, for a day, a month, and a yeare, to slay the third part of men. But how many yeares after wardes should runne till the ruine of the Turkish kingdome, is no where had: only it is said that it shall come to passe at the end of the times of the Beast; to wit, the second Woe shall passe, when the third Woe should be at hand for the abolishing of the kingdome of the Beast chap. 11, v 14.15.
除非我被欺骗,否则神谕也预示着这场对君士坦丁堡的覆灭的时间:也就是说,它应该在一天、一月、一年后过去,即在土耳其人之后的396年,沙里亚帝国被赋予他们,…由神准备;也就是从巴格达被他们夺取的那一时刻开始。因为这就是土耳其人解体的开始,沙里亚帝国的主权被颠覆,罗马人的统治受到侵害;然而,城防之力应被抑制,直到指定时间释放它们。时间间隔确切到一寸。阿尔马西努斯这位阿拉伯史学家,我们曾引用过,他的记录比任何人更准确,时点如下:据报告,土耳其王子扎格鲁贝库斯·萨尔格齐德斯(我们称他为唐格罗利匹斯,泽尔祖克家族)在巴格达的王城被夺后,穿上了皇帝的长袍,由哈里发…卡…因斯·比安米拉拉授予,并在希吉拉4.9年,即公元1057年,建立王国。他说,王国已归他。自此,土耳其人占据了沙里亚帝国的主要席位,掌控了底格里斯河以外的整个领土,准备在预言的一日、一月、一年后,杀死三分之一的人,即在公元1453年,他们将彻底切断东部罗马帝国的其余部分,夺取君士坦丁堡的王城。自1057年到1453年君士坦丁堡被夺的时间间隔正好是396年,其中一天是1,月是30,年是365。记载的精确度如此之高,以至于任何人都能想象,即使是时间(据[第113页]所说的,按比例应为十五天)也与事件相符合,如果塔格鲁贝库斯的就职月被宣布,同样在年份中。与此同时,直到出现……的小时,可能在此处被取走,不是当天的二十分之一,而是一个适当的时间,并且合并(和)被阐明为宣言式的,就像……已为适当时间准备好的那样,即一天、一月、一年,用来杀死三分之一的人。但多少年之后会跑到土耳其王国的毁灭之处,在哪里都没有说:只说它将在兽的时代结束时过去;也就是说,第二次灾难会过去,当第三次灾难临近时,将废除兽的王国,第11章,第14、15节。
しかし、私が欺かれない限り、オラクルはC …nstantinopleのこの転覆の時期も示している。すなわち、日、月、年(つまり396年)がトルコ人に与えられたサラセン帝国の後に、神によって整えられるまで続くとき、すなわち彼らがバグダードを占領したときからである。
このことは、トルコ人が破壊を始めた瞬間であり、サラセンの権威が崩壊し、ローマの支配が苦しむ時だったが、軍事力は解放の指定された時まで抑えられる予定であった。確かに、時間の間隔は「一寸」に合っていた。
アルマキニウスというアラブ史家(我々がしばしば引用したが、誰もそれより正確に記録していない)は、時の瞬間を報告している。Z …grulbecus Salghucides(我々はタングロリピックスと呼び、ゼルズク家の出身)というトルコの王子がバグダードの王都を占領したとき、カリフ …Ca …inus Biamrillaによって帝国の衣を纏え、ヘギラ4.9(キリスト教年1057年)の年に王国に設立されたと述べている。
したがって、トルコ人はサラセン帝国の主要な座を持ち、ユーフラテス川以降の全領域を備えて、予言的な日、月、年の後に、人間の三分の一を殺害すべきであった。すなわち、キリスト教年1453年に、東方のローマ帝国の残りを完全に切り捨て、コンスタンティノープルの王都を占領すべきだった。
1057年から1453年までの期間、コンスタンティノープルが占領された期間は正確に396年であり、そのうち1日は1日、月は30日、年は365日である。計算の正確さは、誰でも容易に想像できるほどで、例えば「howre」([Page 113]の割合に従い、残りの部分を15日とする場合)も同様にイベントと一致する。トグルベクスの就任月が宣言されていた場合、年も同じであった。
その間、まだ現れるまでに、1日の20分の1ではなく、適切な時間で取り上げられ、接続詞(そして)で説明的に展開され、適切な時間、すなわち日、月、年に対して、三分の一の人々を殺すために準備された。
しかし、トルコ王国の破滅までに何年かかるかは誰も知らない。単に、獣の時代の終わりに到来すると言われている。すなわち、第2の災いが終わるとき、第三の災いが獣の王国を廃止するために手前に来ると章11、v 14.15で述べられている。
But before I depart hence, I shall not unwillingly confesse this, that except so exact an agreement of the prophesie with the thing done did as it were enforce mee, another interpretation should no way have displeased mee, to wit, this, that those Angels were prepared and furnished for every occasion whether need shall require for an houre, or a day, or a month, or a yeare, to take the matter in hand. But whether it bee like, that so accurate answering of time, as here the event sheweth, should have happened by chance, let others judge. Some one perhaps there will be who will make conscience so to thinke.
在我离去之前,我不愿勉强承认,除非预言与所做之事如此精准地契合,仿佛强加于我,否则另一种解释绝不会令我失望,也就是说,这些天使已为每一次需要准备好,无论是需要一小时、一天、一月或一年来处理此事。但若这正是如此精准的时间回应,正如本文所示的事件所呈现的那样,是否偶然发生,让其他人来判断吧。或许有人会让良心如此思考。
しかしながら、私はこの場所を離れる前に、強いてこの事を告白するつもりはありません。予言と行われた事がまるで私に課せられたように正確に合致していない限り、他の解釈は決して私を不愉快にさせるものではない。すなわち、あの天使たちは、必要があれども一時間、あるいは一日、あるいは一か月、一年と、あらゆる時に備えて準備され、配置されているという事実です。もし、ここで示される事件のように時間に対する正確な回答が偶然に起きたものか否かが疑わしいのであれば、他者に判断を委ねましょう。おそらく、誰かが良心を動かして考えるでしょう。
It followeth of the quality and number of the Armies: And the number, saith he, […], of the Army of horsemen, were two hundred thousand, thousand. Hee […]ameth an Army of horsemen, and no other Armies, in the whole description of the plague, as if this enemie from Euphrates should be wholly an Army of Horsemen. Whether because in the Turkish warre, the horsemen so farre exceed the foote men in number, that this is of no account in respect of that? rather (which I beleeve the Holy Ghost especially respected) because this is the very character, already consecrated by Ezechiel, of the Nation of Magog, of whom the Turkes are derived. For so hee describeth that Nation by warrfare on horse-back in that famous prophesie concerning Gog (this in the same age of Ezekiel was the R […]b. Moses Bar. Na […]hman upon the Pentatench, Gog. saith he, is a generall name, by which every Prince of Magog is called the same saith Iohannes Baptista, of a lew becomming a Christian, in the prologue of the second part. Leunclavius in the Pandicts of the Turkish H […]story, p. 186. Gog at this day by the Turkes is called Giok or K […]oc, with one only syllabl […]: whence Kioc Can, wh […]ch otherwhere is Gog Can &c. Gog E […]p which also is Gug Elp. common name of all the [Page 114] King of Magog as Pharaoh was of the Aegyptians) Chap. 38. 4. And I will bring thee forth, saith he, and all thins army Horses Chap. 9. and Horse men, and all of […]hem cloth […]d with armour. Againe, verse 15. And thou shalt come from thy place out of the Northparts, thou and people with thee, all of them Riders on hors […]s, &c. furthermore, this Gog is called the chiefe Prince of Meshek and Tubal; That is, who going out of his coasts commanded both the Armeniaes beyond and on this side Euphrates. I comprehend here under the name of the hither Armenia the Capadocians anciently called Meschim and Moschi, and where the chiefe towne Mazaca is, afterwards called (aesarea, and in the same Coast the Moschi mountaines, being no obscure tokens that the Inhabitants are derived from Meshek. The further or greater Armenia is that which is called at this day Turcomania from the habitation of the Turkes; wherein in time past the City Thelbalana was, the Tibarenian and Balbitenian people, the river Teleboas and other marks of the name Tubal. Yet notwithstanding, the Warre which Ezechiel declareth, is not to be taken for this irruption of the Turkes which Iohn describeth (this only he seemeth to intimate) bee understood of another the last under the returne of the Jews, and that if a man may conjecture, this which now is, something before departing.
它随军队的质量和数量而变化:
他说,骑兵军队的数量是……,有二十万,千人。
他在整个瘟疫的描述中只有一支骑兵军队,没有其他军队,好像来自幼发拉底的敌人完全是骑兵军队。
是否因为在土耳其战争中,骑兵人数远远超过步兵,因此这点在这方面不重要?
或者说(我相信圣灵特别重视)因为这正是以西结已经宣称的马古的民族的特征,土耳其人来自这个民族。
因为他在关于迦勒的那部著名预言中描述了这个民族在骑兵战争中的情形(同一时代的以西结也是R […]b. Moses Bar. Na […]hman 在 Pentatench 上,迦勒)
他说,这是一个通用名称,每个马古的王子都用同样的名字称呼。约翰·巴普蒂斯塔在第二部分序言中说,一只狮子成为基督徒。
Leunclavius 在《土耳其历史的注释》第186页。
今天土耳其人把迦勒称为 Giok 或 K […]oc,只用一个音节。
由此可得 Kioc Can,另外地方是 Gog Can 等。Gog E […]p 也被称为 Gug Elp。
所有马古国王的通用名称(就像法老是埃及人的通用名称一样)第38章第4节。
我会把你带出去,他说,和整个骑兵军队,第9章。
以及骑兵,和所有…他们的布装饰着盔甲。再次,第15节。
你将从北方的所在处出来,你和随行的人,所有人都是骑在马上的人,等等。
此外,这个迦勒被称为梅谢克和图巴尔的首席王子;也就是说,他离开其海岸后统领了位于远方的亚美尼亚以及此岸的幼发拉底。
我在这里把近处的亚美尼亚称为古代被称为Meschim和Moschi的卡帕多西亚人,首都Mazaca 之后被称为 (aesarea,… 同一海岸的 Moschi 山脉,并不暗示居民来源于梅谢克。
更远或更大的亚美尼亚是如今被称为土库曼斯坦的地方,过去居住着特尔巴拉纳城、提巴伦人和巴尔比特人,特莱博亚河等其他图巴尔名称的标志。
然而,不管怎样,以西结宣布的战争并不应被视为我所描述的土耳其人突然出现(他似乎只是在暗示),而是被理解为另一种在犹太人归来的最后阶段的战争,如果有人能推测,现在发生的事情,可能是离去之前的某些事情。
それは軍隊の質と数に関係する:
そして彼は言う、騎兵軍の数は二十万千だった。
彼はある騎兵軍を示し、他の軍隊はなく、疫病の全説明において、ユーフラテスから来るこの敵は完全に騎兵軍であるかのように言う。
それは、トルコ戦争で騎兵が歩兵を大幅に上回る数であるため、それはそれに関して無関係だからか、あるいは(私はそれを特に聖霊が尊重していると信じる)これはすでにエゼキエルによって聖化されたマゴグの国の特徴であり、トルコはその由来であるからだ。
彼はその国を馬に乗って戦う様子で描写する、ゴグに関する有名な予言(同じ時代のエゼキエルでは、ラビ・モーセ・バル・ナフマンがペンタテュークにある、ゴグ。彼は言う、これはすべてのマゴグの王子が同じ一般名で呼ばれるということだ、ヨハネス・バプティスタは第二部の序文で、ある獅子がキリスト教徒になるということを述べている)。
ルンクラヴィウスは『トルコ歴史』のパンダクトの186ページに記載。
今日のトルコ人の間でゴグはギョクまたはキオクと呼ばれ、1音節で:そこからキオク・カン、他の場所ではゴグ・カンなど。ゴグ・エルプはまたググ・エルプとも呼ばれる。
すべてのマゴグの王の共通名(古代エジプトのファラオのように)第38章4節。
そして私はあなたを出すだろう、彼は言う、そしてすべての兵器騎馬軍、章9。騎馬兵とすべての服を装備した甲冑。再び、15節。
あなたは北方からあなたの場所を出て、あなたと共に来る人々、すべてが馬に乗っている。さらに、このゴグはメシェクとトバルの首長王子と呼ばれる。つまり、彼の海岸から出て、外側と内側のユーフラテスにあるアルメニアを統率した者。
ここでは、近くのアルメニアという名前で、かつてメシムとモシと呼ばれていたカパドキア人、そして首都マザカがある場所を指し、後にカエサレアと呼ばれる。同じ海岸のモシ山脈は、居住者がメシェク由来であることを示す明確な兆候である。
より遠いまたは大きなアルメニアは、今日トルコマニアと呼ばれ、トルコ人の居住地から名付けられたもので、過去にはテルバラナという都市があり、ティバレニアンとバルビテニアンの人々、テレボア川とその他のトバルという名の記号があった。
それでもなお、エゼキエルが宣言する戦争は、ヨハネが描いたトルコ人の侵入とは取らない(彼がそれを示唆しているように見える)。これは別の、ユダヤ人の帰還の最後に理解されるもので、もし人が推測できるなら、今あるものは出発前の何かである。
But of the type of the Armie of the Horse-men, there is another thing which with the good leave of the Reader I will adde; but on this condition, that no man thinke mee over much to regard the deceitfulnesse of names and e […]ymologies. Even solid and well cooked meates, are wont to taste more deliciously with sauc […]. Let not the Reader therefore disdaine that I set such before him. To wit, that the Turkes before the loosing, now by long habitation have beene Perfians, and by that name called every where in the Byzantine Historians. Certainely Nicetas, who in a History comprehended the most part of the time wherein they were restrained at Eupbrates, almost alwayes calleth them Persians, verily rarely Turkes. Now the Persians, if thou marke even by the very sound of the name, are Harse men: since […] Paras by which name Persia is called in sacred writt (with which Parthia is the same, onely otherwise Chap. […]. pronouned) in the three Easterne languages, the Hebrew Chaldean, and Arab […]an, dothsignifie a Horse or Horse-man Therefore by this reason the Euphratean Horse-men are Turcoper […]ians, that is, the borderers of Euphraces by a nam […] of their Nation are called Horse-men.
但关于骑士军队的类型,我还有另一件事想在读者允许的情况下补充;
但前提是不要让任何人过度关注名称和词源的欺骗性。
即便是质地紧实、烹饪良好的肉类,往往在佐以酱汁时更加美味……
因此请读者不要轻视我之前所说的。
换句话说,在解放之前,土耳其人如今因长期居住而被称为波斯人,并且在拜占庭历史学家中到处都被称为这个名字。
当然,尼基塔斯在《历史》中记录了他们在幼发拉底河被拘禁的大部分时间,几乎总是称他们为波斯人,极少称他们为土耳其人。
现在的波斯人,即使从名字的音节看,也是”马人”——因为”Paras”这个名字在圣书中被称为波斯(与帕提亚同义,只是发音不同),在三种东方语言中,即希伯来语、迦勒底语和阿拉伯语中,都意味着”马或骑手”。
因此,由此原因,幼发拉底河的骑士被称为土耳其波斯人,即幼发拉底河边境的人因其国名而被称为骑士。
しかし、馬軍団(Armie of the Horse-men)のタイプについて、読者のご好意を得てもう一つ事を付け加えようと思います;ただし、名前と…(e…ymologies)の欺瞞に関して、人が私を過度に考えるべきではないという条件で。
固い、よく焼いた肉でも、ソースと一緒に食べるともっと美味しくなることがよくあります。
したがって、読者が私が前に置いたことを軽視しないでください。
つまり、解放以前のトルコ(Turkes)は、長期にわたる居住によってペルシア人(Perfians)と呼ばれるようになり、ビザンチンの歴史家たちの間であらゆる場所でその名前で呼ばれている。
ニケタスは、彼らがユーフラテスで拘束されていた時期のほとんどを含む歴史を執筆しており、ほぼ常に彼らをペルシャ人(Persians)と呼び、むしろトルコ(Turkes)と呼ぶことはほとんどありませんでした。
今、ペルシア人は、名前の音さえ聞けば、ハルセ人(Harse men)であると見なされます:
なぜなら、神聖な文書でペルシアという名前で呼ばれるパラス(Paras)は、パルティアと同じ意味で、ただ章が異なるだけで、三つの東方言語、ヘブライ語、カルデア語、アラビア語で発音され、馬または馬人を意味します。
したがって、この理由からユーフラテスの馬人はトルコペル…イアンズであり、つまりユーフラテスの境界にいる人々が彼らの国の名前で馬人と呼ばれるのです。
Neither doth example of such allusion (if any shall object dispose) seeme to bee wanting in Daniel, chapter 8. where the Macedonians, who at that time were called Aegeades (that is to say Goatish) are signified by a type of Goates, and the King is set forth by the representation of a hee Goate. Behold, saith hee, Hircus Caprarum that is the Male of the Goates) commeth Verse 5. from the West, &c. for hee meaneth Alexander the great the KING of the Aegeans. They are the Macedonians. For so that Nation was called, where the first seate of the kingdome was, from Caramos the Founder, about two hundred yeares before Daniel. The occasione of the name the Epitomizor Iustinus reporteth out of Trogus lib. 7. whose words I will not sticke to mention. Caranus, saith he, with a great multitude of Gr […]cians, being commanded by an answer of the Oracle to seeke places of habitation in Macedonia, when he had com […]into Emathia, he possessed himselfe of the Citie Aedessa, following a stocke of Goates flying from a shower, the Citizens not perceaving by reason of the greatnesse of the showres and fogge: and calling the Oracle to minde, whereby he was bidden to seeke an Empyre by the conduct of Goates, he appointed it the State of the Kingdome; and afterwards religiously observed, whethersoever hee removed his Army to have the same Goates his ensignes, using those as guides for his enterprises which he had for authors of his Kingdome. He called the Citie Aedessa Aegeas, for memory of the benefit, and the people Aegeans. See the rest.
在丹尼尔书第八章中,即便有人对这种暗示提出异议,也不缺少例子。那时被称为爱凯德斯(即“山羊人”)的马其顿人,通过一种山羊的形象来表示,而国王则以一只“山羊”的形象来描绘。看啊,他说,“Hircus Caprarum,即山羊的雄性”在第五节从西方来,等。因为他指的是亚历山大大帝,爱凯德斯之王。他们是马其顿人。正因为那国被称为那个名字,那里是国王的第一个席位,始于卡拉莫斯创立的约两百年前,早于丹尼尔。提到名字的出处,摘自托古斯第七卷的《摘录者伊斯蒂努斯》,我不打算再提他的言辞。卡拉努斯说,他与一大群古[…]人,在神谕的指示下,去寻找在马其顿的居所;当他进入艾玛西亚后,他把自己置于亚得沙城,跟随一群从雨中飞出的山羊,市民因雨和雾的猛烈而无法感知:并且召唤神谕的记忆,他被命令通过山羊的行为寻找天上之地,于是他将其设为王国的国家;随后他虔诚地观察,无论他是否将军队迁移以让同样的山羊成为他的徽记,利用它们作为他事务的指南,正如他是王国的作者。他把亚得沙城称为爱凯亚,为了纪念利益,人民称为爱凯人。请参阅其余内容。
また、このような比喩の例(もし誰かが異論を唱えるとしても)は、ダニエル書第8章に欠けているようには見えません。当時「アイゲアデス(すなわちヤギのような者たち)」と呼ばれていたマケドニア人はヤギの象徴によって示され、王は雄ヤギの象徴によって表されています。「見よ」と彼は言います、「ヒルクス・カプラルム(すなわちヤギの雄)が西から来る」と。ここで彼が指すのはアレクサンダー大王、すなわちアイゲア人の王です。彼らはマケドニア人です。
この国がそのように呼ばれたのは、王国の初代の座がカラモス(創設者)から始まった約200年前のことです。名前の由来について、要約者ユスティヌスはトログスの第7巻から報告しており、その言葉をここで引用することに躊躇はありません。「カラヌスは、多くのギリシア人を伴い、神託の答えに従ってマケドニアに居住地を求めるよう命じられ、エマティアに至った時、雨を避けて飛ぶヤギの群れに従いながらアイデッサの町を占拠した。市民は雨と霧の大きさのために気づかなかった。そして神託を思い出し、ヤギの導きによって帝国を求めよとの指示に従い、それを王国の州と定めた。その後、軍を移動させる際には常に同じヤギを軍の標章とし、王国の創始者に倣ってそれを導きとした。カラヌスは町をアイゲアスと名付け、その恩恵を記念し、人々をアイゲア人と呼んだ。」
Such is the aptnes here, that a man may judge that the type of the Ram also in the same vision concerning the King of the Persians Chap. […]. Persians. hath allusion to the signification of the name Elam (which is the other of the two names whereby that Nation is called) For […] with the Hebrewes (whence the name […] a Ram) and […] and […] which the Chaldeans signifie the same, to wit, For […]em s […]n rebustu […]sse. to be valiant or strong. Happily therfore […] Elam with those sounded as […] a Ram with these, and thereupon the K. of Elam is figured to Daniel in this type. Howsoever it be, when the matter it selfe is confirmed otherwise, such agreement of names with the type cannot but bee a godly solace to those that studdie those [Page 116] things; whether wee beleeve it to have happened by chance or otherwise. And these things by the way.
此处的合适性如此,以致人们可能判断,公羊的象征同样出现在关于波斯王的同一异象中,Chap. […]. 波斯人提及埃兰(Elam)的名字意义(这是该国的两种称呼之一) For […] 与希伯来语(其名称来自于 […] 一只公羊)以及 […] 和 […] 这些与巴比伦语的意义相同,具体来说,For […]em s […]n rebustu […]sse. 为勇敢或强壮。 幸运的是 […] 埃兰与那些发音相似的 […] 一只公羊相同,随后埃兰的 K. 在此象征中被描绘给但以理。 无论如何,当事实本身得到确认时,这种名称与象征的一致性对那些研究这些 [第116页] 事物的人来说,都是一种神圣的安慰;不论我们认为它是偶然发生的还是其他原因。 顺便说一句,关于这些事情。
ここでは適切さが非常に高く、ペルシャの王に関する同じビジョンにおいて子羊のタイプも判断できると人は考えるでしょう。ペルシャ人は、エラムという名前の意味を示唆している(その国が呼ばれる2つの名前のうちのもう一つ)【…】ヘブライ人とともに、子羊という名前が来る【…】と【…】がカルデア人によって同じ意味で表されることを示しています。すなわち【…】em s 【…】n rebustu 【…】sse。勇敢または強いことを意味します。幸いにも【…】エラムは、【…】子羊のように発音されるこれらとともに、エラムの王がこのタイプでダニエルに描かれます。いずれにせよ、事実が別の方法で確認された場合でも、名前とタイプのこうした一致は、それらのことを研究する人々にとって神聖な慰めになるに違いありません。偶然に起こったのか、その他の理由かどうかを信じるかどうかに関わらず。ところで、これらのことについてです。
[Page 116]
Now againe I returne into the way to the Euphratean Horsemen: the number of whom is, saith hee; […], Verse 16. two hundred thousand, thousand. Some read it […], Duaemyriades my […]adum. Cu […]rnum Dei dua […]yriades, w […]ll a d […]p i […]t. leaving out […] as Cha. 5. 11. But a huge multitude is signified as Psal. 68. 18. The Chariots of the Lord are twenty thousands, thousands, thousands. For […] or […] is of those numerall words, which in the Hebraisme are wont to bee taken indefinitely, as Sexcenti with the Latines; and doth expresse not a number of tenne thousand, but any great one whatsoever; especially when it is so doubled, as is to bee seene Daniel 7. 10. But there is no man ignorant how great and how immense: the armyes of the Turkes in their expeditions have beene, and at this day are wont to be.
现在我再次返回通往幼发拉底的骑兵之路:他所说的数目是,
Verse 16. 两百千,千。有人读作 […],Duaemyriades my […]adum。
Cu […]rnum Dei dua […]yriades, w […]ll a d […]p i […]t。省略 […] 作为 Cha. 5. 11。
但一大群众被指为 Psal. 68. 18。
主的战车是二万、千、千。
因为 […] 或 […] 是那些数词,在希伯来语中常被无限制地取用,正如拉丁语中的 Sexcenti;它并不表达十千的数目,而是任何巨大的数;尤其当它被加倍时,正如在 但以理书 7.10 中所见。
但没有人不知道它多么巨大和宏伟:土耳其人在他们的远征中已经拥有军队,而今天他们仍然拥有。
今、私は再びユーフラテスの騎兵へと戻ります:彼らの数は、彼が言うように……、16節。二十万千。いくつかは……、ダウメリダーズ・マイ……アダム。ク……ルナム・デイ・デュア……イリダーズ、w……アンド…ピ…タ。チャ5.11として…を除きます。しかし、巨大な多数は詩篇68:18として示されます。主の戦車は二万千、千、千です。なぜなら……または……はヘブライ語の数詞で、ラテン語のセスクエンティのように無限に取られるものです。十千の数ではなく、どんな大きなものでも表します。特に二倍になると、ダニエル7:10で見るようにです。しかし、どれほど大きく、どれほど巨大であるかを知らない人はいません:トルコの軍隊は遠征であり、今日もそうです。
And I heard saith he, the number of them. For indeed it might bee demanded, whence the number could appeare unto Iohn, as which was impossible for him to account in a vision. I heard saith he. The like is to be esteemed to come to passe in other visions also, as often as any thing is declared which could not be expressed in a vision; to wit, that the Apostle was instructed therein by voyce. Chap. 9.
我听到他说,那些人的数量。事实上,可能会被要求,从哪里可以让数字出现在约翰面前,正如那在异象中无法计数的那样。我听到他说。类似的事情也应被认为在其他异象中会出现,就像任何事物在异象中无法表达一样;也就是说,传道者在那里被声音教导。第9章。
そして私は彼が「彼らの数だ」と言ったのを聞いた。
実際にそれが求められるかもしれないので、ジョンに数が現れたかどうかが、彼にとって視覚で説明することが不可能だった。
私は彼が言ったと聞いた。
同様のものも、他のビジョンで同じように通過すると見なされるべきであり、視覚で表現できないと宣言されるものが頻繁にある。すなわち、使徒がそこで声によって教えられたということ。第9章。
It followeth concerning their ammunition: And so I saw, Verse […] ▪ saith he, the Horses in appearance, and those that sa […]e upon them, having (even) Brestplates of fire, of Iacinct, and of brimstone, and the heads of the Horses as the Heads of Lions, and as it we […]e fire smoake, and brimstone issued out of their mouthes; by which the third part of m […]n was killed.
它涉及他们的弹药:于是我看见,诗句 […] ▪ 他宣称,马匹的外观如此,骑在他们身上的人拥有(甚至)火焰护甲,伊阿辛克护甲,和硫磺护甲,马头如狮头,正如它们烟雾般的火焰,硫磺从它们的嘴里喷出;由此,三分之一的人被杀。
それらの弾薬について次のように記されている:そして私は、詩 […] ▪ 彼は言う、見た目は馬のようで、そしてそれらに乗る者、火の胸当て、ジャシント、硫黄を持つ、馬の頭は獅子の頭のように、そして火の煙を出し、硫黄を口から放つように;それにより、人間の3分の1が殺された。
No where in any of the Prophets, or other where in sacred writ doth such like representation of fire, Iacinthian smoak; and brimstone offer itselfe. Wherefore I take it according to the letter, of that new kinde of instruments of war, and before this Trumpet never heard of, which these Euphrat […]an enemies should use after their loosing: I meane gunnes sending forth fire, smoak and brimstone. For Gun-powder is a powder casting out fire, with Iacinthlan smoke, the substance being sulphurous. Which who so do […] use in warre, appeare unto their enemies, as if they were covered as it were with fiery Iacinthian, and sulphurous Habergions, in respect of the ayre, corrupted with fire, smoake, and sulphurous [Page 117] smell: by reason of which, the heads of the Horses also seeme dreadfull and terrible, as it were of Lions. Hence it is that Io […] saith, […]e saw horses and horsemen, not indeed, but in appearance such; I say, in appearance […], not indeed, having brest-plates of fire, jacinth, and brimstone; in appearance, having heads like Lions, to conclude, in appearance, not indeed, there came forth o […] of the horses mouthes, fire, smoake, and brimstone; for that the thing is wont to appeare so to the beholders on the adverse part. This is the force of […] in appearance, which twi […]e in this sence is used in the fourth chap. ver. 3. […], like a Ia […]per stone to looke upon, and a Chap. 9, Raine-bow like an E […]rald to looke upon. Neither is that word to bee found in the New Testament, any other where except once o […]ly.
在任何先知书中,或其他任何圣经文本中,都没有类似的关于火、碧玺烟雾和硫磺的描写。
因此,我按字面理解这是一种新型战争器械,而在此之前还未听闻这种号角,它是这些Euphrat … 的敌人在释放后应使用的:也就是说,火枪发射火、烟雾和硫磺。
由于火药是一种能喷射火焰的粉末,伴随碧玺烟雾,成分是硫磺的。那些在战争中使用这种武器的人,向他们的敌人展示时,仿佛被灼热的碧玺与硫磺所覆盖,空气中弥漫着火焰、烟雾与硫磺的腐蚀性气味:因此,马匹的头部看起来可怕而恐怖,仿佛是狮子。
于是Io … 说,… 我看到马匹和骑手,虽然并非真的,但外观如此;我说,外观如此,不是真的,拥有火焰、碧玺和硫磺的胸甲;外观上有狮子般的头部,总结来说,外观并非真的,随后马匹的口中喷出火、烟雾与硫磺;因为事物的外观往往如此呈现给对方的观察者。
这就是……的力量,外观上,…在第四章第3节中使用。…,像一块Ia …per 石头,仿佛可观望,以及第9章,彩虹般的E …rald 可观望。新约中没有这个词,其他地方除了一次…ly外也没有出现。
予言者の中でも、また聖なる文書のどこにも、火やジャシントの煙、硫黄のような表現はありません。
したがって私は、文字通りに、新しい種類の戦闘器具として取り上げます。このトランペット以前に聞いたことがないものですが、これらのユーフラテス […]の敵は解放後に使用するべきものです。つまり、私は火、煙、硫黄を放出する銃を意味します。
ガンパウダーは、火を放つ粉末で、ジャシントの煙とともに、硫黄成分を含むものです。
それを戦争で使用する者は、敵に対して、まるで炎のジャシントと硫黄の鎧で覆われているかのように見え、空気は火、煙、硫黄のにおいで汚染されます [Page 117]。そのため、馬の頭もライオンのように恐ろしいものに見えます。
したがって、ヨハネ […]は「私は馬と騎手を見たが、実際にはそうではなく、見た目だけであった」と言っています。私は見た目で、火、ジャシント、硫黄の胸甲を持ち、ライオンのような頭を持つ馬を見たと結論付けます。さらに、馬の口から火、煙、硫黄が噴き出したのです。これは、敵側の観測者にそう見えるものです。
これは見た目の力であり、 […] はこの意味で第4章3節で使用されています。 […] はジャスパーの石のように見え、Chap. 9のレインボーのようにエメラルドを見ます。
その語は新約聖書には見られず、他の場所でも一度だけ見られます。
By these three, fire, smoake, and brimstone issuing out of guns, Verse 9. he addeth, that the third part of men are killed, that is, they which were of that third part of men, whom wee called the Roman Empire. Neither is it necessary here of else-where, whre mention is of a third part, that the whole third part be understood, but to be taken partitively. Examples offer themselves as well in this book as elsewhere in the Scripture of such an Ellipsis of a word partitive : as Iudges 12. 7. Iephte was buried in the Cities of Gilead, that is, in one of the Cities. And Rev. 17. 16. The tenne hornes shall hate the whore, that is some of them. So the third part of men was killed ( […]) that is they which were of the third part.
据这三样——从枪中喷出的火、烟和硫磺——在第9节中。
他补充说,第三部分的人被杀,那就是那些属于那第三部分的人,我们称之为罗马帝国。
这里也不需要在别处提及第三部分时把整个第三部分都理解为一个整体,而是要分部分来理解。
本书中以及圣经其他地方都有类似的省略词的例子,例如:列王纪12:7,“以菲特被葬在迦密的城中”,即“在这些城中之一”。以及启示录17:16,“十个号角要恨淫妇”,即其中的一些。
所以第三部分的人被杀(…),即那些属于第三部分的人。
これら三つ、火、煙、そして硫黄が銃から放出されることで、詩篇9章。彼はさらに、男性の第三部が殺されたと付け加える。すなわち、ローマ帝国と呼ばれた男性の第三部に属する者たち。ここまたは別の場所で第三部が言及される場合、全体の第三部が理解される必要はなく、部分的に取られるべきである。例として、この書物や他の聖書中に、語句の省略が示されている。例えば、民数12章7節。イエフェテはギレアの都市に埋葬された、すなわちその都市の一つに。啓示録17章16節。十の角の者たちは淫婦を憎む、すなわち彼らの一部。したがって男性の第三部は殺された(…)すなわちその第三部に属する者たち。
Who knoweth not that this was abundantly fulfilled in the overthrow of Constantinople? was not that most noble City, the head of the third part of men, conquered and given up to an universall slaughter by these engines casting forth fire? Here Chalcocondylas. Mechmetes, saith he, in the expedition against Byzanti […]m, caused great gunnes to be made, such as we never kne […] to have beene […]efore that time—those […]ee dispersed every where through his Army, that they might s […]oote bullets against the Grecians—One of which was of that greatnesse, that it was to be drawen by 70 yoke of O […]en, and two thousand men—to this on either side two ot […]er great o […]es also were adjoyned either of which shot […] stone, the w […]ight wh […]reof was halfe a tallent—that admirable peece of ord […]ance followed them, which carried a bullet which weighed about three tallents, and did throw downe a great part of the w […]ll—the […]undering […] […] whereof is reported to have binn so greate, that the country [Page 118] [Page 117] [Page 116] Chap 9 adjoyning for 40 furlongs distance was shake […], this peece of […]rdinance by day did shoot […] seven bullets, in the night one, which was a signe of day, and did shew in what place the bullets should be cast forth that day. He which desireth. To know more and how gunnes were vsed in the besieging of the City by sea, and how the walls being shaken with ordinance by the space of 40 dayes at length fell downe, and how Longe the Captayne of the Ge […]ales with his souldiers being beatne with the bullets of the gunnes quitted there place, and made way for the Turkes into the City, lett him have recource to Chalcocoudylas himselfe. Morover of the same he may learne, that the Peloponesian streight was also concured with the same armes, by Amurath this Mechmetes his Father, and the Pelquenesians brought to obedience and by Mechmets himselfe were wholley subdued, presently after the taking of Constantinople Corinthus also being conqureed by this manner of ordinance.
谁不知道这在君士坦丁堡被推翻时得到了充分的实现?不是那最崇高的城市,三分之三的人们的首脑,被这些喷射火焰的机枪征服并放弃于一次全面屠杀吗?这里是查尔科康达尔斯。梅克梅特斯说,在对拜占庭的远征中,制造了巨大的炮火,像我们从未见过的那样——那些炮弹在他的军队中四处散布,让他们向希腊人射击——其中一枚的规模足以由70匹马拉动,配合两千人;在这两侧各附加了两枚巨大的……也被附加,每枚射出一块石头,重量约为半吨——那惊人的火器跟随他们,携带一个重约三吨的子弹,投下墙壁的一大部分——
第118页 第117页 第116页 第9章,附加40英里距离的炮火震动,日间射出七枚子弹,夜间一次——这是昼夜的信号,显示当天应该投放子弹的地点。欲知更多细节,以及炮火在海上围攻城市时的使用方法,以及城墙在40天的炮火震动后如何最终倒塌,城堡的长官与其士兵如何被炮弹击败,从而为土耳其人打开城市之门,详见查尔科康达尔斯本人。此外,从同一篇文章可以学到,普洛佩洛斯海峡也被同样的武器击溃,由阿穆拉特的梅克梅特斯父亲率领,普洛佩洛斯人被迫服从,随后梅克梅特斯本人彻底制服了他们,在吞并君士坦丁堡后,科林斯也被同样的火器征服。
誰が知らないでしょうか、これはコンスタンティノープルの陥落において十分に成就したことを。あの最も高貴な都市、すなわち人類の三分の一の頭たる都市は、この火を放つ兵器によって征服され、全体的な虐殺に委ねられたのではありませんか。ここでカルココンディラスが述べています。「ビザンティウム遠征においてメフメト(メフメト2世)は、これまで知られていなかったほどの大砲を作らせた」と。これらの大砲は軍隊中の各所に配備され、ギリシア人に向けて弾を撃つためのものでした。そのうちの一門は非常に巨大で、70頭の牛と2000人の人力で引かれるものでした。そして左右にそれぞれ他の二門の大砲が付随しており、それぞれが石弾を発射し、その重さは半タレントありました。その驚くべき大砲は、約3タレントの弾を撃ち、城壁の大部分を破壊しました。その砲撃の轟音は非常に大きく、40フロンガの距離に渡って地面を揺るがしたと報告されています。この大砲は昼間に七発の弾を撃ち、夜には一発を撃ち、昼間にどの場所に弾を撃つかを示す目印となりました。
さらに、都市の包囲において大砲がどのように使用されたか、そして40日間にわたって砲撃で城壁がどのように揺さぶられ、最終的に崩れ落ちたか、また長官ロンゲとその兵士たちが大砲の弾に打たれてその場所を放棄し、トルコ軍が都市に進入する道を開いた経緯を知りたい者は、カルココンディラス自身の記述にあたるとよいでしょう。
さらに同書から、ペロポネソス海峡も同じ兵器によって征服され、メフメトの父アムラト(ムラト2世)によってペロポネソス人は服従させられ、メフメト自身によって完全に制圧されたこと、そしてコンスタンティノープルの征服直後にコリントスもこのような砲撃によって征服されたことがわかります。
To this of their weapos is added another thing concerning the nature of the horses and horsemen. That their power was not in […] 9. their mouth only (of which hither vnto) but also in their tayles. For their tayles were like serpents, having heads by which they doe hurte. That is, the same which before hath binne said of the Saracens, is true also of the Turkes. To wit, that they brought destruction where they came, not onely by hostile force, but also by the trayne of their Mahammedan imposture. Whence it is that these are noe lesse serpents in their tayle, then the Saracein […]all L […]usts. whose religion they receaved. but that one kind of serpentine tayle is attributed to these, and another to them, that ariseth from the naturall diversity of the shape of both, the Locusts and horses; whereupon a sharpe tayle of Seorpions to those, but Chap. 9. to these tayles with serpentine heades did beste agree.
关于他们武器的这一点,还增加了另一件关于马匹和骑手本性的事。那就是他们的力量不只是(…)嘴巴,而是也在于他们的尾巴。因为他们的尾巴像蛇,带着可以伤人的头。也就是说,之前对萨拉森人所说的同样适用于土耳其人。也就是说,他们到达之处会带来毁灭,不仅仅是以敌对力量,还通过他们的穆斯林伪装之旅。因此,这些人在尾巴上并不比萨拉森人少的蛇。…
これらの武器に加えて、馬と騎乗者の性質に関する別の事柄が付け加えられました。
彼らの力は… 9. 口だけではなく、彼らの尾にもあるのです。
彼らの尾はヘビのようで、頭を持ち、そこから傷を負わせます。
つまり、以前サラセン人に言われたことと同じで、トルコ人にも当てはまります。
つまり、彼らは来た場所に破壊をもたらしました。 敵対的な力だけでなく、彼らのマホメット教の偽りの教えによってもです。
したがって、これらは彼らの尾においてヘビよりも少ないとはいえません。
サラセン人は… すべて蝗虫… 彼らが受け入れた宗教の。
ある種のヘビのような尾がこれらに帰属され、別の種が彼らに帰属されます。
これは、蝗虫と馬の両方の形の自然な多様性から生じます。
したがって、ヘビのような頭を持つ尖った尾がそれらに合致し、チャプター9はこれらの尾にヘビの頭が合っていると同意しました。
But the rest of the men which were not killed with these plagues ve […]. 20. (or which escaped these plagues) repented not of the workes of their hands, that they should not worship Devils, and idolls of golde, and silver, and brasle, and stone, and wood, which neyther […] see, nor heare, nor walke. &c.
但那些未被这些瘟疫杀害的其余人…20.(或是逃过这些瘟疫的人)并未悔改他们手工所造的东西,他们不该崇拜魔鬼,也不该崇拜金、银、黄铜、石头、木头的偶像,这些偶像既不 … 看见,也不听见,也不踏足。等。
しかし、これらの疫病で殺されなかった残りの男たち(またはこれらの疫病から逃れた人々)は、自分の手でした仕事を悔い改めず、悪魔や金、銀、brasle、石、木の偶像を崇拝しないようにした。 それらは neither […] 見ず、聞かず、歩かず。 &c.
But who these may be, it wilbe no hard matter to gather; since in the whole Roman […] Empire, or on this side Euphrates there are none now which worship Images (O shamefull and grivous!) but [Page 119] christians. Must it not needs be then that the very same worship Divells, also since both is ascribed to the same in this place, But what Devills then thou wilt say? Shurely not those which they themselves hold for vncleane spirits, and so call them (for what christian wittingly and willingly would worship such?) but those Demone, which by the heathen theologists) were vnderstood by this name Damonia; I meane Deastri consecrated men dei […]yed? see Hisiod […] Vers. 121.? in simposi […] by the names both of Angells and of dead men, as it were mediators betwenne God and men […] sayeth Plato, […] Devils, are of a midle nature betweene the Gods and mortall men. Likewise […] God hath noe society with man, but all comunion and conference of Gods with men is by mediation of spirits, or Devills. The same the other Platonists and the most philosaphers of other sects, except the Epicurians doe hold. I will only rite the words of Apuleius, where in the de Dhmonio socratis opinion of Plato and the rest is fully and perspicuously contayned. Devills, sayth he are meane powers by whom both our desiers and Let the Redet see Austin de civit, dei lib 8. ct 9. merits have accesse, to the Gods carriers betweene mortall men, and those that dwell in heaven, hence of prayers, hence of gifts; which carry hither and thither, thence petitions, thence supplies, or certeyne interpreters or bearers of recomendations. Neither, Chap. 9. sayth he, will it stand with the majesty of the heavenly Gods, to take care of these thinges. Doubtles they had two sorts of Gods; heavenly who were continually resident in heaven, and would not abase them […]selves to these earthly things, nor be defiled with the thought of them; these propperly and singulerly were called Gods: others Divells, who being as it were mediating divine power, & ministers of the heavenly and chife Gods, had the oversight Daemones of humane affayers Those the holy cripture (if I conjecture rightly) calleth the hoaste of heaven; these (especyally those that you […]y see Hiero […] vpon 22 chap. of Ezech. likewise vpon Ho […] chap. 2. and vpon Esay. 46. Demonem vers. 5. 13. they made of dead men) Baales of all the kinge of the Babilonians or Asyrians, or in the Cald […] pronunciation, Bel, who first was consecrate by his for a Devil. whence after it came to passe that such divine powers were called Baalim, that is, Baales; as Baal […] peor, Baal-berith, Baal-zebub, Baal-melach ( […]er 19) even as from the first Emperor Julius Casaer, the other Romane Emperors afterwards are called Caesars.
但是,这些人是谁,并不难推测;因为在整个罗马帝国,或者在幼发拉底河这边,现在已经没有人崇拜偶像(多么可耻和痛苦啊!)除了基督徒。那么难道不是必然,这些人所崇拜的也必然是魔鬼吗?因为在这一处,这二者被归于同一对象。但是,你会说,那些魔鬼是哪些呢?当然不是那些他们自己称为不洁之灵的魔鬼(因为哪个基督徒会心甘情愿去崇拜这样的东西呢?),而是那些被异教神学家称为“Damonia”的魔鬼;我的意思是被奉献的神祇人——祭祀?见赫西俄德第121节。在宴会中,他们被称为天使或死者之名,仿佛是神与人之间的中介。柏拉图说,这些魔鬼是介于神与凡人之间的中间存在。同样地,神与人没有直接的交往,所有神与人的交流都是通过灵体或魔鬼作为中介。其他柏拉图学派以及大多数哲学家也持这种观点,唯独伊壁鸠鲁学派例外。我仅引用阿普列乌斯的话,在《De Dhmonio》中,他清晰地表达了柏拉图及其他人对魔鬼的观点。魔鬼,是说那些中等力量的存在,通过他们,我们的愿望与功德得以通向神;他们是凡人与天上居民之间的媒介,由此带来祈祷、供献,以及各种传递、解释和推荐。阿普列乌斯还说,这些事情不应由天上的诸神亲自处理。
毫无疑问,异教信仰中有两类神:天上的神,常驻天堂,不会屈尊处理这些世俗事务,也不会被其念头玷污——这些神才是真正且唯一被称为神的;另一类是魔鬼,他们如同神力的中介,是天上至高神的仆从,监管人间事务。若我推测无误,《圣经》称这些为“天军”,尤其是在以西结书第22章、何西阿书第2章,以及以赛亚书46章5、13节中,你会发现这些魔鬼是由死者化为的。巴比伦或亚述诸王的巴力(在迦勒底语中称为Bel)最初被奉为魔鬼。于是,这些神力就被称为巴力(Baalim),如Baal-peor、Baal-berith、Baal-zebub、Baal-melach……就像自首位皇帝尤利乌斯·凯撒起,后来的罗马皇帝都被称为凯撒一样。
しかし、これらが誰であるかを知ることは難しい問題ではありません。ローマ全土(…)帝国、あるいはエフェレト川のこちら側では、今は像を崇拝する者はいません(恥ずべきで厳しい!)が[Page 119]キリスト教徒です。
それならば、同じ者が魔鬼(Divells)を崇拝することが必要でしょうか。なぜなら、両者ともこの場では同じものに帰属しているからです。では、あなたはどのような魔鬼を言うのでしょうか。確かに、彼ら自身が清浄な精神だと考えている者(キリスト教徒がそうしたものを意図的に、そして喜んで崇拝することはないのでは?)ではなく、異教徒の神学者によって「Damonia(ダモニア)」という名で理解されていたデーモン(Demone)を指すのでしょう。私は、Deastri(デアストリ)に祭られた神々の人々を意味しますか?ヒシオド(Hisiod)の…第121節を参照してください。シンポジウム(simposi)では、天使と死者の両方の名前で、神と人間の仲介者として語られ、プラトンは「魔鬼は、神々と凡人の中間の性質を持つ」と述べています。
同様に、神は人間と社会を持たず、神々と人間のすべての交わりと会議は霊、あるいは魔鬼による仲介によって行われます。同じことは、プラトン主義者たちや他の宗派の哲学者たち(エピクロス派を除く)も保持しているものです。
私はアプルエウスの言葉だけを書きます。そこではソクラテスの意見やプラトンの意見などが完全かつ明確に含まれています。魔鬼は、私たちの欲望と…を通じて、神々にアクセスする力であり、死者と天に住む者の間の運び手であると述べています(「Let the Redet see Austin de civit, dei lib 8. ct 9.」)。
彼は第9章で、天上の神々の威厳のもとで、これらのことを世話することはないと述べています。
疑いの余地はない、彼らは二種類の神を持っていた。天上の神々は常に天に住み、これらの地上の事柄に自らを卑下したり、考えで汚されたりしない。これらは正しく、単独で神々と呼ばれる。一方、魔鬼は、神々と人間の間の仲介神力であり、天上と主神の使者として、人間の悩みを監督するデーモンを持っていた。聖典(正しく推測するなら)はこれらを天のホステスと呼びます。特に、あなたが…見るヘリオの…22章、ホの…第2章、エサイヤの46章、デモンエムの…5.13で、死者を作ったものを…バアレスと呼びます。バビロニアやアッシリアのすべての王のバアレス、またはカルドの…発音で、ベール(Bel)は最初に彼のために魔鬼として祭られました。その後、こうした神々の力はバアリム、すなわちバアレスと呼ばれるようになりました。バアル…ペオール、バアル-ベリト、バアル-ゼブブ、バアル-メラッハ(…er 19)と同様に、最初の皇帝ユリウス・カサーから、後のローマ皇帝たちはカエサルと呼ばれました。
[Page 120] But how this doctrine of Divels, agreeth with the worshipping of Saints and Angels by the counterfeit-christians, the thing it D […]mon […]. selfe speaketh: with this only difference, that with them there were many supreame or heavenly Gods; with us there is only one the Father of all. And truly there ought to be but one mediator also, our Lord Jesus Christ, but that the false prophets have brought in more like the heathen D […]mones. Plainely according to what Pa […]l hath prophesied 1 Tim. 4. 1. 2, 3. That it should come to passe in the latter times, by the hypocrisie of false speakers faining lyes of De […]strorum. miracles, and through countorfeit holinesse of the Monkes abstaining from marriage and meates, by reason of their […]ow: that […], that is, this doctrine of Divels should be brought back againe into the world. The interpretation will aptly serve if thou take the ginitive […] passively, that it may be the doctrine concerning devils as heb. 6. 2. […] &c. The doctrine of baptisme, the doctrine of lying on of handes. For surely that, […], by the hypocrocy of false teachers, and what followeth, that the order of construction maybe safe it is expounded by the government of to substantives, […] the preposition setting forth the in […]trument and cau […]e […] which according to the Hebrew phrase is familiar) But I have declared this more at large in another place in a peculiar tracte, neither is it my minde here to repeate it.
[第120页]
但这恶魔的教义是如何与伪基督徒对圣徒和天使的崇拜相符合的?它所说的是:
唯一的区别是,他们有许多至高或天上的神;而我们只有一个全能之父。
确实,也应该只有一位中保——我们的主耶稣基督,但假先知们却带来了更多像异教徒的恶魔。
显然,正如帕尔所预言的《提摩太前书》4章1至3节。
它应该在后世因假说者的虚伪而被遗忘,假装来自德…的欺骗。
奇迹,以及通过僧侣们因其……而放弃婚姻和肉食的伪圣洁,因其……:
即……,也就是说,这恶魔的教义应再次被带回世界。
若你以被动语态的ginitive……来解释,它可能是关于恶魔的犹太教教义6.2等。
洗礼的教义,手掌躺下的教义。
显然,那是……,由于假教师的伪善,以及随后所说的,建筑顺序可能安全,它由两个实词的政府展开,……,前置词展示…的工具和原因…,根据希伯来短语是熟悉的。
但我已在另一篇特殊论文中更详细地阐述此事,我此处不再重复。
[ページ120] しかし、悪魔の教義が偽りのクリスチャンによる聖人や天使の崇拝とどのように合致するか、D […]mon […] が自身で語るところでは、唯一の違いは… 彼らには多くの至高または天上の神がいたが、我々にはすべての父である唯一の神しかいない。確かに、媒介者もまた一人、すなわち我々の主イエス・キリストであるべきだが、偽の預言者たちは異教徒の D […]mones のようにより多くを持ち込んだ。パウロが 1 テモテ 4.1.2.3 で預言した通り、後の時代にこの教義が通過するはずであり、偽りのスピーカーの偽善によってデ […]ストロムの嘘や奇跡、そして修道士が結婚と肉食を禁じる偽りの聖さを通じて、彼らの […]ow のために、つまり、悪魔の教義が再び世界に戻されるべきだ。解釈は、名詞的受動態を取れば、ヘブライ語でのデーベルに関する教義であると適切に役立つ。続くのはバプテスマの教義、手の上に横たわる教義である。確かにそれは、偽教師の偽善と続くものにより、構成の順序が安全に維持され、実体の政府によって説明され、前置詞が … というヘブライ語のフレーズに沿って説明される。私はこのことを別の場所でより詳しく宣言しており、ここで繰り返すつもりはない。
The vision of the sixt trumpet being ended (for there is on Chap. 10. Yer […]e. 1. 2. only vision of one trumpet, even as of the seales and vialls) the next place in order of things was due to the sound of the seventh, which notwithstanding being put of to the prophecie of the little booke to which the spirit of God is now to passe: lest any thing Ve […]se. 6. in the meane space on his part should be wanting to the fulfilling of the prophecie of the […]eales now to be ended, he supplyeth the cour […] of the trumpets sound w ch was to be deterred with an oath wherein the event of the trumpet is shewed at least in generall. To Yer […]e, […]. wit that it shall come to pas […]e, when that Angel shall sound that the Romane Beaste being destroyed, the times of the last head being come to an end, the mystery of God shalbe finished, as he [Page 121] hath declared to his servants the prophets. For so, long agoe, it was foretold to Daniell, that the fourth Beast being slayne, the Chap. 10. king of the saints should rule through the whole world (c.7.) and together that glorious promise of restoring Israel should be fulfilled (chap. 12.) But that this Kingdome is it which hee called the finishing of the mystery of God, that acclamation subjoyned to the same Trumpet afterward sounding, suffereth us not to doubt: the Kingdomes of this world are become our Lords and his Christs, and he shall ra […]gne for evermore: That it is wonder, that there are any Cha. 11. v. 15. who should understand it otherwise. Therfore that time, of which the Angell here sweareth, that it shall be no more, cannot be any Verse 6. other, then either the time of the foure Monarchies universally, or (which is more neere but the same in effect) of the last Kingdom; that is, the Roman, to wit, the last period, of a time, times, and halfe a time: since the same which here with Iohn is said shall be, when time shall be no more; that with Daniel was shewed should bee then, when that period of the last times shall be accomplished.
六号号角结束的异象(因为在第10章. Yer […]e. 1. 2. 仅有一号号角的异象,正如封印与山谷的异象)随后,事物的下一个顺序点应归于第七号号角的响声,尽管它已被推迟到那本小书的预言中,神的灵现在即将通过:以免任何事物 Ve […]se. 6. 在其间隙中缺失,完成那本现在将结束的预言,he 供给号角声的循环 w ch 该被以誓言阻止,在号角事件至少在普遍层面上被展示。对 Yer […]e, […],有此愿景,它将在通行时发生,当那位天使宣告罗马野兽被毁灭,最后一个头颅的时代即将结束,神的奥秘将被完成,正如他在[Page 121]中所宣告给他的仆人先知。正如很久以前,丹尼尔被预言,在第四野兽被杀后,圣徒之王将统治整个世界(c.7.),并同时实现恢复以色列的那份荣耀之约(第12章)。但正是这个王国,他称之为神奥秘的终结,这份同样在号角随后响起时附上的颂扬,让我们不怀疑:这个世界的王国已成为我们的领主,他的基督,他将永远掌权:这真是奇迹,竟有任何 Cha. 11. v. 15. 能够以其他方式理解它。因此,在这里天使所发誓的那一时刻,它将不再存在,不能有任何其他 Verse 6.,要么是四个君主国的普遍时代,要么(更接近但效果相同)是最后一个王国;也就是罗马,即最后的时期,一段时间、时代与半个时代:因为这里与约翰所说的同样会在时间不再时出现;在丹尼尔那里被展示的应当是,当最后时代的那段时期完成时。
第六のラッパの幻が終わると(第10章1、2節において、ラッパの幻は一つしか示されていない。これは封印や災瓶の幻と同様である)、次に順序としてくるべきものは第七のラッパの響きである。しかし、この第七のラッパの響きは、小冊子の預言に延期されることになる。神の霊が今、そこへ移るためである。途中で、ラッパの預言の成就に欠けることがないように、神はラッパの響きの順序を補う。そのラッパの成り行きは少なくとも概略として誓いによって示される。
すなわち、天使がラッパを吹くときに、ローマの獣が滅ぼされ、最後の頭の時が終わり、神の神秘が完成することが、神の僕である預言者たちに告げられる。昔、ダニエルにも予告されていた。第四の獣が滅ぼされ、聖徒の王が全世界を治める(第7章)、そしてイスラエル回復の栄光ある約束が成就する(第12章)と。しかし、この王国こそが神の神秘の完成と呼ばれるものであり、後にそのラッパの響きに添えられた称賛によって、疑いようがない。この世の諸国は私たちの主とそのキリストとなり、彼は永遠に統治されるのである。これを異なるように理解する者がいるのは驚くべきことである。
したがって、ここで天使が誓った「もはやないであろう」という時は、他の時ではありえず、普遍的な四王国の時か、あるいはより近く、しかし実質的に同じ最後の王国、すなわちローマ帝国の最後の時期、すなわち「時、時、半時」の期間であることは間違いない。ここでヨハネに語られた「時がもはやないとき」と、ダニエルに示された「最後の時期が完了するとき」とは、同じことを指しているのである。
And surely this consummation of the mysterie of God is the matter of the seventh Trumpet: to which are added as companions seven thunders. For they are not the matter it selfe which the Trumpet doth exhibit, but a temporary thereof. To wit while the Angell maketh his proclamation concerning the mysterie of the Trumpet, seven thunders utter their voyces. He cried, saith Vers […] 3. he, with a great voyce, as a Lion roareth; and when hee had cryed, seven thunders uttered their voices: that is, when he had begun his cry, seven thunders also began to speake. Neither can they but contemporize with the seventh Trumpet, since that which followeth the sixth Trumpet, necessarily falleth into the seventh. But what is this voyce of thunder? whether is it […] Bath Kol? If it bee this; the seven thunders are so many Oracles, by which the space of the seventh Trumpet is distinguished as it were by certaine periods; but of a matter not at all to be knowne, nor to bee perceaved but in the proper times, which the prohibition to Iohn of writing the voyces of the seven thunders given from heaven, doth intimate. Seale up th […]se things which the seven thunders have Verse 4. spoken, and write them not. We shall therefore enquire in vaine of those things which God would have kept secret and to be reserved for their owne times.
而且,神之神秘的圆满无疑是第七号号角的内容:附加在其旁的还有七声雷鸣。因为它们并不是号角所展示的那种本质,而是其临时性表现。也就是说,当天使就号角的神秘发表宣言时,七声雷鸣发出声音。主祷文,第三节(Vers […] 3)说道,他以如狮子咆哮的巨大声音宣告;当他吼叫完毕,七声雷鸣也随之发声:也就是说,当他开始呼喊时,七声雷鸣也开始讲话。它们不能不与第七号号角同时出现,因为跟随第六号号角的必然落入第七。
而这些雷鸣之声究竟是什么?是否就是… Bath Kol?如果是这样,七声雷鸣便是若干预言,它们将第七号号角的时间区分为若干时期;但这不是完全可以知晓或在合适时间外被感知的,正如对约翰禁止写下七声雷鸣之声的天启所暗示的。封存那些七声雷鸣所说的第4节之事,不要写下它们。我们因此将徒劳地探求那些上帝本想保密、留待其适当时机的事物。
そして、確かに神の神秘の完結は第七の号角のテーマです:それに伴って七つの雷が付随します。
それらは号角が示す本質そのものではなく、暫定的なものです。
すなわち、天使が号角の神秘に関する宣言を行うとき、七つの雷がその声を発します。
彼は叫んだ、というのは Vers […] 3。
彼は大きな声で、ライオンのように吠えた;
そして彼が叫んだとき、七つの雷がその声を発した:
すなわち、彼が叫びを始めたとき、七つの雷も語り始めたということです。
彼らは第七の号角と同時に現れなければならない。なぜなら、第六の号角に続くものは必ず第七に落ちるからです。
しかし、この雷の声とは何でしょうか?
それは […] バス・コルでしょうか?
もしそうであれば、七つの雷は多くの預言であり、第七の号角の時間がある種の期間によって区別されるようです;
しかし、それは全く知るべき事柄ではなく、正しい時にのみ知覚できるもので、天から授けられた七つの雷の声を書くことを禁じたジョンへの禁止が示唆している。
七つの雷が Verse 4. で語ったすべてのことを隠し、書かないでください。
したがって、神が秘密にし、独自の時に保留すべきだった事柄を無駄に調べることになります。
And thus hath the seventh Trumpet beene fitly enough accommod […]ted [Page 122] in its place and order, although the discoverie of the sound thereof wherein the whole mysterie is fully unlockt, be reserved Chap. 10. to another place. The purpose of which reservation, with the whole frame of such disposition, although it be touched in the Key of the Revelation, yet it will be neither needlesse, nor unprofitable, to repeate it here againe, and a little more at large; since the consideration thereof doth escape most of the interpreters. The diligent contemplation of the body of the Apocaliptique visions fra […]ed by the characters of the Synchronismes, gave me the first light here, and will give light to thee ò Reader also except I be deceaved. But the matter (that I may discover it with what plainnesse and brevitie of speech I came) standeth thus.
于是,第七号号角已恰当地安置在其位置和顺序中,尽管其声音的发现——其中整件神秘已完全揭示——已被保留在第10章的另一个位置。
此保留之目的连同这种安排的整体框架,虽然已在启示之钥中提及,却既不无用也不失益,在此再次重复并稍作扩展仍未为多数解释者所注意。
对那由同步学人物所描述的启示性景象的勤勉沉思,使我在此获得了最初的光亮,也将为你,读者,带来光明,除非我被欺骗。
然而,事情(我可以用何种平实简洁的语言来发现它)如下所示。
そしてこうして第七のトランペットは適切に配置され、その位置と順序に合わせて調整されました[Page 122]。ただし、その音の発見――全ての神秘が完全に解き放たれる場面――は第10章に別の場所へと留保されている。
この留保の目的とその全体の構図は、啓示の鍵に触れられているにもかかわらず、ここで再び繰り返すことは無駄でもなく、無益でもないだろう。むしろ、ほとんどの解釈者が逃している考慮をもう少し広く述べるべきだ。
予言的ビジョン全体を慎重に検討し、シンクロニズムのキャラクターによってフラ […]ed(?)たことで、ここで最初の光を得ました。読者にも光をもたらすでしょう、私が欺かれない限り。
しかし、事柄(私がどれほど簡潔で短い言葉でそれを発見できたか)はこうなる。
And hence it commeth to passe that the businesse of that translation, is not taken in hand, by any Angell o […] the Trumpets, but b […] that great and excellent Angell, who held in his hand the Little booke the Symbole of the second prophesie, which was presently Verse 8, 9. to be eaten by Iohn. For it was requisite for him, who should reveale the second prophesie, that the explaining of the sound thereof, whic […] contained the Catast […]ophe of either prophesie, should be deferred thither. Yea if that Angell bee Christ the Lord, as it seemeth may be gathered by his more royall attyre and the whole […]rniture, this right of suspending the last sounding in favour of [Page 133] the other prophesie, doth agree to none so much as to him, who Chap. 10. was the Author of both the prophesies. Hitherto truely hee had appeared in forme of a Lambe; but now it seemeth he had put on the person of an Angell: for that he was about to reveale to Iohn the same mysterie of Consummation, which hee had revealed long before to Daniel in the same appar […]tion of an Angell, and in the same rite and words of an oath : you may see DANIEL Chapter 12. verse 6. 7. with the fifth verse of the tenth Chap […]er.
因此,事情就这样过去了,那份翻译的工作,并非由任何天使…号角来接手,而是由那位伟大而卓越的天使,他手里握着《小册子》第二个预言的符号,这在第8、9节中被提到,已被约翰所吃掉。因为对于他来说,必须揭示第二个预言,解释其中的声音——这包含了任一预言的灾难…——必须被推迟到那里。是的,如果那个天使是基督主,正如他更为王者的装束和整套…服饰所显示的那样,这种暂停最后声音以支持另一个预言的权利,并没有对任何人,甚至连那位作者(第10章的作者)也没有同意。到目前为止,他确实以狼形出现;但现在看来,他已变成了天使的形象:因为他正准备向约翰揭示同样的完成之谜,而他早在同一场天使出现的同一仪式和誓言词中,就已向丹尼尔揭示了。你可以查看《丹尼尔》第12章第6、7节,以及第10章的第五节。
そして、その翻訳の業務は、どの天使やトランペットによっても手に取られないことが分かります。 しかし、第二の予言の象徴である小さな書物を手に持ち、ヨハネに8節、9節を食べさせる偉大で優れた天使がいたからです。 彼が第二の予言を明らかにする者として、音の説明—どちらの予言の破滅も含む—を遅らせる必要があったのです。 もしその天使が王冠と完全な装備をまとったキリスト・ザ・ロードであるなら、最後の音を他の予言に有利に遅らせる権利は、両方の予言の作者である彼自身にしか合致しません。 これまで彼は子羊の形で現れたが、今や天使の姿に変わったように見えます。 彼はヨハネにダニエルに長く前に示した同じ天使の現れと同じ儀式と誓約の言葉で「完了」の神秘を明らかにしようとしていたからです。 ダニエル第12章の6節・7節と10章の5節を参照してください。
FINIS.
FINIS.
フィニス.
THe space of the Seales being runne Chap. 10. over, wherein the affaires of the Empire were described, let us proceed to the other prophesie by much the more noble; as containing the fates of the Church or of Religion. Iohn is prepared to it by the delivering and eating up of an open Booke, as it were to take the degree of the facultie of prophesying.
在《Seales》的空间被运行至第10章后,其中描述了帝国的事务,让我们继续到更高贵的预言;它包含了教会或宗教的命运。约翰通过交付并吞噬一本开放的书来为此做准备,仿佛要获得预言的资格。
封印が走っている章10章の空間。そこでは帝国の事柄が描写されている。もっと高貴な預言に進みましょう。それは教会や宗教の運命を含むものです。ヨハネは、開いた書物を渡して消費することで、予言の能力を得るかのように準備しています。
And the voyce, saith he, which I heard from heaven, spake unto Vers. 8. me againe (to wit, that voyce as of a Trumpet speaking, Chap. 4. 1.) and sayed, Goe and take that little booke which is open in the hand of the Angel which standeth upon the Sea and upon the earth.
于是他说,声音——我从天堂听到的——对第8节说话,再次对我说(也就是那如号角般的声音,第四章1节),并说:去拿那本在天使手中打开的小书,天使站在海上和地上。
そして彼は言った。天から聞こえたその声が、Verse 8 に語りかけた。私に再び語りかけた(つまりトランペットのように語る声、章 4.1 を指して)、そして言った、「行け、海と地上に立つ天使の手に開いている小さな本を取れ」。
I went therefore unto the Angel, and sayed unto him, give me Vers. 9. the little booke, and he sayed unto me, take it and eate it up, &c.
我于是去见天使,对他说,给我第9节的小册子,他又对我说,拿去吃光它,等等。
私はそこで天使のもとへ行き、彼にこう言った。「ヴァース9を与えてください。小さな本」と。そして彼は私に言った、「それを取って食べてください、など。」
Furthermore since the prophesie now to be revealed, as the knowledge of all divine and hidden things, especially to come, [Page 2] should be in the first receipt indeed sweet and pleasant, but by Chap. 11. reason of the lamentable estate of the Church, contained in the hidden part thereof, bitter as Aloes, or for the obscuritie happily of those Allegories and Types, where with it is covered, it should much perplex the minde of the opener or searcher into the meaning thereof: therefore it is said the booke to be eaten up, shall be to the Apostle in his mouth indeed sweet, that is at first sight and first taste shall be delightfull to his minde; but being received into his belly and to be digested, it shall be bitter. And it shall make thy belly bitter, saith he, but it shall be in thy mouth sweet as bony. The whole representation is taken out of Ezekiel, saving that E […]ech. 3.3. there, the sweetnesse in the mouth, but bitternesse in the belly, are either not mentioned, or but obscurely.
此外,由于预言现在要被揭示,作为对所有神圣与隐藏事物的知识,尤其是即将发生的事,[第2页] 应当在最初的收获中确实甜美而愉悦,但根据第11章,教会可怜的处境之因,隐藏部分中含有的内容,像苦艾般苦涩,或对那些寓言与典型的晦涩之处幸运地掩盖,应该让开启者或探求者对其意义深感困惑:因此有人说,书被吞噬后,正如使徒的口中确实甜美,即初见与初尝时会让他心满意足;但当进入腹中并被消化时,便会变得苦涩。并且他说,这会让你的胃变得苦涩,但在你口中甜如骨头。整个描绘摘自以西结书,除了E […]ech. 3.3. 那里提到口中的甜美与腹中的苦涩,要么未提及,要么仅是模糊提及。
さらに、今明らかにされるべき預言は、すべての神聖で隠された事柄、特に来るべき事象の知識として、[ページ2]は、最初に受け取ると甘くて心地よいはずですが、章11によれば、教会の哀れな状態の理由は、その隠された部分に含まれており、アロエのように苦く、また幸運にもその寓話やタイプの不明瞭さのために覆われており、開示者や検索者の心を多く困惑させるべきです。したがって、読まれるべき本は、使徒の口の中で確かに甘く、最初の眺めと最初の味が彼の心を喜ばせるべきだと言われています。しかし、胃に取り込まれ消化されると、苦くなるでしょう。そして、彼は「それはあなたの胃を苦くする」と言いますが、あなたの口では骨のように甘くなるでしょう。全体の表現はエゼキエルから取られていますが、E […]ech. 3.3. では、口の中の甘さ、胃の中の苦さは言及されていないか、あまり明確ではありません。
The book being so received and swallowed down, the meaning of the symbole is opened in most cleere and expresse words; to wit, that there was imposed upon Iohn a charge of receiving from Christ, and bringing into the knowledge of the Church, another yet, and a more noble prophesie by much, and which should runne over the same space of time with the former.
书被如此接受并吞下,符号的含义以最清晰、最明确的词语被揭示;也就是说,约翰被赋予了从基督那里接受并将其传达给教会的责任,另外还有更高贵的预言,且将与前者在相同时间段内展开。
その本がそのように受け取られ、飲み込まれると、象徴の意味は最も明確で率直な言葉で開かれる。すなわち、ジョンにはクリストから受け取り、教会にその知識を伝えるという責務が課せられ、さらにそれよりもはるかに高貴な別の予言が課せられ、そしてそれは前者と同じ期間に流れ込むべきだった。
And I tooke, saith he, the little booke out of the Angels hand, and Vers. 10. did eate it up: and it was in my mouth sweet as hony; but when I had eaten it, my belly was bitter.
我拿起,祂说,天使手中的小册子,并把第十节吃完:它在我口中甜如蜂蜜;但当我吃完后,我的胃却是苦涩的。
そして私は、彼が言うように、小さな書を天使の手から取って、10節を全部食べた。口の中では蜜のように甘かったが、食べ終わったときには胃が苦かった。
Then he said thou must prophesie againe (this is the meaning of Vers. 11. the symbole) before many people, and nations, and tongues, and Kings.
于是他说你必须再次预言(这就是第11节的含义,符号),在许多人、国家、语言和王面前。
そして彼は、あなたは再び予言しなければならないと言った(これは第11節の意味です。シンボル)多くの人々の前、国々の前、方言の前、王々の前で。
This was the inauguration of Iohn; the prophesie followeth, which hath its beginning from his worke about the Temple of God; and therein he setteth forth a twofold estate of the Church to come in order, by the representation of a two-fold court, one measured, another cast out because of the prophanation thereof by the Gentiles.
这标志着约翰的就职;随后出现的预言起源于他关于神殿的著作;在其中,他阐述了教会将要出现的两重境况,借以两院的比喻,一院已被衡量,另一院因外邦人对其亵渎而被驱逐。
これはジョンの就任式だった;予言は、神殿についての彼の著作から始まる;そこでは教会の二重構造が、二つの裁判所を表す形で示され、一方は測定され、もう一方は異邦人による汚職のために追放された。
- THe court of the Temple within with those that worship therin, to Chap. 11. be measured by the reed of God, setteth forth the Primitive state of the Christian Church exactly conformable to the rule of Gods word: and not yet as afterwards (when it came to the times of [Page 3] the outer court) […]. irregular by the contagion of idolatrous worship, Chap. 11. but orderly worshipping God for a few ages, in one Mediatour Iesus Christ.
- 祭坛内的庭院与在那里崇拜的人一起,以第十一章为参照,用神的藤杖衡量,阐述了基督教会的原始状态,该状态正好符合神之道的规则:并非随后(当它来到了[第3页]的外院时代)……。被偶像崇拜的传播导致的不规则,第十一章。但在若干岁月里有序地敬拜神,在耶稣基督这一中保之中。
- 神殿の内部裁判所は、そこに礼拝する者たちとともに、Chap. 11. で神の杖で測られ、キリスト教会の原始状態を正確に神の言葉の規則に従って示す:それは後になって(外部裁判所の時代に至ったとき)[Page 3] でまだそうではなかった。[…] 偶像崇拝の感染によって不規則になる、Chap. 11. しかし数世代にわたって秩序ある神の礼拝を行い、1つの中介者イエス・キリストの中で。
For that such a measure, was propounded in the type also of an Angel measuring, in Ezekiel, I seeme to gather out of that which is said to him, Chap. 43. from the 7. vers. to 10. and afterward: But thou sonne of man, shew the Temple to the house of Israel, that they may be ashamed for their iniquities, and let them measure the patterne. You may see the place. But if any one shall conceive otherwise, and would rather referre the type of measuring to the signification of building, namely, that what the drawing or setting out of a modell (that is the platforme of a worke to be done) is to builders the same as measuring to God in the language of the Prophets, it will come notwithstanding to the same meaning. For what more will this court measured by the […]eed of God set forth, then the State of the Church figured thereby, to be the workmanship of God, built upon the foundation of the Apostles and Prophets, Christ being the corner stone; contrary to the court following, which God would not acknowledge for his frame, and therefore Iohn is forbidden to measure it. Whether thou shalt interpret it after this, or that manner, the matter as thou seest, will come to the same passe. But who so shall interpret it in a different sense, either I am deceived, or he can bring forth no example of his interpretation out of the Scripture. But how fitly the situation of the Altar in this court, may represent the frequet sacrifices of the Martyrs in that state of the Church, that will be manifest, as well by the thing it selfe, as by the contemporary vision of the red Dragon fighting Chap. 12. 3. 4. with Michael concerning the child-birth of the woman, then when we come to the interpretation thereof.
对于那种测量,亦如以西结书中提到的天使测量之例,我似乎从他说的内容中收集了出来,章节43,从第7节到第10节以及之后:
但你这个人类之子,向以色列的家展示圣殿,让他们因自己的罪恶而羞愧,并让他们测量模式。
你可以看到那个地方。
但如果有人想得出不同的结论,更愿意将测量的类型与建筑的意义联系起来,即绘图或设定模型(即要完成工作的平面)对建筑师而言与先知语言中对神的测量相同,最终仍会得到相同的含义。
这所法庭通过神的指引所测量的内容,随后被描绘为教会的状态,即神的工艺,建立在使徒和先知的基础上,基督为基石;与后续的法庭相反,神不会承认其框架,因此约翰被禁止进行测量。
无论你之后以何种方式解释,或者你以何种方式理解,都会得到同样的结论。
但谁能以不同的意义来解释,若不是我被骗,或他无法从圣经中举例说明他的解释。
但祭坛在此法庭中的位置如何恰当地代表殉道者在教会状态中的频繁牺牲,将会通过其本身以及红龙与迈克尔在第12章3节4节中为女性分娩之争的当代视角显现,随后我们再来解读。
そのような測度は、エゼキエルにおける天使の測度というタイプとしても提唱され、私は彼に語られたことから、章43の7節から10節、そしてその後の内容をまとめたように思われる。
しかし、人の子よ、イスラエルの家へ聖殿を示し、彼らが罪のために恥ずかしさを感じ、模範を測るようにさせよ。
あなたはその場所を見ることができる。
しかし、もし誰かが別の考えを抱き、測定のタイプを建築の意味に結び付けたがるならば、すなわち、図面や設計図(すなわち、作業を行うための平台)が建築家にとって予言者の言語で神に対して測定するのと同じであると考えるなら、結局同じ意味になるだろう。
さらに、この裁判所が神の[…]-の裁量で測定された場合、教会の状態はそこから描かれ、神の職人技であり、使徒と預言者の基盤の上に建てられ、キリストが角石であるとされる。対照的に、神がその枠組みを認めない次の裁判所では、ジョンがそれを測定することが禁じられている。
この後またはその方法で解釈するかどうかにかかわらず、あなたが見るように問題は同じ結論に至るだろう。
しかし、誰かがそれを別の意味で解釈しようとすれば、私は欺かれている、あるいは彼は聖書から自らの解釈の例を示すことができない。
しかし、この裁判所における祭壇の状況が、教会のあの状態における殉教者の頻繁な犠牲をどれほど適切に表しているかは、祭壇自身と、赤いドラゴンが章12の3節と4節でマイケルと戦い、女性の出産に関して戦う現代的なビジョンの両方によって明らかになるだろう。そして、その解釈に至るとき。
The outer Court trodden under foot by the Gentiles, and rejected Vers. 2. by God from being measured, doth set forth the holy Citie of God or the Christian Church, by and by from the end of the times of the measured Court (to which it next succeeded) to be given to new Idolaters, and (the [Page 4] affaires thereof, being established now Chap. 11. by the utter casting downe of Gentile worship under the state of the former Court) to be prophaned with the contagion of renewed Idolatrie, as it were heathenisme brought to life againe: in one word, Antichristian Apostacie to reigne in the Church fortie two moneths of yeers. Which shall be fully and particularly handled in the history of the Beast, contemporising with this Court, and being a vision of the like matter. But let us consider the words of the Text, the interpretation whereof we have in hand.
外部的审判庭被外邦人践踏,被上帝在测度后拒绝的第2节,阐明了神圣之城,即神的城或基督教会,从测度审判庭时代结束(其后继承)之时起,将交给新的偶像崇拜者,并([第4页] 与此事相关的事务,现在在第11章确立,因在前审判庭状态下彻底抛弃外邦崇拜)而被新的偶像崇拜感染,仿佛野蛮主义再次被唤醒:一句话,反基督的异端将统治教会四十两个月。 这一点将在兽的历史中得到充分而特别的处理,与此审判庭同步,并呈现相似的景象。但让我们考虑文本的话语,我们手中的解释。
外部の裁判所は異邦人に足で踏みつぶされ、神によって測定されることを拒否された2節が、神の聖なる都市またはキリスト教会を示している。測定された裁判所の時代の終わり(次にそれに続く)から、新しい偶像崇拝者に与えられることになり、([ページ 4] の事柄は現在第11章で確立され、以前の裁判所の状態で異邦人の崇拝を完全に打ち倒すことにより、再び新しい偶像崇拝の感染で破壊される、まるで異教徒が再び生き返るように。要するに、反キリスト的な背教が教会を支配し、42か月にわたる年を占める。これは獣の歴史で完全かつ特に取り扱われ、この裁判所と同時期であり、同様の問題のビジョンとなる。では、テキストの言葉を考え、我々が手にしている解釈を見てみよう。
And there was given me, saith he, a reed like unto a rod, and the Angel stood, saying: Rise and measure the Temple of God, and the Vers. 1. Altar, and them that worsh […]p therein.
并且他给了我一根像杖的芦苇,天使站着说:起来,测量上帝的殿,第1节。祭坛,以及那些在那里崇拜的人。 […]p therein.
「そして、彼は私に言った。杖のような葦が与えられ、天使が立ち上がって言った:『神の神殿を上げて測りなさい。そして第1節。祭壇、そしてそれを礼拝する人々……p そこに。』」
But the Court which is without the Temple, cast it out, and measure it not. For it is given to the Gentiles, and they shall tread under Vers. 2. foot the holy Cittie forty two moneths.
但这法院,如若在圣殿之外,则驱逐它,并且不要测量它。因为它已交给外邦人,他们将在第2节下面踏步。 在圣城脚下,四十二个月。
しかし、神殿の外にある裁判所はそれを追放し、測ってはいけません。なぜなら、それは異邦人に与えられ、彼らは第2節の下で踏みつけるでしょう。聖なる都市を四十二か月踏む。
The meaning of which words that we may rightly conceive, we must know, that […] IEPON (by which name I comprehended the whole building of the Temple) was distinguished by a double Court; one inner in which was placed […], or the Temple it selfe (together with the Altar of burnt offering at the entry thereof) and was open onely to the high Priests and Levites: Another outer, which 2 Chron. 4. 9. is called the great Court; in Ez […]ch. more then twelve times […] that is, […] or […], the Court without, or the outer Court. This belonged to the Israelites or to the people of Israel, and therefore not unproperly to be called the Court of Israel, although that part of this Court which belonged to the men was so specially called by the Iewes. The former Court is set forth by the names of Temple, and […]. Arise, saith he, measure the Temple of God ( […]) & Thysiasterium: where […] expresseth not onely the Altar of sacrifice, which was placed there, but the pl […]ce lying about also, that is, the whole place of the Altar and sacrificing; as is to be gathered out of the words next in coh […]rence […], and those that worship therein, that is, […] in the sacrificing place. Also how […] is taken in the 14. Chap. vers. 18. and Chap. 16. 7. see Beza. Whence the old Greeke and Latine Lexicon doth interpret […], Altarium, the Altar place Sacrarium, the holy place; and [Page 5] changing the order the Glossary of Philoxenus hath it thus, Sacrarium Chap. 11. […], the holy place of the Gods is Thysiasterium. But this […] together with the Court-yard of the Temple, that is, […], I learne out of the description of the Tabernacle to be comprehended rightly by the name of the Inner Court: where likewise all that inclosure which compassed […] the Tabernacle, and the Altar of Sacrifice, is reckoned by the name of one Court: as it appeareth, Exod. 40. 33. So much, of the first Court which Iohn was bidden to measure. But the later Court is set forth plaine enough by the name thereof: […], that is by the defect of the former substantive, […], The court which is without the enclosure of the Temple and Altar. In this since the Gentiles, being admitted without right or reason, were harboured, it is commanded at no hand to be measured, but to be cast out and accounted for prophane.
意义上我们可能正确理解的词汇,我们必须知道,IEPON(我以此名理解了整个圣殿建筑)被区分为双层庭院;一层是内庭,内放置……,或称为圣殿本身(与入口处的燔祭坛同在),仅向大祭司和利未人开放;另一层为外庭,2历书4:9称其为大庭院;在以赛亚书……中多次提到……,即……或……,指的是无围墙的庭院,亦即外庭。这个庭院属于以色列人或以色列民,因此并不不恰当地被称为以色列庭院,尽管该庭院中属于男子的部分被犹太人特别称为该名。前庭以“圣殿”和……的名称出现。 “起来,”他说,“测量上帝的圣殿(……)与Thysiasterium:其中……不仅表明了安放的祭坛,还包括其周围的地方,即祭坛与祭祀的整个场所;正如从后续语境……中可以看出,以及那些在那里敬拜的人,即……在祭祀场所。也请看14章18节和16章7节的Beza解释。由此可知,古希腊和拉丁词典解释……为Altarium,即祭坛之所Sacrarium,即圣所;并且[Page 5]改变顺序,菲洛克斯尼乌斯词典将其列为Sacrarium第11章……,众神的圣所是Thysiasterium。但这……与圣殿的庭院,即……一起,从会幕的描述中可以学到,正如内庭的名称所示:同样包围会幕与祭坛的所有地方,都被算作一个庭院,如出埃及记40:33所示。因此,约翰被命令测量的第一庭院如此。但后庭则通过其名称明确呈现:……即前庭的缺陷……,指的是无围墙的圣殿与祭坛的庭院。由于外邦人未经正当或合理理由被收容,这里并不指令测量,而是要驱逐并视其为亵渎之地。
「私たちが正しく理解できる言葉の意味を知るべきである。 […] IEPON(私が神殿全体を理解した名前)は、二つの院を持って区別されていた。内部の院には […]、または神殿そのもの(入り口にある焼祭壇と共に)が置かれ、ただ祭司とレビ人にしか開かれていなかった。
もう一つの外院は、2Chron. 4.9で大院と呼ばれ、Ez […]ch. では12回以上 […] と表される。すなわち、[…] または […]、外院、すなわち外側の院である。
これはイスラエル人、またはイスラエルの民に属し、したがってイスラエルの院と呼ばれるのは不適切ではない。男性に属するこの院の部分は、ユダヤ人によって特にそのように呼ばれていた。
前の院は、神殿と […] の名前で示されている。
『立ち上がれ、彼は言った。神の神殿( […])とThysiasteriumを測れ。そこで […] は単に置かれた焼祭壇だけでなく、その周囲の場所、すなわち祭壇と祭りの全体を示している。これは次の文脈から得られる […] で、そこに礼拝する者、すなわち […] の祭壇である。
また、[…] が14章18節と16章7節でどのように取られるかは、Beza を参照せよ。
古いギリシャ語とラテン語の辞典は […] を Altarium と解釈し、祭壇の場所 Sacrarium は神聖な場所であるとする。[Page 5] では順序を変え、フィロクサーノスの語彙集は次のように記している。Sacrarium 第11章 […] で、神々の神聖な場所は Thysiasterium である。
しかしこの […] と神殿の庭(すなわち […])は、幕屋の説明から、内部院という名前で正しく理解されることを学んだ。そこでは、幕屋と焼祭壇を囲むすべての囲いが一つの院と呼ばれる。これは出エジプト記40章33節に示されている。これが、イーオンが測定を命じられた第一の院である。
しかし後の院は、その名前だけで十分に示されている。[…] は、以前の名詞の欠陥、[…] によるものだ。つまり、神殿と祭壇の囲いのない院である。ここでは、正当な理由もなく入場した異邦人が収容されているため、測定されるべきではなく、追放されて異端として計上されるよう命じられている。
A plot […] that is, of the Temple and the Courts thereof.
一个情节 […],也就是圣殿与其院落。
陰謀 […] すなわち、神殿とその裁判所のこと
‘The plot’
‘情节’
‘プロット’
The Inner Court
内廷
内廷
The outer Court
外院
外廷
[…] or the Temple
[…] 或寺庙
…または寺院
The Holy of Holies
至聖所
至聖所
The Holy Place
圣所
聖なる場所
The offering Altar
献祭祭坛
奉納祭壇
Thysiasterium the Altar place
Thysiasterium:祭坛之地
Thysiasterium 祭壇の場所
To these two Courts (which and no more the Scripture mentioneth) a third was added in after ages, to wit, in the Herodian Temple by the building of another wall more compassing the Temple, which was called the court of Gentiles or of those that were uncleane; but was not accounted for holy. Moreover there was written upon pillars there set, as well in Greeke as in Latine [Page 7] letters; […]. In Atrium sanctum Chap. 11. transire alienigenam non debere, that a stranger ought not to enter into the holy Court. Iosephus de bello Iudaico, lib. 6. Graec 18.
在这两个院子(圣经只提到这两个)之后又在后世增设了第三个,即在赫罗德王朝的圣殿里,因建造了一堵更包围圣殿的墙而出现的,称为外邦人院或不洁者院;但它不被视为圣洁。此外,在那里竖立的柱子上写着希腊语和拉丁语的字母 [第7页]; […]. 在圣院第十一章中写道,transire alienigenam non debere(不应让陌生人进入),即“不应让外人进入圣院”。约瑟夫关于犹太战争的书,第六卷,希腊文第18页。
これら二つの庭(聖書ではそれ以上に言及されていない)に、後の時代に三つ目の庭が追加された。すなわち、ヘロデの寺院で寺院をさらに囲む壁を建設した結果、その庭は異邦人の庭または不浄な者の庭と呼ばれたが、聖なるものとはみなされなかった。さらに、そこに置かれた柱の上にギリシャ語とラテン語の文字で書かれていた[ページ 7];[…]。『Atrium sanctum』第11章では、transire alienigenam non debere(外国人は聖なる庭に入るべきではない)と記されている。ヨセフス『ユダヤ戦争』第6巻 グリーク語18節。
The Gentiles taking up their standing in the Court of the people of God or the holy Citie, two Witnesses or Prophets from God preach mourning, and being cloathed in sackcloath. These are the Interpreters and Defenders of the Divine Truth, which should bewaile with continuall complaints, that filthy and lamentable pollution of the Church of Christ; and whom God should stirre up continually, to be monitors to the Christian world idol […]zing with the Gentiles; and guides to his Saints keeping the faith. To wit, according to the patterne of those famous payres under the Old Testament; Moses and Aaron in the wildernesse, Elias and Elisaeus under the Baaliticall apostasie, Zorobabel and Iesua under the Babylonian captivitie. To wit those witnesses of the Revelation are manifestly described by their number, condition, power, and acts; even as also the state of the Church wherein they prophesied, answerable to that of Israel, is figured by the representation of Babylon, the wildernesse and Gentilisme or Baalisme. What I have said of the description of the witnesses, that behold with thine eyes Reader in the Table following,
异邦人在神之民或圣城的法庭上占据立场,两位来自上帝的见证人或先知宣讲哀悼,并披着麻布衣裳。
他们是神圣真理的阐释者和捍卫者,应该不断抱怨基督教会那肮脏而令人悲叹的污染;上帝应不断激励他们,成为监视基督世界偶像化与异邦人融合的监督者,并引导他的圣徒保持信仰。
具体而言,按旧约中著名偶像的模式;摩西和亚伦在旷野中,伊利亚和以利沙在巴力的异端之下,犹大巴别尔和耶稣在巴比伦的俘虏中。
同样,启示录中的见证人通过数量、状态、力量和行动被明确描述;他们所预言的教会状态与以色列的相对应,被巴比伦、旷野与异邦主义或巴勒主义的形象所体现。
我对见证人描述所说的内容,愿读者在下表中亲眼见到。
異邦人たちが神の民の裁判所または聖なる都市に立つと、神からの二人の証人または預言者が哀悼を説き、麻布をまとう。
これらは神の真理の解釈者と擁護者であり、キリスト教会の汚れた哀れな汚染を絶え間ない嘆きで嘆くべきであり、神は彼らを絶えず奮い立たせ、異邦人と偶像化するキリスト教世界への監視者となり、信仰を守る聖徒たちの導き手となるべきである。
すなわち、旧約聖書の有名な組のパターンに従って;荒野のモーセとアロン、バアル的背教の下のエリヤとエリシャ、バビロン捕囚の下のゼルバベルとイエシュア。
すなわち、黙示録のこれらの証人は、その数、状態、力、行為によって明らかに描写されている;同様に、彼らが預言した教会の状態は、イスラエルのそれに対応し、バビロン、荒野、異邦主義またはバアル主義の表現によって象徴されている。
私が証人の描写について述べたことを、読者は以下の表で自分の目で見てください。
Moses and Aaron. | Elias and Elisaeus. | Zorobabel & Iesua. | |||
‘ […]. Vers. 6.’ | ‘Having power over waters to turn thē into blood, & to smite the earth with every plague. Vers. 6.’ | ‘ […]. Vers. 6.’ | ‘Having power to s […]t heaven that it raine not. Vers 6.’ | ‘ […]. Vers 4.’ | ‘These are the two olive trees and the two candlesticks which stand before the Lord of the earth. Vers 4.’ |
[…], &c. Vers. 5. Whom if any will hurt, Vers. 4. fi […]e proceedeth out of their mouth, &c. Vers. 5. Of Moses and Aaron you may see Numb. 16. of Elia, a Kings Chap. 1. |
摩西与亚伦。 | 伊利亚与埃利塞乌斯。 | 佐罗巴贝尔与耶苏阿。 | |||
‘ […]. 第6节.’ | ‘拥有掌控水域的力量,将其变为血,并以每一种灾祸打击大地。第6节。’ | ‘ […]. 第6节.’ | ‘拥有力量使天空不下雨。第6节。’ | ‘ […]. 第4节.’ | ‘这两棵橄榄树和两盏烛台站在地球之主面前。第4节。’ |
[…], &c. 第5节。若有任何人伤害它们,第4节。fi […]e 从它们的口中发出, &c. 第5节。关于摩西与亚伦,你可以在 Elia 的 Numb. 16 或 Kings Chap. 1 中看到。 |
モーセとアロン. | エリヤとエリシャ. | ゼルバベルとイエシュア. | |||
‘ […]. Vers. 6.’ | ‘水を血に変える力を持ち、すべての疫病で地を打撃する力を持つ。Vers. 6.’ | ‘ […]. Vers. 6.’ | ‘空を雨の降らないようにする力を持つ。Vers 6.’ | ‘ […]. Vers 4.’ | ‘これらは地の主の前に立つ二本のオリーブの木と二本の燭台です。Vers 4.’ |
‘[…]、&c。Vers. 5。もし誰かが傷つけるなら、Vers. 4。fi […]e は口から出て、&c。Vers. 5。モーセとアロンについては、エリヤの民数記16章をご覧ください、列王記第1章。’ |
Now let us come to the text: And I will give, saith he, unto Chap. 11. my two witnesses, that they shall prophesie a thousand two hundred Vers. 3. and threescore dayes, cloathed with sackcloth. Where this cometh first to be observed that the whole prophesie which followeth, from this verse to the sounding of the seventh trumpet, the nature of the matter so requiring, is exhibited not in a vision, but was dictated to Iohn by an Angel, personating Christ, the observation whereof is of no small consequence for the better perceiving of the nature of the allegory or type.
现在让我们进入文本:他说,我将给第11章,我的两位见证人,让他们预言一千二百节,第3节,以及三十日,穿着麻布。这里首先要观察的是,从这一节到第七号号角响起的整个预言,所涉及的事项性质如此紧迫,并非在异象中显现,而是由天使以基督的身份口述给约翰的,这一点观察对于更好地理解寓言或类型的本质具有不小的意义。
では本文へ参りましょう:
そして彼は言う、私は第11章に二人の証人を与える。彼らは千二百六十日間、麻布の衣をまとって予言する。まず、ここで観察されるべきは、次に続く予言(この節から第七の号角の響きまで)が、幻としてではなく、天使がキリストを表してヨハネに口述したものであるという点です。この観察は、寓意や型の性質をよりよく理解する上で重要です。
To my two witnesses] he calleth them two in regard of the type, which, as I said, is of paires; as if he should have said, I will give to my Zorobabel and Iesua, to my Eliah and Elisaeus, to my Moses and Aaron. To which is added that he calleth them witnesses, now by the Law there ought to be two witnesses to confirme every word. Add that they may be called two, in regard of the number of the Tables of God, which they used in their prophesie, of the Old and New Testament, as it were witnesses of two Testaments.
给我的两个见证者] 他称他们为两人,关于类型,正如我所说,是成对的;仿佛他应该说,我要给我的佐罗巴卜和耶稣,我要给我的以利亚和以利沙,我要给我的摩西和亚伦。随后又补充说,他称他们为见证者,现在按律法应该有两个见证人来确认每一句话。再补充说,他们可以被称为两人,是因为神的表格数量,这些表格他们在预言中使用,分别对应旧约和新约,犹如两个约的见证者。
私の二人の証人へ]
彼はタイプに関して彼らを2人と呼びます。これは私が言ったようにペアのものです。
彼が言うべきだったかのように、私は二人のゼルバベルとイエスアを与え、二人のエリヤとエリシャを与え、二人のモーセとアロンを与えると言うかのように。
さらに、彼は彼らを証人と呼びます。現在、律法ではすべての言葉を確認するために二人の証人が必要です。
彼らは二人と呼ばれることもあると付け加えます。これは、彼らが旧約聖書と新約聖書という二つの契約の証人として、神の御前に立って預言したことに関連しています。
That they shall prophesie cloathed with sackcloth] to wit, mournfully be wayling the trampling under foot of the holy Citie by the bringing in of the Idolatry of the Gentiles, giving testimony to the truth of God, and exhorting to repentance.
他们将穿着麻布预言,悲哀地哀嚎,因圣城被外邦人偶像崇拜的践踏而受苦,见证神的真理,并劝勉悔改。
彼らは麻布を身にまとい、聖なる都市が踏みつけられることを悲しげに嘆き、異邦人の偶像崇拝が導入されることで神の真理への証しを与え、悔い改めを促すべきだ。
1260 dayes] as many, to wit, as are contained in 42 moneths. Which that they are not naturall dayes, it appeareth as well out of those three dayes and an halfe, parts of these dayes, a little after to be assigned to the death of the witnesses; which that they cannot be taken for naturall dayes, those things which are foretold to be then done doe prove: as also out of that that the Beast (the measure of whose time they also doe containe) contemporized with the company of the 144000 sealed: and the company of the sealed with the sixe first trumpets: but the matters of the trumpets could not be run out, in so little time as in 1260 naturall dayes, or in the space of three yeere and an half. But thou wilt aske, why is the prophanation of the Gentiles measured by moneths, and the prophesie of the witnesses defending the pure worship of God by dayes? Forsooth, because the worshipping of idols, and every sinne and errour is of the power of darknesse and night, wherein the Moon ruleth; contrariwise true Religion is compared to the light and to the day of which the Sunne is the [Page 9] ruler. Therefore the sending of Paul to convert the Gentiles Chap. 11. from id […]ls is said, Acts 26. 18. To turne them from darknesse to light, from the power of Satan to God. The same meaning hath that. What fellowship hath light with darkenesse? Now then the 2 Cor. 6.14 Moneths are directed by the motion of the Moone which ruleth the night; dayes and yeeres by the motion of the Sunne which ruleth the day. For the same cause as afterwards we shall see, the blasphemy of the Beast will be reckoned after the motion of the Moon, by moneths: but the abiding of the woman in the wildernesse by yeers and dayes, after the motion of the Sunne.
1260 天数] 与 42 个月的天数相等,即 1260 天等于 42 个月。
既然它们不是自然的天数,似乎从这三天半、这些天的部分,以及稍后与见证人死亡相关的时间也不算作自然天数;而那些预言中将要发生的事也证明了这一点:
同样,兽(其所占时间也在此测量)与被封印的 144000 人同在:封印者与最初六次号角的公司同在;但在仅仅 1260 天或三年半的时间里,号角的事无法完成。
然而,你会问,为什么对外邦人的预言以月为计量,而见证人维护神圣崇拜的预言则以天为计量?诚然,因为偶像崇拜以及所有罪恶和错误都属于黑暗与夜晚的力量,在月亮支配之下;相反,真正的宗教则比作光明与白昼,太阳是其主宰。正因如此,保罗前往转化外邦人的使命(第十一章,来自 id […]ls)被记载在《使徒行传》26章18节:将他们从黑暗转向光明,从撒旦的权力转向神的权力。其意义相同。光明与黑暗有何交情?现在,哥林多后书6章14节中的“月”由月亮的运动决定,它支配夜晚;而“天”和“年”则由太阳的运动决定,它支配白昼。正如我们稍后将看到的,兽的亵渎将按月亮的运动计数,按月计;而女性在荒野中的逗留则按太阳的运动计数,按年和天计。
[Page 9]
1260日] つまり、42か月に含まれる日数と同じです。
それらが自然な日ではないことは、三日半(これらの日の一部)が、少し後に証人の死に割り当てられることからも明らかです。
それらを自然な日と見なせないなら、後で起こると予言された事柄が証明されます:
また、獣(その時間の測定も含む)が144,000人の封印された者たちと同時代に存在すること:
そして封印された者たちと最初の六つのラッパの群れ:
しかし、ラッパの出来事は1260日の自然な日数、または三年半という短い時間内に完結することはできませんでした。
しかし、あなたは尋ねるでしょう、異邦人の冒涜が月で計測され、証人の神への純粋な礼拝の預言が日で計測される理由は何ですか?
確かに、偶像崇拝やすべての罪と過ちが闇と夜の力のものであり、そこでは月が支配していますので。
対照的に、真の宗教は光と昼に例えられ、太陽がその支配者です。
したがって、パウロが異邦人を改宗させるために送られた使徒行伝26章18節は、彼らを闇から光へ、サタンの力から神へと変えるためです。
同じ意味です。
光と闇の交わりは何ですか?
今、コリント人への第二の手紙6章14節では、月の動きによって夜が支配される月が、日と年が太陽の動きによって支配される昼を決定しています。
後に見てみると同じ理由で、獣の冒涜は月の動きに従って月単位で計算されます:
しかし、荒野で女性が留まる期間は太陽の動きに従って年と日で計算されます。
These are the two Olive trees, and the two candlesticks standing Vers. 4. before the God of the Earth.
这就是两棵橄榄树,以及两根灯台,站在地球之神面前,见第4节。
これらは、二本のオリーブの木と、地の神の前に立っている二本の燭台です。第4節。
That is, they are like Zorobabel and Iesua, whom God in times past had anoynted, to restore againe the Iewish Church destroyed under the captivitie of Babylon, and by these witnesses to take the charge of it in like manner under the servitude of the Gentiles. For the allusion is to those two olive trees, which Zacharias saw growing on either side of the golden candlestick, and supplying the light thereof with oyle, Zach. 4. of which the Angel being demanded, what they meant, saith, These are the two anoynted Vers. 14. ones standing before the Lord of the whole Earth; pointing at the two heads of the Church then under the servitude of the Gentiles, Zorobabel the Captaine, and Iesua the high Priest, of whom he had prophesied a little before.
也就是说,他们就像古列巴耳和耶稣一样,正如上帝在古代所膏立的那样,旨在恢复在巴比伦被掳期间被毁的犹太会众,并且通过这些见证人以同样的方式在外邦人服役之下接管它。
因为暗指的正是撒迦利亚所看到的两棵橄榄树,生长在金灯台的两侧,用油供给光亮,撒迦利亚第4章所说的那位天使被询问他们的意思时说:“这些是被膏立的人。” 14节提到的两位,站在全地之主面前;他们指向当时仍在外邦人服役之下的教会两位领袖——古列巴耳领袖和耶稣大祭司,正如他之前所预言的那样。
すなわち、彼らは神が過去に任命したゼルバベルとイエスアのようなものであり、バビロンの捕囚の下で破壊されたユダヤ教会を再び立て直すためであり、これらの証人のもとで異邦人の支配の下で同様にその責任を負うものです。
ここでの比喩は、ゼカリヤが金の燭台の両側に成長していた二本のオリーブの木を指し、その光を油で供給している様子を示しています。
ゼカリヤ4章で、天使が尋ねられた場面において、彼らが意味したのは「これらは二つの油注がれた者であり、全地の主の前に立つ者である」と言うことです。
二人の指導者、ゼルバベル(総督)とイエスア(大祭司)が教会の頭であり、彼は少し前に彼らについて預言していたのです。
For the Candlestick there of seven lights, did signifie the Temple, and in the type thereof the Church of that time: whose restoring and preservation those two anoynted ones should procure, not by power, not by strength or by any humane helps, but by the power of God alone, working after a certaine invisible and wonderfull manner. Even as those two olive trees standing on each side the Candlestick, did supply the lights thereof with oyle, in a certaine way extraordinary and not perceiveable.
七支灯的灯台象征着圣殿,而其类型则是当时的教会:其修复与保存,两个被油膏者应当靠着神的力量来完成,而非靠人力、强度或任何人类帮助,而是依靠上帝独自的力量,以某种看不见且奇妙的方式运作。正如那两棵站在灯台两侧的橄榄树,给灯供油,亦以一种特殊且不可见的方式。
七つの灯を持つ燭台は聖殿を示し、その型として当時の教会を表していた。その油注がれた二人は、力でも、強さでも、あらゆる人間の助けでもなく、ただ神の御力のみによって、ある種の見えざる不思議な仕方で復興と保存を達成すべきだった。まるで燭台の両側に立つ二本のオリーブの木が灯に油を供給するように、特別で感知できない方法で灯を供給したように。
But thou wilt say, wherefore is there not mention here in Iohn of one as in Zacharie, but of two Candlesticks, to which likewise, and not to the olive trees only, those two Prophets seeme to be resembled? I confesse I am here at a non plus, neither have I yet found out a reason of this difference apt and evident enough. In the meane while I thinke there lyeth hidden in the words an Hebraisme, and it is as if he should have said, These are those two olive trees, at or [Page 10] besides the two Candlesticks, standing before the Lord Chap. 11. of the Earth: […] that the comparison is made onely of the witnesses with the olive trees, and the addition of the Candlesticks may be judged to belong but to the description of the olive trees. […]or the copulative with the He […]re ws is sometime in stead of the praeposition […] that is, for with, besides, at, as 1 Sam. 14. 18. Because then was the Arke of God and the children of Israel, that is, with the children of Israel. See Schindlers Lexicon. But the difficultie concerning the two Candlesticks will remaine neverthelesse. Whether therefore it be to be said that that one Candlestick with Zacharie is here to be accounted for a double one, in regard to wit of the double order of the lights from either part of the shaft, and the two olive trees powring oyle into each of them severally? There is also with Zachary mention of seven and seven, that is of twice seven Infusoriorum. pipes, but whereto it tendeth is not manifest enough. Or whether shall we thinke that that paire appertaineth secretly to set out the condition of the Christian Church? that is to say, either as it were consisting of two people, the iews and the Gentiles? or which is happily neerer the truth, because in the time wherein the witnesses should mourne it was to be divided, together w th the Roman Empire, into the Eastern & Western. Howsoever it be, it is certain that the Candlesticks set out, not the Prophets or Bishops of the Church, but the Chuches themselves, which appeareth out of that that the Angel before, Ch. 1. 20. doth interpret the seven Candlesticks, to be so many Churches: the seven Candlesticks, saith he, which thou didst see, are seven Churches.
但你会说,为什么在约翰书中没有像在撒迦利亚书中那样提到一个,而是提到两个烛台, 同时并非仅仅指橄榄树,那两个先知似乎也被比作它们?
我坦白,我现在还没有找到这个差异的恰当而明显的原因。
在此期间,我认为文字中隐藏着一种希伯来语特征,仿佛他本应说:这些是那两棵橄榄树, 在或 [第10页] 除了那两个烛台,站在主耶和华之前的地上: […]
比较仅仅是把见证人与橄榄树做对比, 而烛台的补充可能只属于橄榄树的描述。 […]
或与 He 的连词 […] 这有时替代介词 […] 即 “for with, besides, at, as” 1 Sam. 14. 18。
因为那时是上帝之箱和以色列子民,即与以色列子民一起。参见 Schindlers Lexicon。
但关于这两个烛台的困难仍将持续。
因此,是否应该说那与撒迦利亚同在的烛台在此应被视为双重的, 因为灯光从轴的两侧呈双重秩序, 而那两棵橄榄树各自向其中倾注油?
撒迦利亚中也提到七与七,即两次七个 Infusoriorum 管子,但它的指向并不明显。
或者我们是否认为这对烛台暗示了基督教教会的状况?也就是说,它似乎由两类人组成,犹太人和外邦人?或者更接近真相,因为在见证人应该分裂的时期,教会与罗马帝国一起被分为东西两部分。
无论如何,确实是烛台所指的不是先知或教会的主教,而是教会本身, 这从天使在第 1 章 20 节中解释七个烛台即为众多教会的说法中可以看出:七个烛台,他说,你所见到的,就是七个教会。
しかし、あなたは言うだろう、ヨハネではゼカリヤのように一つが言及されているのに、二つの燭台が言及されているのに、オリーブの木だけではなく、二人の預言者も似ていると?
私は正直に言う。私はここでこの違いの理由を見つけていない。まだ何かが足りないと感じている。
その間に私は言葉の中にヘブライ語表現が隠れていると考える。まるで彼がこう言うべきだったかのようだ――「これらは二つのオリーブの木で、そして[ページ10]の二つの燭台の横に立っている」と、主の章11において述べられている。
比較は証人とオリーブの木だけで行われており、燭台の追加はオリーブの木の描写に属するものと判断されるかもしれない。
また、接続詞である ‘he’ の代わりに前置詞が使われることもある。例えば、’with’、’besides’、’at’、’as’ のように 1 サムエル 14:18 で見られる。
なぜなら当時は神の箱とイスラエルの子どもたち、すなわちイスラエルの子どもたちとともにいたからである。
参照:シンドラーの辞典。
しかし、二つの燭台に関する難点は依然として残る。
したがって、ゼカリヤと一緒にある一つの燭台は、光の二重の順序に関して、かつ二つのオリーブの木がそれぞれの燭台に油を注ぐという意味で、ここで二重のものとして計算されるべきか?
ゼカリヤにはまた、七と七、すなわち二度七の注油管が言及されているが、それが何を指すのかは明らかではない。
あるいは、そのペアはユダヤ人と異邦人という二つの民で構成されるように、キリスト教教会の状態を暗示していると考えるべきか? もしくは、幸いにも真実に近いのは、証人が亡くなる時にローマ帝国とともに東西に分割されたという事実である。
どうであれ、燭台は預言者や司教ではなく、教会そのものを示していることは確かだ。天使が章1節20で七つの燭台を解釈し、そこに多くの教会があると示しているからだ。
「七つの燭台は、あなたが見たものは七つの教会だ」と彼は言う。
When if any man will hurt, fire proceedeth out of their mouth Vers. 5. and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must so be killed.
当有人欲伤害他们时,火从他们口中迸发,Vers. 5.,吞噬他们的敌人;若有人欲伤害他们,则必须将其杀死。
もしも誰かが傷つけようとすれば、火が彼らの口から噴き出し、第5節で敵を貪り食う。そして、もし誰かが彼らを傷つけようとすれば、彼は殺されるべきだ。
The witnesses doe not revenge themselves by strength of hand, not with sword or poyniards, if at any time they shall be hurt by their enemies; but the revenge proceedeth out of their mouthes, that is, they pierce their enemies with weapons of their mouth; to wit, whil they denounce the anger of […]od hanging over the heads of those that abuse his Ministers, or by their imprecations and groans obtaine revenge. For this […], w […]ich is shewed to proceed out of the mouth of the witnesses, is a […] of revenge; according to that o […] the Lord to Ieremiah, Chap. 5. 14. Behold, I make my words in thy mouth Fire, and this people wood, and it shall devoure them. For Moses and Aaron and afterward Chap. 11. Elias; [Page 11] they upon the confederates of the conspiracy of Korah, and he upon the servants of King Ahaziah a worshipper of Baal did bring down fire properly so called from heaven: but the Fire of our witnesses, is to be interpreted mystically, since that the holy Ghost telleth us anon, that our Egypt, and likewise the wildernesse, are taken […]. spiritually. Furthermore, that which the Prophets doe denounce in the name of God, the same it is said they accomplished, as that which the Lord saith to the same Ieremiah doth shew, Chap. 1. 10. I have set thee, saith he, over the nations and kingdoms, to root out and to pull down, and to spoyle and to everthrow, and to build and to plant; let no man now marvell that fire or divine revenge is said to proceed out of the mouthes of the witnesses, who notwithstanding have the sole power of denouncing it or obtaining it from God.
证人并不以手段、刀剑或长矛报仇;若他们在任何时候遭受敌人的伤害,报仇便来自他们的口。也就是说,他们以口中的言语刺穿敌人;当他们谴责那些加害其部长的人之愤怒,或以咒骂与呻吟获得报仇时,报仇便从口中流出。为此,……,这被证明是报仇自证人之口而来,正如主对耶利米所言,章节5.14。看哪,我将话语置于你口中如火,且将这民当作木头,必将吞噬他们。以摩西与亚伦以及后续章节11,伊利亚斯;[第11页]他们对科拉阴谋的共谋者,下令将火从天降下;但我们证人的火须以神秘方式解释,因为圣灵立即告诉我们,埃及及同样的野外已被……精神上夺走。更有甚者,先知在上帝名下谴责之事,正如所说他们已完成的,与主对同一耶利米所言相符,章节1.10。他说:“我已将你置于列国与王国之上,以根除、摧毁、毁灭、倾倒、建造与栽种;谁也不应奇怪,火焰或神的报仇据说自证人的口中而出,尽管他们拥有仅有的能力来谴责或从上帝获得报仇。”
証人たちは、力で、剣や矢で復讐を行わない。敵に傷つけられたときも同じだ。復讐は彼らの口から生じるのである。すなわち、彼らは口の武器で敵を貫く。例えば、彼らは自分の奉仕者を虐げる者の頭上に垂れる怒りを告発したり、呪詛やうめき声で報復を得たりする。これらは証人の口から出る報復であると示されている。これは、神がエレミヤに語ったこと、章5節14節に記されていることに基づく。『見よ、私はあなたの口に火を置く言葉を作る。』
モーセとアロンの後、章11におけるエリヤも、[ページ 11] 彼らはコラの陰謀の共謀者に火を降らせ、王アハズヤのバアル崇拝者の奉仕者に対して天から正しく呼ばれた火をもたらした。しかし、証人の火は神秘的に解釈されるべきである。聖霊が私たちに語るように、私たちのエジプト、そして同様に荒野は…
さらに、預言者たちが神の名で告発するものは、彼らが成し遂げたと同じであるとされ、神が同じエレミヤに語ったこと、章1節10節に示されている。『私はあなたを、国々と王国の上に置く。根絶し、倒し、消し、投げ捨て、建て、植え付けるために』と言われている。今、誰も証人の口から火や神の復讐が出ると言われても驚くべきことではない。証人はそれを告発するだけでなく、神からそれを得る唯一の力を持っているからである。
So the witnesses doe revenge their own injury: it so loweth by what means also they revenge the contumely offered to the Temple of God.
于是,见证人以同样的手段报复自己所受的伤害:他们也以此方式报复对神殿的侮辱。
したがって証人は自らの傷に報復する。彼らはまた、神殿に対する侮辱を報復する手段として、これを行う。
They have power to shut heaven that it raine not (to wit a mysticall Vers. 6. raine) in the dayes of their prophesie.
他们有权关闭天堂,使其不下雨(见神秘的第6节,雨)在他们预言的日子里。
彼らは天を閉ざす力を持ち、雨が降らないようにする(つまり、神秘的な第6節の雨)預言の時に。
That is they are furnished with the power of the keyes, whereby they shut up heaven against these new Gentiles, the corrupters of Christian worship, that the grace of the blood of Christ sealed by Baptisme, be not shed upon them for the remission of their sins, so long as they by their Idolatries and Superstitions shall persevere to be the cause of the mourning prophesie of the witnesses. I will more plainly expresse it. They according to the word of God do debarre from the hope of eternall life, promised on […]ly to the pure worshippers of God, those new Idolaters; untill, being mindfull of their covenant in Baptisme, they shall returne to the worship of one God by one Mediatour Iesus Christ, forsaking the worshipping of Satan, and so shall put an end to the mourning prophesie of the witnesses. Even as Elias also restored not raine to the Israelites, now almost killed with drought before that the prophets of Baal and his worship were destroyed.
也就是说,他们拥有钥匙之力,借此把天堂关闭于这些新的外邦人之下——他们是基督教礼拜的腐败者,愿基督之血在受洗后所封印的恩典不被洒落于他们之上,以赦免他们的罪,直到他们在偶像崇拜和迷信中坚持,成为见证者哀悼预言的原因。我会更清楚地表达。根据神的话语,他们被剥夺了永恒生命的希望,永恒生命被承诺给纯粹敬拜神的人们,新的偶像崇拜者;直到他们记住在受洗中的盟约,才会归向唯一的神,唯一的中保耶稣基督,放弃对撒旦的崇拜,从而终止见证者的哀悼预言。正如以利亚曾不给以色列人降雨一样,现在几乎被旱灾杀死的巴力先知和其崇拜者被毁灭。
すなわち、彼らは鍵の力を与えられており、その力によって、新しい異邦人、すなわちキリスト教礼拝を堕落させる者たちに対して天を閉ざすことができるのである。すなわち、洗礼によって印されたキリストの血の恵みが、彼らの罪の赦しのために注がれないようにするのである。ただし、彼らが偶像崇拝や迷信を続け、証人たちの悲しみの預言の原因となる限りにおいてである。
もっと平易に言えば、神の言葉に従って、彼らは新しい偶像崇拝者たちを、神を純粋に礼拝する者に約束された永遠の命の希望から遠ざけるのである。彼らが洗礼での契約を心に留め、イエス・キリストという一人の仲保者を通して唯一の神を礼拝し、サタンの礼拝を捨てるとき、証人たちの悲しみの預言は終わりを迎えるのである。
これは、エリヤがイスラエル人に雨を降らせなかったのと同じである。バアルの預言者とその礼拝が滅ぼされるまで、雨をもたらさなかったのである。
But of this power of the witnesses, we have an example afterwards, Chap. 14 9. If any one, say they, shall worship the Beast, and his Image; and receive his marke in their forehead or on his hand; the same shall drinke of the wine of the wrath of God, of the pure wine 10. tempered in the cup of his indignation, and he shall be tormented [Page 12] with Chap. 11. fire and brimstone, in the presence of the holy Angels and in the presence 11. of the Lambe, and the smoake of their torment shall ascend for ever and ever, &c.
然而关于见证人之力,我们之后有一个例子,章节 14 第 9 节。若有人——比如他们——崇拜兽与其形象,并在额头或手上接受其标记,则此人将饮下神愤怒之酒,纯净之酒 10,调和在其愤怒之杯中。此人将受到[第 12 页]与章节 11 的火与硫磺折磨,在圣天使与弥赛亚的见证下,其痛苦之烟雾将永远升起……
しかし、この証人たちの力については、後に例があります、章 14 第 9 節。もし誰かが獣とその像を崇拝し、額または手にその印を受け取れば、彼らは神の怒りのワイン、純粋なワイン10を飲み、彼の憤りの杯で調和されたものを飲むことになる。そして彼らは[ページ 12]と章 11の火と硫黄で苦しめられ、聖なる天使たちと子羊の存在の中で、彼らの苦しみの煙は永遠に上昇し、&c。
To conclude, they have power over waters to turne them into Vers. 6. blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will.
总结而言,他们拥有控制水的力量,可以将其变成第6节血液,并且随时用每一种瘟疫来打击地球。
結論として、彼らは水を血に変える力を持ち、そして地をすべての疫病で打撃し、好きなだけ頻繁に行える。
Such like power indeed Moses and Aaron used, when they brought Israel out of the Egyptian bondage. Whence I gather, that the power of the witnesses figured by this type, pertaineth not to all the dayes of the mourning prophesie, but to the end of them, or the time of the phyalls; to wit, when by the conduct of the witnesses or Prophets, as it were of Moses and Aaron, the Christian people is to be brought out like wise from the tyranny and service of the Beast, by pl […]gues expressed after the manner of those of Egypt. For truly the first plague of the Phyals doth strike the earth with an Vlcer; by the seco […]d and third, the waters are turned into blood; the rest doe torment the worshippers of the Beast or the Gentiles abiding in the court of the Temple, with other and yet more grievous plagues. The interpretation of all which we will reserve to their proper place. Let it suffice here to have referred this last power to the powring out of the Phyals. It followeth.
正如摩西和亚伦在把以色列人从埃及奴役中解救出来时所使用的那样,类似的力量确实存在。我从中得出结论,见证人的力量在这种类型中并不涉及哀悼预言的所有日子,而是其结束,或是所谓“phyalls”的时间;也就是说,正如摩西和亚伦的见证人或先知所进行的那样,基督徒将被带出兽的暴政和奴役,通过以埃及人的方式表达的“pl…gues”。事实上,phyalls 的第一场灾难以一把剑击打大地;第二和第三场则把水变成血;其余的则折磨兽的崇拜者或居住在殿院庭院中的外邦人,带来其他更严重的灾难。我们将把所有这些解释留在适当的位置。这里足以提到将这一最后的力量归于phyalls 的爆发。于是…
確かに、モーセとアロンがエジプトの束縛からイスラエルを解放したときに用いたような力です。
ここから私は、証人の力がこのように描かれているのは、哀悼の預言のすべての日ではなく、その終わり、すなわち『碗』の時期に関係するものと理解します。
すなわち、証人や預言者、あるいはモーセとアロンのように行動することで、クリスチャンが獣の暴政と服従から同様に解放されるとき、エジプトの災いの様式で表現された「災害」によって。
実際に、碗の最初の災いは潰瘍で地を打つ。
二番目と三番目では、水が血に変わる。
残りは、獣の崇拝者や神殿の庭に住む異邦人を、さらに他の、より重い災いで苦しめる。
これらすべての解釈は、適切な場面に残しておきます。
ここでは、この最後の力を碗の注ぎに関連付けたとするだけで十分です。
それが続きます。
And when they shall be about to finish their testimony, the Beast which ascendeth out of the bottomlesse pit shall make warre against Vers. 7. them, and shall overcome them and kill them.
当他们即将完成证词时,出自无底深坑的兽将对第7节发动战争,击败并杀死他们。
そして彼らが証言を終わろうとしたとき、無底の坑から上がる獣が第7節に対して戦いを挑み、彼らを打ち負かし殺すだろう。
Of the function and power of the Witnesses hitherto; it followeth now of their destinie, which they were to finde at the end of their Prophesie. The description whereof is wholly compact out of the historie of the passion of our Lord. For the Lord Iesus likewise when he had ended his preaching of about so many dayes as the prophesie of the Witnesses amount to, is slaine by the Romane Governour the Legate of this beast between whom and the Witnesses there is warre (but in the time of his sixt head) the third day after there being likewise a great earthquake he rose againe. And a little after, to wit, upon the fortieth day, being received in a cloud he ascended into heaven. All which things God would have to be represented in this slaughter of his witnesses by his owne death; that like as they have borne the likenesse of those renowned paires (of which is spoken before) [Page 13] in the state of their function: so they should be made conformable Chap. 11. in suffering and death, to their Lord Christ, that faithfull Witnesse: which truely ought to be both comfortable and glorious to them in the midst of their miseries.
关于见证人的功能和能力至今;接下来便是他们的命运,他们在预言的结尾中将会发现。其描述完全取自我们主受难史的历史。正如主耶稣在完成了见证人预言所说的大约那么多天的布道后,被这只野兽的罗马总督——这位在他六十岁时与见证人之间有战争的人——所杀(在那之后第三天又发生了一次大地震,他再次升起)。稍后,在四十天时,正如所述,受雾气包围,他升入天堂。上帝希望通过他自己的死亡在这场屠杀中呈现出这些事物;正如他们所承受的那些著名配对(之前已提及)的相似性,在他们功能的状态中:他们应该在遭受苦难和死亡时,使自己与他们的主基督保持一致,真正的见证人:这确实应该在他们的痛苦中给他们带来安慰与荣耀。
これまでの証人の機能と力に関する説明は、彼らが預言の終わりに見つけるべき運命について述べています。その説明は、我らの主の受難史から完全にまとめられています。主イエスが、証人の預言に相当するほどの数日間の説教を終えたとき、ローマの統治者である獣の代表官に殺されました。証人との間に戦争が起こり(しかし彼の第六の頭の時に)、三日目に大地震が起き、彼は再び昇りました。さらに少し後、正確には四十日目に、雲の中に受け入れられ、天に昇ったのです。これらの出来事は、神が自らの死によって証人を切り捨てることで表現されるべきであり、彼らが前述の著名なペア(そのように語られているもの)の類似性を背負っているように、彼らは機能の状態に合わせて章11に適合させるべきです。苦しみと死の中で、彼らは主キリストに従うべきです。忠実な証人は、彼らの苦難の中で本当に安らぎと栄光を得るべきです。
But let us give light to the text. When, saith he, they shall be about to finish their testimony (for so […] is to be translated, no […] of the Preterperfect tense, when they have finished) the Beast which ascendeth out of the bottomlesse pit shall make war with them, and shall overcome them, and kill them. That is, when now, part of the holy Citie or inhabitants of the Christian world, acknowledging the horriblenesse of Gentilisme, repenting of their Idolatries, and abominations and clensing the Temple of God within themselves; the witnesses rejoycing should begin to put off their sackcloth, and to be freed from their daily mourning, notwithstanding they should not yet be wholly freed: that Romane sevenheaded Boast of the last time (of which Chap. 13.) chasing that the preaching of those mourners had so farre prevailed, shall make warre against them, overcome and kill them. The first of which concerning the mourning of the witnesses already begunne to determine, […]ath beene continually performed from the beginning of the reformed Church untill this present.
但让我们为文本点亮。当他说,他们将要完成他们的证词时,(因为如此 […] 要翻译,不能使用完成过去时,表示他们已完成时)那从无底深坑中升起的野兽将与他们开战,击败他们并杀害他们。也就是说,现在,圣城的一部分或基督教世界的居民,承认异教主义的可怕,悔改他们的偶像崇拜、可憎之事,并在他们内心净化上帝的殿堂;喜悦的见证人应开始脱下麻布衣,摆脱每日的哀悼,尽管他们尚未完全解脱:那罗马七头狮子在上一次(第13章)追赶那些哀悼者的传道已如此占优势,将对他们发动战争,击败并杀害他们。 其中第一个是关于见证人已经开始确定的哀悼, […] 已持续从改革教会开始一直执行至今。
しかし、テキストに光を当てましょう。彼は言う、彼らは証言を終わらせようとしている時に(そういう…が翻訳されるべきで、完了形の不定形はありません、彼らが終わった時)、底なしの穴から上がってくる獣が彼らと戦い、彼らを打ち負かし、殺すだろう。
つまり、今、聖なる都市の一部またはキリスト教世界の住民が、異教主義の恐ろしさを認め、偶像崇拝や忌まわしいことを悔い改め、神の神殿を内面で清めるとき、喜び喜ぶ証人たちは彼らの麻布を外し、日々の哀悼から解放されるべきであり、まだ完全に解放されていなくても;ローマの七頭の獣は最後の時(章13)で追いかけ、その哀悼者たちの説教が今までに広まったとして、彼らに対して戦い、打ち負かし、殺すだろう。
証人の哀悼に関する最初のものは、既に決定を始めたものであり、 […] は改革された教会の始まりから現在まで継続的に行われてきた。
The other concerning warre and slaughter I conjecture is yet to come. But our Brightman thought it already fulfilled, to wit, in the Smalcaldian warre under the Emperour Charles the fifth. Others apply it to the late ruine of the Churches of Germany. And who would not much rather that so lamentable an accident to the Church were past, then to feare it to be yet to come? But the interpretation is not to be directed according to our wish. Yea rather the errour will be with greater danger on that part then on the contrary. For the expectation of a future calamity conduceth more to piety, then an over-credulous securitie thereof, as if it were already past. There are two things which perswade me that this last destruction is yet to be feared. The first that those lamentable times of the Gentiles trampling under foot the holy Citie, or Christian Religion, or the times of the forty two moneths, cannot be said to have fulfilled their period so long as the Beast shall reigne: and therefore neither the Dayes of the Witnesses mourning in sackcloth, being of the same time and of the same age with them. Another because this destruction of the [Page 14] Witnesses is to be the next antecedent (as we shall heare afterwards) Chap. 11. to the destruction and ruine of the great Citie, that is, Rome: which the Series. course of the Phyals suffereth not to be so neet come; considering that we have not passed the fourth of them as yet (although we hope it is in agitation in the present Germane warres) as there it shall be taught. But that the ruine of the Citie belongeth to the fifth we shall shew anon. Whose forerunner therefore that this destruction shall be which we have in hand, it is very probable; especially, since it is usuall with Christ our Captaine, to subdue his enemies and to reward his with victory, by the method of the Crosse. Neither yet because this destruction is the last, and even yet to come, can any thing be certainly determined, concerning the grievousnesse thereof above all w […] have gone before; for happily not so much in respect of the grievousnesse (certainly not of the long continuance) as that it should be for a signe of the mourning of the Witnesses then forthwith to be ended, and of the ruine of the Citie of Rome being at hand; therefore it alone of all the destructions wherewith the Beast should afflict the Saints, deserved a singular remembrance and description: even as indeed the environing of the inhabitants of Ierusalem by the Armie of Cestius Gallus, a little before the […]atall siege by Titus, was foretold for a signe of the sacking thereof then to approach and to be at the doores. For even as our Saviour told his Apostles enquiring the signes of the time of the sacking thereof: When ye see Ierusalem besieged by an Luk. 21.20. Army; then know that the desolation thereof draweth neere: the like may be thought here to be meant of the sacking of Babylon; when ye shall see that three yeeres and an halfe slaughter of the Witnesses, know ye that the desolation of the great Citie draweth neere.
我推测,关于战争和屠杀的另一种担忧尚未到来。但我们的布莱特曼认为它已在查理五世皇帝统治下的萨尔卡尔多战争中得到实现。其他人则将其与德国教会的近代毁灭联系起来。谁会不更愿意把这场对教会如此悲惨的事件视为已发生,而不是担心它还会再次发生呢?但解释并不应按我们的愿望来定。相反,错误将更大危险集中在那一方,而非相反。
对未来灾祸的预期更能激发虔诚,而不是过度自信地认为它已过去。
有两件事让我确信,这最后的毁灭仍需畏惧。第一,外邦人践踏圣城、基督教信仰,或四十二个月的那段可悲时代,除非兽主统治,不能说已完成它们的期限;因此,在同一时间、同一年龄的受袋裹哀悼见证人的日子也不应视为已结束。
另外,因为对这些见证人的毁灭(见[Page 14])将是下一先例(如后文第11章所述),即对伟大城市,即罗马的毁灭与破坏:这一系列的事件并未如此迫近;考虑到我们尚未经历第四阶段(尽管我们希望它正在当前德国战争中动荡),它将在那里被教授。
但我们将很快展示城市毁灭属于第五阶段。由于这场毁灭将是我们手中的先行者,它非常可能;尤其是,因为耶稣是我们的领袖,他通常以十字架的方法制服敌人并赐予他们胜利。
即使这场毁灭是最后一次,甚至尚未到来,也无法确定其痛苦程度。因为它不单是痛苦(当然不是长期持续)——它应作为见证人哀悼的象征,随后将结束;而罗马城市的毁灭也迫在眉睫;因此,只有这一次毁灭值得圣徒们单独记忆和描述。正如城墙围困耶路撒冷的凯斯提乌斯·加勒斯军团,在提图斯围城之前略有预言,表明即将袭击并打开城门。
因为正如我们的主告诫门徒询问攻城之时的迹象:当你们看到耶路撒冷被(路加福音 21:20)一支军队围困时,知道其荒废正在逼近;这里类似的记述也许是指巴比伦的掠夺;当你们看到见证人三年半的屠杀,知道伟大城市的荒废正在逼近。
他の戦争や殺戮に関する私の推測は、まだ来ると考えています。しかし、私たちのブライトマンは、すでに満たされたと考えていました。つまり、皇帝シャルル5世の下で起こったスマルカルディアン戦争のことです。他の人々は、それをドイツの教会の最近の崩壊に適用します。教会にとってそんなに悲惨な事故が過ぎ去っているほうが、まだ来ると恐れるよりはるかに好ましいでしょう。しかし、解釈は私たちの望み通りに行うべきではありません。むしろ、誤りはその部分でより大きな危険を伴います。将来の災厄を期待することは、すでに過ぎ去ったかのように過度に信頼するよりも敬虔さを高めます。私がまだ恐れるべき最後の破壊を説得する二つの点があります。第一に、聖なる都市(またはキリスト教宗教)を踏みつぶすその悲惨な時代、または四十二か月の時代は、獣が統治している限り、その期間を満たしたとは言えません。したがって、同じ時期・同じ年代の哀れむ者たちの闘争の日々も同様です。第二に、この証人の破壊は、後で聞くであろう第11章(以下「章11」)で説明されるように、偉大な都市(つまりローマ)の破壊と崩壊の次の前例になるでしょう。シリーズの進行は、私たちがまだそれらの四番目を過ぎていないことを考慮すると、必ずしも来るとは限りません(現在のドイツ戦争で動揺していると信じているものの)。しかし、都市の崩壊が第五に属すると、すぐに示すべきです。したがって、この破壊が手元にある前例であることは非常に可能性が高いです。特に、私たちのキリスト(我々の隊長)は、クロスの方法で敵を征服し、勝利で報いることがよくあります。最後に、この破壊が最後であり、さらに来るものであるため、その悲惨さについては確実に決定することはできません。すべての破壊の中で、獣が聖者を苦しめるものとして最も特別な記憶と説明を受けるのは、ローマの都市が崩壊するというサインと同様に、イエルサレムの住民がカエサリウス・ガリウスの軍隊によって囲い込まれ、ティトスによる包囲に先立って予言されたようにです。私たちの救い主が使徒たちに、イエルサレムが「ルク. 21.20」の軍隊に包囲されているときに聞かせたように、これはバビロンの包囲を意味すると考えられます。三年半後に証人が虐殺されるとき、偉大な都市の荒廃が近づいていることを知ってください。
But the slaughter where with the Witnesses are foretold to be overcome by the Beast, I thinke is to be understood in the most generall signification, wherein he comprehendeth death also metaphorically or analogica […]ly so called. […]or he is said to Dye in that sense, who being settled in any state whatsoever, whether Politique or […]cclesiasticall or any other, ceaseth to be what he was. Whereupon also he killeth who punisheth any one with such a death. For so in the Sacred stile to live, is all one as, to be, to die, not to be. In which understanding we are said to die to Satan and [Page 15] to sinne, when for the time to come we cease to be their slaves; Chap. 11. and to live unto Christ, when we beginne to be his. And the reason of opposition doth altogether seeme to require, that in what manner theresurrection of the Witnesses to life after the slaughter accomplished should be, such should be the slaughter it selfe: but that appeareth to be analogicall, because no resurrection properly so called can be before the coming of Christ under the seventh Trumpet. But this cometh to passe while the sixth is in being.
但那被预言将被兽所克服的屠杀,我认为应以最普遍的意义来理解,其中他也将死亡视为隐喻或类比,……亦被称为此类。……或者说他在那种意义上死亡,那些在任何状态下定居的人,无论是政治的、教会的或其他,都会停止成为他们原本的样子。随后他也会杀死那些以此类死亡惩罚他人的人。因为在圣洁的格言中,生活就是一样的:成为、死亡、不成为。在这种理解下,我们说我们要对撒旦死亡,对罪孽死亡,当未来的时间来临时,我们停止成为他们的奴隶;第11章,并为基督而活,当我们开始成为他。反对的原因完全似乎要求,在见证人屠杀后复活的方式应与屠杀本身相同:但这似乎是类比,因为在基督在第七号号角之前,任何所谓的复活都不可能存在。但这在第六号号角仍在进行时已不再适用。
しかし、証人が獣によって克服されると預言される屠殺において、私はそれを最も一般的な意味で理解すべきだと考えます。その中で、彼は死を比喩的または類推的にも含めていると言えるでしょう。あるいは、彼はその意味で「死ぬ」と言われ、政治的、教会的、あるいはその他どの状態に定住していても、以前の自分であることをやめるとされています。その結果、彼はそのように死に罰を与える者をも殺します。聖なる文体で生きることは、存在し、死ぬこと、存在しないことと同一視されます。この理解の中で、私たちはサタンに死ぬと、[ページ 15] 罪に死ぬと言われます。来るべき時に私たちが彼らの奴隷であることをやめるときです。第11章。そしてキリストに生きるとき、彼のものになるときです。対立の理由は、証人の屠殺後の復活が屠殺そのものと同じ形であるべきだと全体的に示唆しているように思えます。しかし、これは類推的であるように見えます。なぜなら、七番目のラッパの下でキリストが来る前に、正しく言えば復活というものは存在しないからです。しかし、これは六番目が存在している間に廃れるものです。
The killing therefore of the Witnesses if we expound it according to such a rule of understanding, it will seeme to be a molestation and dejection of them from the office and place which they a little while had gotten in the reformed Church, by the ef […]icacie of their preaching; whether it be joyned with corporall death, or otherwise: so that thenceforth they live not the propheticall life such as then they had lived nor exercise the functions thereof any more. Whereby it must needs likewise come to passe that the pillars thereof being taken away, and the false Prophets of the Beast being againe brought in instead of the Prophets of Christ, the whole politie of the reformed Church, as far as this shall happen, shall goe to the ground: which whether it shall happen sooner or later, onely he knoweth, in whose hands are times and opportunities.
因此,如果我们按照这种理解规则来阐释对见证人的杀害,它似乎是对他们在改革教会中短暂获得的职位和地位的一种骚扰和剥夺,由于他们宣讲的有效性;无论是与身体死亡相结合,还是其他方式:从此以后,他们不再过着以前的预言生活,也不再履行相关职能。这也必然导致他们的支柱被剥夺,而兽的假先知再次取代基督的先知,改革教会的整套体系,若这一切真的发生,将会崩溃:不论先后,只有掌握时机的人知道何时会发生。
したがって、証人の殺害をこのような理解のルールに従って解釈すると、彼らが改革派教会でしばらくの間得た職務と位置からの嫌がらせと追放のように見えるでしょう。彼らの説教の効果によって;
それが肉体的死と結び付けられるか、あるいは別の形であるかにかかわらず、その後彼らはかつて暮らしていた預言的な生活を送らず、またその機能も行わなくなるでしょう。
そのため、柱が取り除かれ、獣の偽預言者がキリストの預言者の代わりに再び迎えられると、改革派教会の全体的な政治は、その事が起こる限り崩壊します。
それがいつ起こるかは早くても遅くても、ただ彼のみが知っており、時と機会を握るのは彼にあります。
In the meane time lest happily any one may be deceived, this is diligently to be observed: that this last warre of the Beast, is not of the same kinde with that which he had waged continually hitherunto against the company of the Saints (of which indeed in the history of the Beast it is said, Chap. 13.7. That it was given unto him to make w […]rre with the Saints and to overcome them;) b […]t altogether different. For wherefore should that be declared as peculiar to the last times of the Beast, which had beene usuall with him, if not from his infancie, yet at least from his […] perfection? therefore it is one kinde of warre, which the Beast waged universally against the Saints; another which in his last he shall wage with the Prophets, who had begunne now to put off their sackcloth, and to end their propheticall mourning; that is, with the Bishops of the Church in the reformed part thereof: which is more manifest out of the divers event of either warre; there […]ur […]ly with successe, here very lamentable. For there the Beast […]tained power over every Tribe, Tongue and Nation, &c.
在此期间,若有人幸幸被欺骗,这一点需谨慎观察:这最后一场兽的战争并非与他一直以来对圣徒集团所进行的战争相同(正如兽的历史第13.7章所述,他被赋予与圣徒作战并战胜他们的使命);而是完全不同的。为什么要把它宣布为兽最后时代的特殊现象?在他从幼年开始到达完善的过程中,哪怕不是从他的童年开始,却至少从他的完美起步?因此,这是一种兽普遍对抗圣徒的战争;另一种是在他最后阶段将与先知们作战,先知们正开始脱下麻布衣,结束他们的预言哀悼;也就是与教会中改革部分的主教作战:这一点从两场战争的各种事件中更为明显;那确实取得了成功,然而此处却十分可悲。因为在那里,兽对每一个部落、语言和民族等拥有了权力。
同時に、誰もが幸せに騙されることがないよう、これは念入りに守られるべきである:獣の最後の戦いは、彼がこれまで聖徒たちの同伴に対して継続的に戦ってきたものとは同じ種ではないことを示すものである(獣の歴史では確かに 章 13.7 において、彼に聖徒たちと戦い、彼らを克服するよう与えられたと述べられている)…しかし、完全に異なるものだ。なぜなら、獣の最後の時代に特有のものだと宣言するべきか、彼の幼少期からではなく、少なくとも彼の完成からだと考えるべきだ。したがって、これは獣が聖徒たちに対して普遍的に戦った一つの戦いであり、彼の最後に預言者たちと戦うもう一つの戦いである。預言者たちは今や麻布を脱ぎ、預言的な哀しみを終わらせ始めている。すなわち、改革された部分の教会の司教たちと戦うことになる。これはどちらの戦いの異なる事象からより明らかであり、ここで非常に憂慮すべき成功が得られる。なぜなら、そこでは獣がすべての部族、言語、国々、…に対して権力を保持していたからだ。
But here he procureth to himselfe a sudden and fatall ruine, as is Chap. 11. to be seene in the Text.
但在此,他为自己招致了突如其来的致命灾难,正如第十一章所示,文本中可见。
しかしここで彼は自らに突然かつ致命的な破滅をもたらす、第11章に示されているように。テキストで見ることができる。
And their dead bodies (shall lie) in […], the street of the Vers. 8. great Citie, which spiritually is called Sod me and Egypt, where also their Lord was crucified.
他们的尸体将躺在 […], 维尔斯第8节的伟大城市街道上,精神上被称为Sod me与埃及,在那里他们的主也被钉十字架。
そして彼らの死体は、[…]に横たわるであろう。第8節の通りにある大都市で、霊的にはソドムとエジプトと呼ばれ、そこでも彼らの主が磔にされた。
That Citie surnamed great is Rome, so called, not so much for the quantitie to looke upon, as because she had beene the Queene of other Cities; according to that of the Angel, Chap. 17. 18. The woman which thou sawest, is that great Citie which reigneth over the Kings of the Earth. As in like manner by the name of the great King (as God is called, Psal. 28. 2. and Matth, 5. 35. and which title did peculiarly comply in times past with the Kings of the Assyrians and Persians) is meant the King of Kings, who […]ath authoritie over […]ther Kings. Whereupon throughout the whole Revelation whatsoever other name Rome is called by, either Babylon, or Harlot, it is alwaies intituled the Great; as that Great Babylon, that great Whore. Adde hereunto, that through the whole Revelation, that title is given to no Citie besides it, except at length, after the sacking of it, to that new Ierusalem, Chap. 21.10. descending from heaven, in the light whereof afterward the Gentiles should walke. Which he that should thinke to be here meant, he certainly should have need of some Neesing powder. Hellebore. For neither was Jerusalem in the age of Iohn, nor is any other Ierusalem, ever to be the Great Citie, or head and Queene of other Cities of the world excepting it.
那个被称为“大城”的城市是罗马,之所以这样称呼,不是因为它的规模,而是因为它曾是其他城市的女王;根据天使的话(17章18节)。你所见的女人,就是那统治地上众王的大城。就像大王(即神的名字,诗篇28:2和马太5:35所称的)一样,这个称呼在过去与亚述王和波斯王特别相符合,指的是万王之王,他对其他王拥有权威。因此,在整本《启示录》中,无论罗马被称作巴比伦还是娼妓,它始终被称为“大”。正如“大巴比伦”,那伟大的妓女。再补充一点,在整本《启示录》中,除了罗马以外,任何城市都没有被赋予这个称号,直到它被围困后,新的耶路撒冷(21:10)才被赋予,降自天堂,在其光辉之下,外邦人将会行走。若有人认为此处的意思,他无疑需要一些治愈的药粉——牛膝菊。因为在约翰的时代,耶路撒冷既不是大城,也不会有任何其他耶路撒冷成为全世界其他城市的首都与女王。
その大名を名乗る都市はローマであり、その名は数の多さよりも、他の都市の女王であったことから付けられたものです。天使の言うとおり、17章18節。
あなたが見た女は、地上の王たちを支配する大きな都市であるローマです。
大王という名は、神が呼ばれるように(詩編28章2節、マタイ5章35節)おり、昔アッシリアやペルシャの王たちと特に一致していた称号であるように、王の王を指すものであり、彼は他の王に対して権威を持っている。[…]。
それゆえ、黙示録全体でローマが別名で呼ばれる場合でも、バビロニアや淫婦であれ、常に「大きな」と称される。つまり、大きなバビロニア、大きな淫婦のように。
さらに、黙示録全体を通して、この称号はそれ以外の都市には与えられず、やがてその陥落後に新しいイエルサレム(21章10節)へ与えられる。そこは天から降りてくる光により、後に異邦人が歩む光となる。
ここで何を意味しているかを考える者は、確かに何かの緩和剤、ヘレボアを必要としているだろう。
イエスの時代にイエルサレムが大都市であったわけでも、また今後他の都市の頭であり女王になることもない。
It is added which is spiritually called Sodome and Egypt: Egypt for the tyrannie over the people of God, like the Egyptians tyranny: Sodome, for whoredome, to wit, spirituall. Now here (which let the Reader diligently marke) is the Key of the Allegorie (of which sort more in this Booke doe occurre). Whereby indeed the holy Ghost at once would intimate, that whatsoever in these visions is exhibited any where of the plagues of Egypt, or destruction of Sodome, all that is […], that is, mystically to be interpreted; since that Rome, or the state of the Romane Empire, the subject of all those plagues, is mysticall Sodome and Egypt. Now there fall out passages concerning the Egyptian plagues, in the d […]scription of the Trumpets and Phyals, as also in this very history of the Witnesses; concerning the destruction of Sodome, in the judgement of the Beast, Chap. 19. 20. and 20. 10. [Page 17] the meaning of all which is to be opened by this Key. Hence also Chap. 11. it may be demonstrated, that the subject of the Trumpets is the Romane dominion. Because some of theirs are Egyptian plagues, and upon what should Egyptian plagues be inflicted but upon Egypt? and this is Rome by the authoritie of the holy Ghost.
它被添加,被精神上称为所多玛与埃及:埃及代表对上帝子民的暴政,像埃及人的暴政;所多玛,代表妓乱,即精神上的。现在(请读者细心标记)这里是寓言的钥匙(本书中更常出现这种类型)。圣灵确实会立即暗示,凡在这些异象中展示的埃及灾难或所多玛毁灭的任何地方,都是……即需要神秘地解释;因为罗马,或罗马帝国的状态,是所有这些灾难的主体,它神秘地等同于所多玛与埃及。现在有若干段落涉及埃及灾难,出现在号角与瓶的描述中,以及在这本见证者的历史中;关于所多玛毁灭,出现在兽的审判、19章、20章和20.10。第19章、第20章和第20.10章。[第17页] 所有这些的意义将由此钥匙打开。因此,11章也可证明,号角的主题是罗马统治。因为其中一些是埃及灾难,埃及灾难怎么可能施加在别处,除了埃及?而这正是罗马,凭借圣灵的权威。
神の民に対する圧政として「ソドムとエジプト」と精神的に呼ばれるものが追加されている:エジプトは神の民に対する専制、エジプト人の専制に似ており、ソドムは淫乱である、すなわち精神的なもの。
ここで(読者が注意深く確認することを期待して)、寓話の鍵が示されている(本書でさらに多くの種類が出てくる)。
そのため、聖霊はすぐに示すだろう。これらのビジョンにエジプトの疫病やソドムの破壊がどこかで示されているならば、すべてが[…]、つまり神秘的に解釈されるべきものだ。ローマ、すなわちローマ帝国の状態は、あらゆる疫病の対象であり、神秘的なソドムとエジプトであるからだ。
そこで、エジプトの疫病に関する抜粋が、トランペットとフェイルの記述に、また証人のこの歴史にも登場する。ソドムの破壊については、獣の裁判、章19・20・20.10に記されており、すべての意味はこの鍵によって開かれる。
したがって、章11でも、トランペットの主題はローマ領土であることが示される。
なぜなら、彼らの一部はエジプトの疫病であり、エジプトの疫病が押し付けられるのはエジプトであるはずだからだ。これは聖霊の権威によってローマであるということを意味する。**
So concerning the great Citie the matter is plaine. But what that Street. […] of the City may be, whereof here is mention, is not so easie to be knowne. Surely for a street or for that which in Latine we call platea, or a market place, or any other place within the Citie it seemeth it cannot be taken; and that for the reasons following.
关于这座大城的事,情况很简单。
但那条街……(在此所提及的城市中)究竟是什么,并不那么容易了解。
确实,对于一条街,或者拉丁语称为 platea 的地方,或者市场,或者城内的任何其他地方,似乎无法确定;原因如下。
それゆえ、この大都市に関することは明らかである。しかし、ここで言及されている都市の「通り」とは何であろうか、ということは、そう簡単には知ることができない。確かに、通り、あるいはラテン語で「プラテア」と呼ばれる場所、すなわち市場やその他の都市内の場所として解釈することはできないように思われる。その理由は以下の通りである。
- For, first the Lord Christ who is said to be crucified in this […], was crucified neither in any street or market place, or court of the Citie of Rome nor of Ierusalem; but without the gate of the one, (Heb. 13.12.) and onely within the Province of the other, by Pilate the Governour. Therefore The street of that great Citie. […], is not any street, or broader way within the wals of either Citie, but a place without the Citie.
- 首先,基督主据说在这个……中被钉十字架,但他并非在罗马城或耶路撒冷的任何街道、市集或法庭中钉十字架;而是在一条门外(希伯来书13:12),仅在另一地方的省份内,被彼拉多统治者钉十字架。因此,那座大城的街道……并不是任何城墙内的街道或更宽的道路,而是城外的一个地方。
- まず、十字架にかけられたと言われる主イエス・キリストは、この […] で、ローマの市の通り、市場、裁判所、またはエルサレムのどこでも十字架にかけられたわけではなく、一つの門の外で(ヘブライ人への手紙13章12節)、もう一方の州の内側でピラトによって統治された。したがって、その偉大な市の通り […] は、どちらかの市の壁内にある通りや広い道ではなく、市の外の場所である。
- It is very like that […] put in the singular number doth note out some thing of that sort or kinde, whereof there is but one in a Citie, not more. But there are more streets then one in every Citie, at lest in a famous Citie.
- 它很像这样……将其放在单数中,指出某种这类或那类的事物,在某个城里只有一个,不能多。可是每个城里街道的数量至少比一个多,尤其在著名城里更是如此。
- それは非常に似ています […] 単数形で示されているものは、その種類やタイプの何かを指し示しており、都市には一つしかないもの、それ以上はないものを意味します。しかし、すべての都市、少なくとも有名な都市では、通りは一つ以上あります。
- It is to be thought that the bodies of the Witnesses ly […] there, where they be overcome in battell. But it is not the custome for Armies to encounter within the wals of a City; but if not in the enemies land, at least in the Region and Provinces subject to the Citie.
- 应当认为见证者的尸体会在……那里,即他们在战斗中被击败时。但军队在城墙内与敌人相遇并不是常态;如果不是在敌方领土上,至少会在城邦所辖的地区和省份中。
- 証人の遺体は、そこにあると考えられる… 彼らが戦いで敗れた場所。だが、軍隊が都市の壁内で遭遇するのは慣例ではない。敵の土地ではなく、少なくとも都市に属する地域と州では。
- Whose slaine karcases might be openly beheld for three dayes and an halfe by people, kindreds, tongues, and Nations, and care taken that they should not be buried; these lay not in any streete or broad way of a great Citie, but either seeme to have beene dispersed, or carried about through the Provinces: to w ch therfore the signification of […] ought to be applyed. And if any shall say, that the Army of the Beast whereby the Witnesses are discomfited and slaine is compact out of severall people and tongues, and therefore they could easily behold the dead bodies of those whom they had slaine: we must have recourse to the former Argument; that such Armies use not to meet within the wals of a Citie. For at any hand the thing is to be so expounded, [Page 18] especially where no reason of an allegory can be pretended, Chap. 11. that no absurditie bee committed against the litterall sense.
- 其被斩杀的尸体可能被人们、亲属、语言和民族公开看到长达三天半,并且小心不让它们被掩埋;这些尸体并不在任何大城市的街道或宽阔道路上,而似乎被散落或在各省间流传:因此应当适用[…]的含义。若有人说,野兽的军队在对见证者造成惊恐并斩杀的过程中,是由不同民族和语言的人们组成的,因此他们可以轻易看到那些被斩杀者的尸体:我们必须回到前面的论点;此类军队并不在城墙内聚集。无论如何,这件事必须如此阐明,尤其在无法提出寓言理由的情况下,章节11。以免对文字意义造成荒谬误解。
[Page 18]
- 死者の遺骸が人々、親族、言語、そして国々によって三日半も公然と見られ、埋葬されないように注意が払われるとき、それらは大都市のどの通りや広い道路にも置かれていない。むしろ散らばったように見える、あるいは地方を通って運ばれているように見える。したがって、[…]の意味は適用されるべきだ。もし誰かが、証人が困惑し、殺された獣の軍が複数の人々と言語から構成され、だからこそ彼らが殺した者の死体を簡単に見ることができたと言うなら、私たちは前述の議論に頼らなければならない。そうした軍は都市の壁内で会合を持たない。結局のところ、特に寓意の理由が提示できない場合、第11章で、[Page 18] のように、このことはそう説明されるべきであり、文字通りの意味に対して不条理が犯されるべきではない。
What else therefore sha […]l we say here, but that by the name of […], is signified the whole Region and Territory subject to the dominion of the City; and that that signification was drawne even from the Hebrew […]. to which it often answereth in the Septuagint Translation? to wit, after the manner and use of the Septuagint who in translating of an Hebrew word […]. of many significations, are wont to use a Greek word which properly answereth it but in one sense, to expresse the force of it in another sense, as by many examples may be proved if here it had beene pertinent. And now […] with the Hebrewes signifieth, whatsoever is altogether without the house, whether without buildings, as streets and wayes in Cities, or without the Citie, as […], a Region or ground lying about it. Surely Iob 5. 10. where in the Hebrew it is […] upon the fields, the Chalde rendereth it: who giveth raine upon the face of the earth, and sendeth waters upon the face of the province or region of the people: or from the notion of breadth, as though it were the same as […], Esay 8. 8. And the stretching out of his wings (that is of the Assyrian) shall fill the breadth of thy Land, O Immanuel. And Revel. 20, 9. concerning Gog and Magog, […]. They went up on the breadth of the earth, and compassed—the beloved Citi […]. For hither it tendeth, that […] which is the other word which the Seventie translate […], and […] which signifieth breadth or […], have all one and the same letters, and both of them by the Chaldeans are expressed by the same word […] Or, to conclude, by the notion of breadth, which is proper to the word […], the holy Ghost would intimate the largenesse of the dominion of that great City, wherein it hath, and at this day doth exceed all other Cities: as if […] had been put for Vpon the large region. […], &c. Surely the word […] is an adjective put Substantively, and thereupon some what ought to be understood; and truely one thing and another may be, to explaine the signification thereof: neither know I whether that signification of a street may at all be found among the ancient Greeke Writers.
那么,我们在此可以说的其他内容是,凭借‘[…]’这个名字,所指的是整个受城市统治的地区与领土;并且这种意义甚至从希伯来语[…]中汲取。 在七十士译本中,它经常以此回答?也就是说,按照七十士译本翻译希伯来词汇[…]的方式和用法。 在许多意义上,常常使用一个恰当地在一种意义上回答它的希腊词,但在另一种意义上表达其力量,如若此处适当,许多例子就能证明这一点。 而现在 […] 与希伯来语中的‘signifieth’相同,指的是完全在房子之外的,无论是建筑之外,如城市中的街道和小路,还是在城市之外,如[…],即围绕它的地区或地面。 无疑,约伯记5章10节,希伯来语中写的是[…]在田野上,迦勒底人翻译为:谁在地表降下雨,向人民的省或地区发水:或者从广度的概念来看,好像它与[…]相同,耶利米书8章8节。 他的翅膀展开(即亚述人),将填满你土地的广度,阿曼纽啊。 启示录20章9节,关于古革和玛各,[…]。 他们在地球的广度上升起,包围——亲爱的城市[…]。 因为它倾向于此,[…]是七十士译本翻译的另一个词,[…]表示广度或[…],它们全部相同的字母,且两者在迦勒底人眼中用同一个词[…]表达。 或者,总结来说,依据广度的概念,它属于词[…],圣灵将暗示那伟大城市的统治之广阔,它已有之,并且在今天超过所有其他城市:好像[…]被放置在广阔的地区之上。[…],等等。 无疑,词[…]是被实质化的形容词,随后需要理解一些;而实际上,一件事和另一件事可能是为了阐明其意义:我不知道这条街的意义是否出现在古希腊作家中。
それゆえ、ここで私たちが言うべき他のことは、[…]という名で、都市の支配下にある全地域と領土を示しているということです。さらに、その示し方はヘブライ語からも導き出されているということです。
それはしばしば「七十人訳」の翻訳で答えられますか?すなわち、ヘブライ語の単語 […] を翻訳する際の「七十人訳」の方法と用法に従って。
多くの意味で、正しくそれに答えるギリシャ語を一つの意味で使い、別の意味でその強さを表現することがよくあります。多くの例から、ここでそれが適切であれば証明できるでしょう。
そして今、[…] でヘブライ語は、家のないすべてを意味します。建物がないもの、都市の通りや道、また都市自体がないもの、つまり[…]、それを取り巻く地域や地面を指します。
確かにヨブ記5章10節では、ヘブライ語で[…] が畑にあるとありますが、カルデア語訳では「地の表面に雨を降らせ、人々の省や地域の表面に水を送る者」と訳されます。あるいは幅の概念から、[…] と同じだとみなされるものです、イザヤ書8章8節。
アッシリアの翼を広げると、あなたの土地の幅を満たすでしょう、インマヌエルよ。そして啓示録20章9節では、ゴグとマゴグに関して、[…] です。
彼らは地球の幅に上り、巡回しました—愛しい都市[…]。
ここに向かって、[…] は「七十人訳」が訳すもう一つの単語であり、[…] は幅や[…] を意味します。すべて同じ文字を持ち、カルデア語でも同じ語で表されます。
結論として、[…] に適した幅の概念によって、聖霊はその偉大な都市の支配の広さを示すでしょう。その都市にはそれがあり、今日、他のすべての都市を超えています。まるで […] が大きな地域に置かれたかのように。[…] など。
確かに[…] という語は名詞として使われる形容詞であり、そこから何かを理解すべきです。実際、何かが別の意味を持つことがあるかもしれませんが、古代ギリシャ作家の中にその通りの意味が存在するかどうかはわかりません。
And now, to whom this interpretation shall approve it selfe, Chap. 11. to him it cannot be obscure any more; either why Christ is said to be crucified in […] of the Citie of Rome, or where the dead bodies of the slaine Witnesses are to be cast forth; to wit, not in the Citie of Rome, but within the Romane dominion. Truely I know very many of ours that may come to the same end, doe understand here by the name of the Citie the whole dominion of the Citie. But then I pray you what shall […] be? for (according to this interpretation) it can be neither of those two things of which it must of necessitie be the one, to wit, either the Romane dominion, or else some province thereof. Not the dominion, as which is expressed already in the name of the City it selfe; not any province, because a great City may have many such, but […] meaneth something that is one and singular being put in the singular number. But it shall suffice to have noted these things of […], the street of the great Citie. Let us now proceed to the rest.
现在,对于谁能认同这个解释的人来说,第11章对他就不再模糊了;无论是为什么说基督被钉在罗马城附近,还是那些被杀见证人的尸体将被抛弃在哪里——意思并不是在罗马城内,而是在罗马的统治辖区内。实际上,我很清楚我们中有许多人也可能得出同样的结论,他们理解这里所谓的“城”是指整个城的统治辖区。但是我请问,这“街道”又该如何理解呢?因为(根据这个解释)它既不是必须的两种之一,也就是说,既不是罗马统治辖区,也不是它的某个省份。它不是统治区,因为这个意思已经包含在“城”的名称中;也不是某个省份,因为一个大城可能有很多这样的省份,但这里的意思是某个单一而独特的东西,用了单数形式。但就这样注意到这些关于“大城的街道”的事已足够了。现在我们继续看其余部分。
さて、今回の解釈が自らを承認する者へ、第11章。彼にとってはもう曖昧ではない。キリストがローマ市の[…]で十字架にかけられたとされる理由、あるいは殺された証人の死体が投げ込まれる場所が、ローマ市ではなくローマ領内であることに関して。すなわち、ローマ市ではなくローマ領内である。確かに、同じ結論に至る者が多くいる。ここで「市」という名は、市全体の領土を指すと理解している。しかし、では[…]は何になるのか。今回の解釈によれば、それは必ず一方である必要がある2つのうちのどちらでもない。すなわち、ローマ領か、その領の一部であるべきだ。それは、すでに「市」という名に表されている領土ではなく、また大都市が多く持つような一つの省都でもない。むしろ、[…]は単数形で表された、唯一無二の存在を意味する。しかし、[…]の事柄、偉大なる市の通りを記しただけで十分である。さて、残りに進もう。
And (the men) of the kindreds and people, and nations, shall see their dead bodies three dayes and an halfe, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. Or, and there shall be of kindreds and people, and nations which shall see their dead bodies, &c.
并且(这些人)属于亲族、人民和民族的人,将看到他们的尸体三天半,并且不允许将尸体安葬。或者,亲族、人民和民族中将有人看到他们的尸体,等等。
そして(人々)は部族や人々、国々の中で、死体を三日と半日見、死体を墓に埋めることを許さないだろう。あるいは、部族や人々、国々の中に、死体を見る者がいるだろう、など。
Whether this be to be taken for a part of crueltie, or benefit, it is doubtfull; nor is it to be determined but by the fulfilling of the prophesie. For it may be taken either as proceeding from enemies, adding this disgrace to the great slaughter which they had made, the deniall of buriall to the dead bodies of the slaine: or as from friends and favourers of the Witnesses, to wit, by this means providing for them as it were by and by to rise againe. For howsoever it was otherwise a part of a great crueltie, not to bury the dead, and to be cast out unburied was esteemed, especially among the Ieues for an exceeding ignominy: yet those which were so slaine that they were not plainly in despaire, but that they might be restored to life againe, it is to be accounted a benefit to hinder them a little while from close buriall. If we must hold the first to be determined; by this Type seemeth to be intimated some note of Infamie or Ignominy wherewith all the followers of the Beast not contented to have slaine the Witnesses, will moreover punish them. If the latter; some rescue from the reformed people, for feare of whom, as being in multitude the [Page 20] greatest part by farre, and therefore the wound being yet fresh Chap. 11. and things not as yet settled, not to be provoked to desperation without danger; or at least by secret meanes and favour, it should come to passe, that the Witnesses should not be so dealt with, that there were no hope of reviving. Achmetes out of the learning of the Indians Apotel. 130 If any in his sleepe shall seeme to himselfe to be buried, that buriall tendeth to the full certaintie of his ruine: If he shall seeme to see some defect of things pertaining to his buriall, that defect is referred to hope. If thou now enquire whether any thing in the Text appeare, which inclineth more to this interpretation then the other? I truly should draw this for an Argument of this matter, that since here he declareth the subject in manner and words different from that when he speaketh of enemies in the verse following; he would not have the same to be understood here as there, but divers; there certainly enemies, but here friends of the Witnesses. For of the enemies in the verse following rejoycing and sending gifts one to another, he saith, […]. And they that dwell upon the earth. But of those that will not suffer the dead bodies of the Witnesses to be put into graves, […], of the people, and kindreds, and tongues, and nations, partitively, as if he would note some certaine ones of a divers disposition from the rest. Let the Reader judge.
无论这是否应被视为残酷的一部分,还是利益,都是有疑问的;也无法仅凭预言的实现来确定。它可能被视为来自敌人的行动,给他们已经造成的大屠杀再添一份耻辱,即拒绝给被杀者的尸体安葬;或者视为见证人的朋友和拥护者的举动,换句话说,通过这种方式为他们提供,仿佛会让他们最终复活。无论以何种方式,它都属于一种极大的残忍——不安葬死者,放逐未安葬的尸体,尤其在耶稣的信徒中被视为极大的耻辱:然而那些被杀但并非完全绝望的人,若能再次获得生命,这一点应被视为一种好处,暂时阻止他们安葬。若我们必须持第一种观点不变;从这段文字看来,似乎暗示一种耻辱或不名誉,所有兽的追随者并不满足于杀害见证人,还将进一步惩罚他们。若持第二种观点;则认为有来自改造之人的救助,出于恐惧,正如他们众多,且伤口仍鲜血未干,章11。且事情尚未解决,未被逼迫到绝望中;或者至少通过秘密手段与恩惠,让见证人不被如此对待,而没有复活的希望。Achmetes 从印度人的学习中得到启示,Apotel. 130 若有人在睡梦中觉得自己被埋葬,这种埋葬意味着他彻底毁灭的确定性;若他觉得自己的埋葬有缺陷,则将缺陷归于希望。若你现在询问文本中是否出现更倾向于此种解释的内容?我真诚地认为这是该问题的论据,因为这里他以不同于后面诗句中提到敌人的方式和词语来说明主题;他不会在此处与那儿相同,而是不同;那里的确是敌人,但这里是见证人的朋友。因为在后面诗句中提到的敌人欢庆并互赠礼物,他说,……而住在地上的人。但对于那些不愿让见证人的尸体被安葬的人,……,人们、亲属、语言和民族,各自为之,仿佛他要指出某些特定的人与其他人不同。请读者自行判断。
これが残酷さの一部として、あるいは利益として解釈されるかどうかは疑わしい。しかも、それは預言の成就によらない限り決定できない。
それは、敵から来たものとして、彼らが行った大虐殺にこの恥辱を加え、殺害された者の遺体への埋葬を否定するものとして、あるいは証人たちの友人や支持者から来たものとして、すなわち彼らをいずれかに向けて、やがて蘇るように手助けするものとして解釈されるかもしれない。
いかなる形であれ、死者を埋葬せず、埋葬されずに投げ捨てることは、特にユダヤ人の中では非常に恥辱とみなされていたとき、これは大きな残酷さの一部であった。しかし、死に瀕したが絶望的ではなく、再び生き返る可能性があると考えられる者に対して、少しの間埋葬を遅らせることは利益と見なされる。
もし最初の解釈を採るならば、この型は、獣の追随者全員が証人を殺害したことに満足せず、さらに彼らを罰するような悪名または恥辱の一部を示唆しているように見える。
もし後者を採るなら、改められた人々からの救済であり、彼らが多数であるため、[Page 20] 大部分を占め、したがって傷はまだ新しく、第11章で、まだ決着のつかない事柄があるため、危険なく絶望に追い込まれることを避けるべきである。あるいは少なくとも秘密の手段と好意によって、証人たちがそう扱われるべきではないと言われるべきであり、復活の希望はなかった。
アッメテスはインド人の学問から『アポテル』130を引用する。もし誰かが眠りの中で自分自身が埋葬されていると感じるなら、その埋葬は彼の破滅の確実性を示唆する。もし彼が埋葬に関わる何らかの欠点を見たなら、その欠点は希望である。
もし今、本文の中でどちらの解釈に傾いているか尋ねるならば、私は本件について議論の材料としてこのことを引き出すだろう。ここで彼が次の詩句で敵について語るときと異なる方法と語句で主題を宣言しているので、同じ意味として解釈されるべきではなく、別の意味である。そこでは確かに敵であり、ここでは証人の友人である。
次の詩句の敵について、互いに喜びを分かち合い、贈り物を送ると彼は言う、[…]。そしてそれは地上にある。しかし、証人の遺体が墓に埋められることを容認しない者たち、[…]、人々、親族、言語、国々を分けて、まるで彼が他と異なる特定の者を指摘したように。読者に判断を委ねる。
Three dayes and an halfe.
三天半
三日と半日
That is, as it seemeth three yeere and an halfe. For those things that are foretold to be done then, do argue, that they cannot be understood of dayes in proper sence. For can any man beleeve, that the small space of three dayes and an halfe is sufficient, either for spreading the fame of the death of the Witnesses, or for the sending of messengers with gifts to and fro among the Nations? Nay, it were not indeed sufficient for the providing of them. Adde hereunto that the halfe of a day properly so taken, or twelve houres, were altogether unfit for determining of such acts. For such matters are not wont to be observed by houres, but by moneths, at least by whole dayes. In the meane time it is to be observed that the time here is computed, not of the killing of the Witnesses, but wherein they lay dead and without life, now after they were slaine. But how long the warre it selfe shall last, and how long time shall be given for the killing of the Prophets, nothing [Page 21] but the fulfilling of the prophesie will teach. Chap. 11.
那就是说,看似三年半。对于那些据预言将要发生的事,若有人争辩说它们无法在合乎常理的时间内被理解,谁又能相信,仅仅三天半的时间足以让死亡之人的名声得以传播,或让使者携带礼物往来于各国?不,的确不足以提供它们。再加上,若把半天按十二小时算,也完全不适合决定此类行动。此类事务往往不是按小时,而是按月,至少按整天来计算。与此同时应当注意,这里的时间不是计算被见证人之杀害,而是他们被杀后仍处于死而无生的状态。至于战争将持续多久,以及给先知杀害留多少时间,只有遵行预言的实现才会告知。第11章。[第21页]
すなわち、三年半のように見える。
そこで予定されている事柄については、適切な意味での日数を理解できないと議論しなさい。
誰が三日と半日の短い期間が、証人たちの死の名声を広めるため、または国々間を往来する贈り物付きの使者を送るために十分だと信じるだろうか?
いや、それは実際に彼らを供給するには十分ではなかった。
ここに、正しく半日と取られた時間、すなわち十二時間は、そうした行為を決定するには全く適さないと付け加える。
このような事柄は、時間単位で観測されるものではなく、少なくとも全日であれば月単位で観測されるものだ。
同時に、ここで計算される時間は証人の殺害ではなく、彼らが殺された後に死んで生きていない状態にあるということに注意されるべきだ。
しかし、戦争自体がどれほど続くか、預言者を殺すためにどれだけの時間が与えられるかは、預言の成就が教えること以外には何も示さない [Page 21]。
第11章。
And they that dwell upon the earth shall re […]oyce over them, and Vers. 10. shall be glad, and shall send gifts one to another, because these two Prophe […]s tormented them that dwelt on the earth.
并且住在地上的人将为他们欢欣鼓舞,并且第10节将感到高兴,并且互相送礼物,因为这两位先知折磨了住在地上的人。
そして、地上に住む者たちは彼らに喜び返し、第10節は喜び、互いに贈り物を送り合い、地上に住む者を苦しめた二人の預言者のために。
Concerning the manner of sending gifts in a publique joy or in great gladnesse; See Esther 9. 19. 22.
关于在公共欢乐或极大喜悦中送礼物的方式;参见以斯帖记 9 章 19–22 节。
公共の喜びや大きな歓喜の中で贈り物を送る方法について; エステル記9:19,22を参照してください。
But after three dayes and an halfe, the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet, and great feare fell Vers. 11. upon them, which saw them.
但在三天半之后,来自神的生命之灵降临在他们身上,他们站了起来,巨大的恐惧降临在他们身上,仿佛第十一节所见的那样。
しかし、三日と半の後、神の生命の霊が彼らに入り、彼らは足を立て、偉大な恐れが第11節のように彼らに降り注いだ。彼らを見た。
Such as the death of the Witnesses was, such shall be their raising up or resurrection from the dead; to wit, a restitution to their former estate; and that not so much by any humane power or ayde, as the finger of God, who is wonderfull in his works. For (these words) the spirit of life from God entered into them, intimateth this. Achmetes apotelesm. 6. and 7. out of the learning of the Egyptians and Persians. If any shall seeme to see in a dreame the raising of the dead, that matter signifyeth the delivery of those that be bound and an end of warres. Apot. 7. a freedome from calamities. You may see, Ezek. chap. 37.
如同见证者的死亡一般,他们将被复活或从死亡中复苏;也就是说,恢复他们原先的状态;这并非凭借任何人类的力量或援助,而是神的手指,他的工作是奇妙的。因这些话,上帝的生命之灵进入他们,暗示了这一点。阿赫迈特的结局。第6和第7章,来自埃及人与波斯人的学问。如果有人在梦中看到复活,那意味着被束缚者的释放以及战争的结束。Apot. 7。免于灾难的自由。你可以参见《以西结》37章。
証人の死のように、彼らの復活または死者の蘇生も同様である。すなわち、彼らの以前の状態への回復である。これは人間の力や援助ではなく、驚くべき働きをする神の指先によるものだ。これらの言葉のために、神からの生命の霊が彼らに入り込み、これを示唆する。アクメテス・アポテレスム。6 と 7 はエジプト人とペルシャ人の学びから取られた。誰かが夢の中で死者の蘇生を見るように思えるなら、その事柄は縛られた者の解放と戦争の終結を意味する。アポテレスム7は災厄からの自由である。エゼキヤール37章で見ることができる。
And they heard a great voyce from heaven saying unto them, Vers. 12. Come up hither, and they ascended up to heaven by a cloud (or in a cloud) and their enemies beheld them.
他们听见天上有一大声对他们说,Vers. 12。来这里吧,他们乘云(或在云中)升上天堂,他们的敌人看到他们。
そして彼らは天から大きな声で「来なさい」と語るのを聞いた、ヴァーズ12。彼らは雲(または雲の中)を通って天へ昇り、敵は彼らを見た。
The witnesses shall not only be restored to their place and former station, but shall be even advanced into some more excellent degree of honour and power. For to be carried in a cloud, and to ascend into heaven, doth signifie that. See Dan. 7.13. Esay 14. 13. and 19. Whereupon in the declarations of dreames, which Apomasar or Achmetes that Arabian whom I have so often cited, hath gathered out of the ancient monuments of the Egyptians and Fersians it is read, if a King shall seeme to himselfe to have sitten in the clouds, and to be carried whither soever he would, the Barbarian enemies shall become his servants, over whom he shall raigne with authoritie. A […]so, if a King shall seeme to himselfe as it were to have […]lowen to heaven where the starres should be, he shall obtaine eminency and fame above other Kings. Likewise, if a King being ascended up shall seeme to himselfe, to be set in heaven, he shall reduce a countrey greater then that which he possesseth under his power, Apotel. 162. and 164. These things I bring in to this purpose, that I may [Page 22] shew that this parable was used in that meaning which I say by Chap. 11. the Prophets of God according to the custome of the East. The ministery therefore of the witnesses sha […]l not be despicable as before, neither shall they be reckoned among the abject and contemptible sort of men. So that that which our Saviour said of himselfe, Luk. 24. 26. Did it not behoove Christ to suffer these things and (afterward) to enter into his glory? shall be effectually verified also in his Prophets. And who knoweth whether or no the reformed Church shall be worthily punished for the reproach offered Christ in this behalfe, by the taking away of the witnesses for a time; because they reverenced them not according to the dignitie of their embassage, while they enjoyed them. It is too well knowne what offence the reformed Churches commit in this behalfe: and that while the Prophets of Christ mightily bestirred themselves in reforming of the Church of God, others in the meane while disgraced that most sacred worke, by pillaging and interverting the maintenance thereof; not leaving in some places so much as food (to the great disgrace of true Religion) whereby the Ministers thereof might be honestly sustained and according to the dignitie of their calling; much lesse that any thing should abound which they might set aside for the enlarging of the reformation, the necessities of the holy warre, the reliefe of afflicted brethren, and other pious uses. Was not that praevarication of this kinde, for which the Iewish Temple was given to Antiochus Epiphanes to be prophaned, and the Religion of the true God likewise to be troden down for the space of three yeers? An Hoast (saith Daniel) shall be given to him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it shall cast down the truth to the ground, and shall doe it and prosper. Chap. 8. 12. See also the history in the second book of the Macchabees from the beginning of the third Chapter to the Saint and Iudge. But I will touch upon this sore no more. This only I will adde. Happily this encrease of honour and power shall happen to the witnesses after their resurrection by the command of the Supreme Magistrate (which seemeth to be that voyce from heaven) as in recompence of that infamy and ignominy, wherewith the followers of the Beast did punish them being dead; if so be that were signified by that prohibition of buriall.
见证人不仅要恢复到他们原有的位置和地位,还要被提升到更高一级的荣耀与权力。
因为被云中托举并升入天堂意味着这一点。参见《但以理书》7章13节、《以西结书》14章13节和19节。
于是,在我曾多次引用的阿卜塔斯或阿赫默特斯(阿拉伯人)所编写的《梦的宣言》中,从古埃及人和波斯人的古迹中收集的内容指出:如果一位国王觉得自己已安坐云端,随心所欲地被托举,无论去往何处,蛮族敌人都将成为他的仆人,国王将以权威统治他们。
同样,如果一位国王觉得自己仿佛已降至星辰所在的天堂,他将获得比其他国王更高的威望与名声。
同理,如果一位国王在升上天空时觉得自己已安置于天堂,他将减少一个比他所统治之国更大的国家,Apotel 162和164。
我把这些事提出来,目的是让我能[第22页]表明,我在第11章所说的比喻,正是按照东方传统所用的那种含义——即上帝的先知。
因此,见证人的职能不应再像以前那样卑劣,也不应被视为卑鄙可恨的人。
正如我们救主在路加福音24章26节所说:‘基督不该承受这些事吗?随后进入荣耀?’这一点也将在他的先知中得到确凿验证。
谁又知道,改良教会是否会因在这件事上贬低基督而受到应有的惩罚——因为他们没有按照见证人所承担的身份给予应有的敬重,而是享受了他们。
众所周知,改良教会在此事上的过错:当基督的先知们积极致力于改革上帝的教会时,其他人却在此过程中玷污了最神圣的工作——通过掠夺和扭曲其维护,不在某些地方留下食物(这极大地玷污了真信仰),从而无法让其牧师们以正直和其使命的尊严得到维持,更没有足够的资源用于扩大改革、满足圣战所需、安抚受苦兄弟姐妹及其他虔诚用途。
难道不是这种背叛,导致犹太圣殿被让给安条克·以弗昙,被亵渎,真神的宗教也在三年间被践踏吗?
《但以理书》说,主将因过错向他施加惩罚,毁灭每日献祭,并将真理摧毁在地上,使其遭遇失败并衰败。参见第8章12节;另见《马加比记》第二卷第三章至圣人与审判的历史。
但我不会再提这件事。仅此我再补充一句。幸运的是,见证人在他们复活后,凭借最高法官的命令(似乎是来自天堂的声音)将获得更大的荣耀和权力,以此补偿那份与兽的追随者所施加的耻辱与丑名,
証人たちは単にその場所と以前の地位に復帰するだけでなく、より優れた名誉と権力の段階へと進められるべきである。雲の中に運ばれ、天に昇ることはそれを意味する。ダニエル書7章13節、イザヤ書14章13節・19節を参照せよ。そこでは、私が頻繁に引用してきたアラビア人アポマサールまたはアクメテスの夢の宣言に、古代エジプト人とペルシャ人の遺跡から集められたものに「もし王が自分自身を雲の中に座っていると感じ、望むどこへでも運ばれるなら、野蛮人の敵が彼の召使いとなり、彼は権威をもって統治するだろう」と読まれる。したがって、王が自らを星がある天に昇るように感じるなら、他の王を凌ぐ名声と威信を得るだろう。同様に、王が天に昇っていると自分自身に感じるなら、彼は自分の権力下にある国よりも大きな国を削減するだろう。これらの事柄を私はこの目的のために述べる。[Page 22] この比喩が、私が第11章で述べる意味で、東洋の習慣に従った神の預言者たちによって使用されたことを示すために。したがって、証人たちの奉仕は以前のように軽蔑されるべきではなく、また彼らは卑劣で軽蔑すべき人々の中に数えられるべきではない。これにより、私たちの救い主が自分自身について言った、ルカ24章26節「キリストはこれらのことを受けるべきだったのか、そして(その後)栄光に入るべきだったのか?」は、彼の預言者たちの中でも実効的に検証されるだろう。改宗教会が、証人を一時的に取り上げることでキリストに対する非難を正当に罰するかどうかは誰にもわからない。なぜなら、彼らは彼らの任務の威厳に従って彼らを敬い、同時に彼らを楽しんでいたからだ。改宗教会がこの行為で犯す罪は非常によく知られている。キリストの預言者たちが神の教会を改革するために大いに奮闘していた一方で、他の者は最も聖なる仕事を不名誉にし、略奪と不正によってその維持を混乱させた。いくつかの場所では、食糧すら残さず、真の宗教を大いに恥じる結果となり、そこにある奉仕者は正直に支えられ、彼らの召命の威厳に応じて支えられなかった。改宗に充てるべき物があまりにも少なく、聖戦の必要性、苦しむ兄弟への救済、その他の神聖な使用に資するものはほとんど存在しなかった。この種の背教は、イスラエルの聖殿がアンティオコス・エピファネスに汚され、真の神の宗教が三年間にわたって踏みにじられたことであり、ダニエルが言うように「ホアスト」(日々の犠牲に対して違反のために与えられる)も、真実を地面に投げ落とし、繁栄するだろう。第8章12節を参照し、マカバイ記の第二巻の歴史も同じく、第三章の冒頭から聖人と裁判に至るまでを見よ。しかし、私はこれについてもう触れない。ただし、私は次のことだけを付け加える。喜ばしいことに、証人たちの名誉と権力の増大は、彼らの復活後に最高裁判所(天からの声のように思える)によって命じられ、獣の従者たちが死んでいる間に彼らを罰した悪名と不名誉に対する報いとして起こる。もしそれが埋葬の禁止によって示されるなら。
And the same houre there was a great earth-quake and the tenth Chap. 11. part of the citie to (wit that great one) fell, and there were slaine in Vers. 13. the earth-quake seven thousand names of men.
就在那时,发生了一场大地震,十章第11节,城镇的一部分与那伟大事件一起倒塌,约有七千名人被杀。第13节提到了这场地震。
そして同じ時間に大地震が起き、第11章で都市の一部がその大きさとともに倒れ、第13節では多くの人が殺された。地震により七千名の人が亡くなった。
At what time the Witnesses or Prophets returned to life and ascended into heaven, there was a great earth-quake, that is, a great commotion of the Nations, and alteration of Politique affaires; whereby indeed a way is opened for the Witnesses, and power given them of reviving, with so great increase of dignitie and authoritie. In that stirre of Nations […] the tenth part of the citie is overthrowne, and there are killed seven thousand names of men. Of which words, that as farre as may be possible in a future thing, we may attaine the neerest meaning to the truth, two things are by us to be premised and proved. First, since there is no fall of the decaying Beast but is contained in some of the phyalls, therefore the sam […] destruction of the Beast is here described which belongeth to the powring out of the fift phyall. For proofe, there is the same subject of the plague in both; there, the seate or throne of the Beast, here that Great Citie. For that that Great Citie, to wit Rome, is the seat of the Beast, is so evident, that there needeth no proofe. Further it is confirmed; because the destruction which is here described, doth so neerely goe before the utter abolishing of the Beast at the seventh trumpet, that nothing is shewed to have come betweene but the departure of the second woe. And now the utter abolishing of the Beast is the worke of the last phyall; the departure of the second woe or of that plague from Euphrates, is of the sixt phyall. Therefore the destruction of the great Citie which next preventeth that departure, falleth into the fift phyall. The other thing by us to be premised, is, that the fall of the great Citie, is the very same destruction of Babylon which is sung, Chap. 18. It is proved, because it is certaine out of the same Chapter, that that destruction of Babylon or of the Citie Vers. 2. of Rome, was to goe before the full destruction of the Beast, and the Emperiall Raigne of Christ to be begun with, the seventh trumpet. But now the destruction of the same Citie which is here declared, doth so neerely goe before that same kingdome, that the spirit, presently passeth to that kingdome, and the description of the seventh trumpet, without mentioning any other destruction besides. It must needs therefore be that the same destruction of that Citie is described in both. For who can be perswaded [Page 24] to thinke that the holy Ghost should altogether let slip that Chap. 11. great destruction, interposing the mention of some lesse destruction, and with it no way to be compared.
在见证者或先知归生并升天之时,出现了一场大地震,也就是说,国家之间发生了巨大动荡,政治事务也随之变化;正因如此,见证者的道路被打开,赐予他们复活的力量,权威与尊严大大提升。在那国家动荡之中……城市的十分之一被推翻,七千名男子被杀。对于这些词句,若要尽可能贴近未来的真相,我们需要推断并证明两点。首先,既然衰败之兽并未完全灭亡,而是被困于某些“phyalls”中,那么对该兽的毁灭应属于第五“phyall”所导致的摧毁。证明之处是,两个文本中都出现了同样的瘟疫主题;在此处,兽的宝座或王座是“大城市”,而在那处则是兽的宝座。大城市,亦即罗马,显然是兽的座位,已无需证明。进一步确认的是,因为此处描述的毁灭几乎在第七号号角终结兽之前出现,且没有任何其他事件介入,唯有第二灾的离去。现在,终结兽的行为属于最后的“phyall”;第二灾或从幼发拉底流出的瘟疫属于第六“phyall”。因此,随后阻止该离去的大城市毁灭落入第五“phyall”。第二点需要推断的是,大城市的崩溃即是书中所歌颂的巴比伦毁灭,见第18章。因为在同一章节中已明确指出,巴比伦或罗马城市的毁灭(第2节)将发生在兽被完全毁灭之前,随后基督的帝国王国将以第七号号角开始。但现在所述的大城市毁灭几乎与同一王国的开启相邻,精神已立即转入王国,且第七号号角的描述中未提及其他毁灭。因此,必定是同一城市的毁灭在两处被描述。谁能相信圣灵会完全省略第11章的伟大毁灭,插入某些较小的毁灭,且没有可比拟的方式呢?[第24页]
目撃者や預言者が復活して天に昇った時、強烈な地震が起こり、すなわち国々の大騒動と政治的事柄の変化があった。これにより、目撃者に道が開かれ、彼らに復活の力とともに大きな威厳と権威が授けられた。国々のこの騒動の中で […] 市の十分の一が破壊され、七千人の名が殺された。その言葉から、将来のことをできる限り真実に近づけるため、私たちが前提と証明すべき二つの事柄がある。第一に、衰える獣が落ちるのではなく、いくつかの「瓶」に含まれるため、ここで記述されている獣の破壊は、第五の瓶の発動に属する。証拠として、両方で疫病の同じテーマがある。そこでは獣の座または玉座があり、ここではその大都市である。大都市、すなわちローマが獣の座であると証明するのに、証拠は必要ないほど明らかだ。さらに確認される。ここで記述されている破壊は、獣の完全な消滅(第七のラッパ)よりもはるかに前に起こるため、第二の災いの出発以外に何も介在していないことが示される。そして今、獣の完全な消滅は最後の瓶の作業であり、第二の災いまたはユーフラテスからの疫病の出発は第六番目の瓶に属する。したがって、次に出発を妨げる大都市の破壊は第五の瓶に落ちる。もう一つ前提とすべき事柄は、大都市の崩落がバビロンの同じ破壊(第18章)であるということである。これは同じ章から確定している。バビロンまたはローマの都市の破壊が、獣の完全な破壊の前に起こり、キリストの帝王国が第七のラッパで始まると証明されている。しかし、ここで宣言された同じ都市の破壊は、同じ王国よりもはるかに前に起こるため、精神は現在その王国に移り、七番目のラッパの記述には、他の破壊を言及せずに記載されている。したがって、同じ都市の破壊が両方で記述されているはずだ。誰が、聖霊がその第11章の大破壊を完全に漏らし、少しの破壊の言及を挟み、比較できる道を与えないと確信させるだろうか。
These things being thus, it followeth, that the interpretation of this place is to be directed by the rule thereof, and as it were to be tryed by the same touchstone; and so such a meaning of these words to be sought, as may agree with the description of that destruction of Babylon. Which how it may be done let us now see. Philippus Nicolas a Divine of the Augustine Confession, a learned and acute man, thinketh that by […] is understood the Decharchie of the Citie, or the ten kingdoms subject to the dominion thereof, which forsooth in this stirre of the Nations, should fall away from Rome, to the Empire whereof they had been subject so many yeers, not obeying the command thereof any more. To wit, the very same which is in another place said, The ten Kings which had delivered over their power to the Rev. 17. 16. Beast, then when the word of God shall be fulfilled, shall hate the Whore, shall make her desolate and naked, shall eate her flesh and burne her with fire. But such understanding of the word […]EKATON howsoever it first offered it selfe even to me, thinking of the meaning of this place, and by reason of the concinnitie of the matter it selfe did like me very much: yet afterwards considering it better, it seemed somewhat harsh and unusuall; that I feare it will not easily be approved, by those who desire a plaine and genuine interpretation.
这些事情既然如此,随之而来的是:这个地方的解释应以其规律为准则,仿佛以同样的试金石来试验;因此要寻找这些词语的意义,使其符合巴比伦毁灭的描述。现在让我们看看如何做到。Philippus Nicolas,奥古斯丁教义的神学家,一个博学敏锐的人,认为 […] 被理解为城邦的 Decharchie,或其下属的十个王国,这在各国之争中确实会从罗马脱离,回到他们曾服从许多年的帝国,不再遵从其命令。也就是说,正如在别处所说,『十王将他们的权力交给了使徒约翰的 17:16 节所说的兽;当上帝的话语实现时,他们将恨恨那妓女,使她荒凉裸露,吞噬她的肉体并用火烧毁她。』然而,关于单词 […] EKATON 的这种理解,无论最初是如何呈现给我的,都让我想到这个地方的意义,并且因为其主题的协调,我很喜欢;但后来考虑后觉得有点严厉且不寻常;我担心那些渴望明确且真实解释的人不会轻易认可。
こうした事柄がそうであるならば、そこにおける解釈はその規則に従って導かれ、まるで同じ試金石で試されるかのように行われるべきです。そして、こうした言葉の意味は、バビロンの破滅の記述と合致するように求められるべきです。
それがどのように行われるか、今こそ見てみましょう。
アウグスティン派の神学者で学識が深く鋭敏なフィリップス・ニコラスは、[…]が都市のデカレチーすなわちそれに属する十の王国を意味すると考えている。これらは真にこの国々の紛争の中で、ローマから離れ、長年従ってきた帝国に転じるべきであり、もはやその命令に従わないはずだ。
つまり、別の場所で言われている次のようなこと、すなわち「17章16節」にある「獣に権力を委ねた十王」が、神の言葉が成就するとき、売春婦を憎み、彼女を荒廃させ裸にし、彼女の肉を食べ、火で焼き尽くすというもの。
しかし、[…]EKATONという言葉の理解は、私に最初に提示されたとき、その意味を思い、物事の調和によって私に非常に好まれました。しかし、後にそれをよりよく考慮すると、やや厳しくて異常に思われました。純粋で真実の解釈を望む者たちに容易に受け入れられるとは思えません。
I seeke therefore another interpretation. And first it cometh into my minde, that […], is happily a name of tribute; either of that which the Pope receiveth out of the whole kingdome of the Beast, or of that which the Citie it selfe receiveth out of her large possessions by right of Lordship. That tenth of the Citie shall fall in that great commotion of affaires, that is, shall cease; and thereby is intimated, that the principalitie of the Citie shall be utterly extinguished; to wit, deprived of the ground allotted for her patrimonie (and the Pope thence driven by force) loosing the prerogative and dominion, which she was wont to have over Cities and People farre and wide; when, that Prerogative and Dominion which she had gotten, shall continue no longer; to wit, the Metropolis of the Kingdome of the Beast, or Seat of the false Prophet. For it is knowne, that tribute is the [Page 25] Symbole of Dominion, and by that name the most Provinces, under Chap. 11. the Empire of ancient Rome payed yeerely the tenth part of all their fruits. Which that it was usuall also in the Eastern kingdoms, may be proved as well out of 1. Macca […]. 10. 31. and 11. 35. as also out of that briefe of all the power of a King, 1 Sam. 8. (but take heed thou take not that which is said there of tythes to be meant of sacred tythes, they were the Kings, and used to be payed to Kings as to Gods Vicegerents:) which also Aristotle confirmeth in the second Book of his Oeconomicks. Therefore it ought not to seeme strange if any man should here affirme, that by the name of tenth a kinde so commonly used, there may be meant any kinde of tribute in generall belonging to the Citie. But there is no need to come to that, sith in Italy that manner of tribute hath not yet worne out of use, and furthermore the Pope of Rome, in his Ecclesiasticall Empire now long since hath imitated the same: by exacting yeerely the tenth part of all Ecclesiasticall Benefices. But one thing hindreth this interpretation, namely, that then it should rather have been said […] then […]. Furthermore, the word […], fell, (whereby it must needs be that some effect agreeable to an earthquake is signified) is not plyant enough to such interpretation. Yea, if it could stand, yet it should seeme to expresse the ruine of Babylon (wherewith we presuppose it to be the same) too obscurely and weakely and not answerably to so great a ruine.
因此,我寻求另一种解释。首先出现于我心中的想法是,[…] 是一个愉快的征税名称;无论是教皇从兽的整个王国获得的,还是城市自身凭借主权从其庞大财产中获得的。
该城市的十分之一将在那场大事变中消失,即停止;由此暗示城市的统治将彻底消亡;也就是说,失去为其财产分配的土地(并且教皇因此被强行驱逐),放弃她曾习惯拥有的对城市和人们的特权与统治;当她所获得的特权与统治不再继续时;也即,兽王国的首都,或假先知的所在地。
众所周知,征税是统治的象征(见[Page 25]),以此名义,许多省份在第十一章中,古罗马帝国每年向他们的所有农产品支付十分之一。正如在东方王国中常见的那样,这一点也可从 1 马可 […]. 10. 31. 和 11. 35.,以及关于国王全权的简述 1 撒母耳 8. 得到证明(但请注意,不要把那里的税收误认为神圣的税收,它们是国王的税收,曾经支付给国王作为神的代理人:亚里士多德也在他的《经济学》第二卷中确认了这一点)。因此,如果有人在此声称,以“十分之一”这一常用名称,可能指的是归属于城市的任何类型的征税,那就不应感到奇怪。
然而没有必要进一步探讨,因为在意大利,这种征税方式尚未被废除,且罗马教皇在他长期存在的教会帝国中已模仿了这一做法:每年征收所有教会收益的十分之一。但有一件事阻碍了这一解释,即当时本应说成[…]而非[…]。此外,词语[…],fell,(它必须暗示某种类似地震的效应)不足以支持此类解释。即使它能成立,也似乎过于含糊和薄弱,无法充分表达巴比伦的毁灭(我们假设它与之相同),无法对应如此巨大的毁灭。
ゆえに私は別の解釈を求める。まず私の心に浮かぶのは、[…] はおそらく「貢納」の名称である、ということである。すなわち、全ての獣の王国から教皇が受け取るもの、あるいは都市自体がその広大な所領から領主権により受け取るもののいずれかである。その都市の十分の一は、大きな事変の中で失われる、すなわち消滅するのであり、これにより都市の主権は完全に失われることが示される。すなわち、その所領に与えられた基盤を奪われ(そして教皇は力によって追い出され)、遠方の都市や民に対してかつて有していた特権と支配を失うのである。その特権と支配はもはや続かず、すなわち獣の王国の中心都市、あるいは偽預言者の座において失われるのである。
貢納が支配の象徴であることは知られており、その名によってほとんどの州は、古代ローマ帝国の第11章のもとで、毎年その全作物の十分の一を納めていたことが示されている。その慣習は東方の王国でも見られ、1マカ 10:31 および11:35、さらに王の権力の要約である1サム8章からも証明できる(ただしそこに言及される十分の一が聖なる十分の一を意味するものと誤解してはならない。それらは王のものであり、王が神の代理人として受け取っていた)。このことはアリストテレスも『経済学第二巻』において確認している。ゆえに、十分の一という名によって、都市に属するいかなる種類の貢納をも指すと考えることは不思議ではない。しかし、それを持ち出す必要はない。なぜなら、イタリアではそのような貢納の慣習はまだ廃れておらず、さらにローマ教皇はその教会領において、長い間同じことを模倣しており、すなわち毎年すべての教会恩典の十分の一を徴収しているからである。
しかし、この解釈を妨げる一つの点がある。すなわち、その場合は […] ではなく […] と書かれるべきであったはずである。さらに、[…] という「倒れる」という語は(地震に関する効果を示すものでなければならないため)この解釈には十分柔軟ではない。たとえ可能であったとしても、バビロンの滅亡(これと同一であると想定する)を示すには、あまりに曖昧で弱く、かくも大きな滅亡に見合った表現とは言えないだろう。
At length therefore, untill some one shall enforme something more certainly and more agreeable to the Text; I fall to this, that I conceive by […] the tenth part of the Citie, is understood truly a part of the Citie, but not any part of the Citie as it is at this day, but the whole; I say the whole Pontificiall Rome, which is the tenth part of that ancient Rome. Which that it is so, and that it is not at this day more then a tenth part of that old Rome such as it was in Iohns age, may be perceived by the demonstration following.
总之,除非有人更确切、更符合文本地说明某事,否则我将坚持这样认为:我认为,依据[…]所称的城镇的十分之一实际上是城镇的真正一部分,但不是当今城镇的任何部分,而是整个城镇;我说的是整个教皇城,即古罗马的十分之一。既然如此,并且它今天并不比古罗马的十分之一更大,而不像约翰时代的旧罗马那样,我的观点可以通过以下论证得到证明。
結局、誰かがテキストにもっと確実で適切な情報を知らせるまで、私はこのように考える。 […] の「市の十分の一」という部分は、実際には市の一部として理解されるが、今日の市のどの部分でもなく、むしろ全体である。すなわち、古代ローマの十分の一であるポンティフィカル・ローマ全体だ。これがそのようであり、今日ではその古いローマの十分の一以上にはならない、ジョンの時代にあったような古いローマであることは、以下の証明で示される。
For tru […]ly Lipsius affirmeth, Or maintaineth. that old Rome such as it was in Iohns age, as touching the forme, was in a manner round, but not exactly; that the Semidiameter thereof, from the A milliario a […]reo. golden pillar standing in the head of the Market place of Rome to the utmost of the buildings was reckoned for seven miles to conclude that the compasse of it was fortie two miles. Since therefore it was [Page 26] not exactly round, for the measuring of the plot thereof let us Chap. 11. lessen the Semidiameter one mile (to wit, so much as in a sixe angled figure should be lessoned in the side for the Perpendicular line) there will be sixe which multiplied with 21. the halfe of the circumference, it will give the plot of the Citie to be 12 […].
确实如此,利普西乌斯肯定,或者保持。
那种旧罗马,正如在约翰时代一样,关于形状,它大致是圆形,但并不完全圆。
其半径,从A米里亚到…reo,金色柱子站在罗马市场广场的正中央,到建筑物的最远端,被计为七英里,从而推断其范围为四十二英里。
因为它并非完全圆形[第26页],为了测量其面积,让我们第11章将半径缩小一英里(也就是说,在六边形图形中应将一边按垂直线缩小),于是有六…乘以21,即圆周的一半,它将给出城市面积为12……
本当に […] リプシウスは主張する、または維持する。
古代ローマがヨハネの時代に存在したように、形状に関しては、ある程度丸いが完全には丸くない。半径は、金色の柱がローマの市場広場の頭に立ち、建物の最も遠い部分まで7マイルと計算され、周囲は42マイルであると結論付けられた。したがって、[Page 26] 完全に丸くない。測定のために、第11章で半径を1マイル減らす(すなわち、直角線の側で六角形の角に応じて減らす)と、21倍の六角形が得られ、円周の半分と相乗すると、都市の面積は12 […]になる。
But now the present or Pontificiall Rome hath not in compasse but thirteen or fifteen miles, as they know saith Lypsius, who have measured it; the forme as may be seene by the plot thereof next to a foure-square, somewhat long as it were in a double proportion. For the measuring of which therefore, let there be placed a draught of paralell lines right angled, whose perimeter may be fifteen, the longitude double to the latitude, such doubtlesse as will be out of the sides 2½ and 5, which being multiplyed between themselves, a plot 12½ will be the product. Now the number 126 doth comprehend the number 12½ ten times. Therefore the later plot is of the former, and consequently Rome at this day of that ancient Rome, the tenth part, which was to be demonstrated. Who so is not so well accustomed to this manner of demonstration let him use the judgement of his eyes in the following plots.
但如今现今的罗马或教皇罗马在范围内仅有十三或十五英里,正如他们所知,利比修斯所说,他曾测量过;形状可由其图示与四方格相邻,稍长,像是双倍比例。为此测量,请放置一幅平行直角线图,其周长可为十五,纬度为经度的两倍,且无疑是从两侧的 2½ 和 5 出来,若相乘则得到 12½ 作为乘积。现在数 126 包含数 12½ 十次。因此后者的图为前者的图,因而今日的罗马相当于古罗马的十分之一,原本就该被证明。若有人不熟悉这种演示方式,可依靠其眼睛在下列图示中作判断。
しかし今、現在の教皇ローマは周囲で13マイルも15マイルも離れていると、測ったリプシウスはこう言う。図に示した形は、四角形の隣に並べられたもので、多少長く、二重比例のようである。したがって測定のために、直角の平行線を描き、その周囲を15とし、経度を緯度の二倍にする。両側に2½と5の無駄があると、互いに掛け合わせると、図の積が12½になる。数値126は、数値12½を10回掛け合わせたものだ。したがって後者の図は前者の図の10分の1であり、従って今日のローマは古代ローマの10分の1であることが示される。もしこのような示し方に慣れていない人がいるなら、次の図で目で判断してみてほしい。
Ancient Rome in compasse 42 miles
古罗马在 42 英里范围内
古代ローマはコンパスで42マイル以内
Rome at this day in compasse 15 miles
罗马在这一天的方位上距15英里
ローマは当時、周囲で15マイルの距離にあります
[…] The tenth part of the Citie.
[…] 第十部分的城市。
[…] Citie の第10部。
We cannot certainly here examine all things exactly; but it is wonderfull that that which we are able is so agreeable. I define [Page 27] the circuit of the Citie at this day by the walles wherewith Chap. 11. now it is compassed: for without, contrary to that of old, it is not at this day inhabited, but the whole, how great soever it is, is enclosed with wals, and wals w ch the Popes Hadrianus the first and Leo the fourth as it were by fatall instinct made the utmost bound thereof, being now become the Seat as it were of the Pontificiall kingdom, for so Blondus delivereth, that the wals which are now extant were built by Hadrian 1, by gathering 100000 crounes out of Thuscia. Those afterward, as it is known out of others, Leo 4 either repaired or finished about the yeere of our Lord 850 and by adding that part which is beyond the river or builded by Leo, made up the Citie in that forme and circuit wherein it is now seene. And although it hath much of the space enclosed within the wals voide and not inhabited, yet since wals are to be reckoned amongst the chiefe works of the Citie, the Citie it self cannot be thought lesser then the wals: larger indeed it might be, if it were (as in times past that old one was) extended every way without the wals with continued buildings.
我们不可能在此彻底审视所有事物;但令人惊奇的是,我们所能看到的如此和谐。我在[第27页]中定义了今日城墙所围成的城圈,正如第11章所述。如今它已被围墙包围:与旧时相反,今天并未有人居住,但无论其规模多大,整个城池都被墙壁包围,这些墙壁据说由教皇哈德良一世和利奥四世(仿佛凭借命运)所构筑,形成了至今仍是教皇王国之座的最高边界。正如布朗杜斯所述,那些现在仍存的墙壁是哈德良一世凭借从图斯基亚调集的十万铎钱建造的。后来的利奥四世,据其他记载,于公元850年左右修缮或完成它们,并加入了河对岸或由利奥建造的部分,使城池呈现出如今所见的形态与环绕。尽管墙内仍有大量空旷未居住的空间,但由于墙壁被视为城池的主要建筑之一,城池本身不应低于墙壁:若曾像往昔那样,城池在墙壁之外继续扩展,仍可更大。
ここで全ての事柄を正確に検証することはもちろんできない。しかし、我々が確認できる範囲のことがこれほどまでに符合しているのは驚くべきことである。私は、今日の都市の範囲を、第11章にあるように現在それを取り囲む城壁によって定義する。なぜなら、外側はかつてとは異なり、今日では居住されておらず、都市全体はその規模がいかに大きくとも、城壁で囲まれているからである。そして、その城壁は、教皇ハドリアヌス1世およびレオ4世が、まるで運命的な本能に従うかのごとく、その最終的な境界を定めたものであり、現在ではほとんど教皇領の中心地の座となっている。ブロンドゥスの記すところによれば、現存する城壁はハドリアヌス1世によって建てられ、その資金としてトゥスキアから10万クローンが集められたという。その後、他の資料によれば、レオ4世が西暦850年ごろに城壁を修復あるいは完成させ、川の向こう側の部分を追加することで、今日見られる形状と範囲の都市を形成したのである。
城壁内の広大な空間には多くの空地や未居住地があるとはいえ、城壁は都市の主要な構造物と考えられるため、都市そのものの範囲は城壁より小さいとは思えない。かつての古い都市のように、城壁外側まで建物が連続して広がっていた場合には、確かに都市はさらに広かったであろう。
That I may now at length make an end, the summe commeth to this; the holy Ghost would say or intimate this, that so much of the great Citie, as had remained to this earthquake, was at that time ruined, to wit, […] the tenth part of the Citie, neither was there any more to be standing at that time. Nine parts many ages before were to fall, and truly we see they are fallen; partly by destructions and ruines, which the Barbarians so many times brought upon it, partly decaying with overmuch oldnesse, partly also (as at the fourth trumpet we have shewed) thrown down with thunderbolts: the Tenth was reserved by destine for the Pope of Rome, which was to be ordained head of the new Empire, and mother of the Christian harlots. This by that earthquake which shall be joyned with the rising of the witnesses shall be utterly demolished.
那我现在终于可以作结,概括如是;圣灵会说或暗示,那个大城市在这次地震中剩下的部分当时已被毁坏,确切地说,[…] 城市的十分之一在那时已不复存在。九部分在很久以前就应当倒塌,我们确实看到它们已倒塌;部分因被蛮族多次摧毁而毁坏,部分因过度老化而腐朽,部分又(如我们在第四号号角所示)被雷霆击倒:第十部分被命运预留给罗马教皇,将成为新帝国的首领,也是基督徒妓女之母。此事将因那次将与见证者升起相连的地震而被彻底摧毁。
それで、私はやっと結論を出すことができます。結論は次のようになります。聖霊はこう言うか、こう示すでしょう。地震が起きたとき、都市の大部分が破壊されていたのです。つまり、都市の十分の一は、当時立っているものがなくなってしまいました。数世紀前の九分の一は崩壊し、実際に崩れたのがわかります。破壊や廃墟の影響で倒れたものもあれば、過剰に古くなって衰退したものもあります。また(四番目のラッパで示したように)、雷鳴で打ち倒されたものもあります。十分の一は運命によりローマ教皇に捧げられ、彼は新しい帝国の首長、そしてキリスト教の娼婦の母になるべきでした。この地震は、証人の出現と結びついて、完全に破壊されるでしょう。
Yet notwithstanding happily it was not necessary that we should interpret the speech of the holy Ghost concerning the tenth part of the Citie so strictly as we have done, according to Geometricall rules: it would have been sufficient, if, as in times past when […]andling the destruction of the Iewish people he said by Esay, the tenth thereof shall be reserved, and shall returne into [Esay 6. 13.] their land: so here we may understand, not so exactly the tenth, [Page 28] Chap. 11. as some least part, as it were the tenth, of that ancient largenesse of the Citie of Rome, should remaine for the seat and last destruction of this Beast.
然而,尽管如此,我们并不需要像按照几何规则那样如此严格地解释圣灵关于城城十部分的讲话:如果,正如过去在[…]处理犹太人灭亡时,他所说的以赛亚所言,十分之一将被预留,并将返回[以赛亚 6. 13.]他们的土地:所以在这里我们可以理解,并非完全是十分之一,[Page 28] 第11章,作为古老罗马城的某个最小部分,犹如十分之一,应该保留为这只野兽的座位和最终毁灭之地。
それでも、幸いなことに我々が聖霊の言葉を都市の10分の1に関して、幾何学的ルールに従って我々が行ったように厳密に解釈する必要はありませんでした。過去にイエスがイスラエル人の破壊について語ったときのように、10分の1を保留し、彼らの土地に戻すべきだとイザヤが言ったとしたら、十分だったでしょう。したがって、ここでは10分の1を正確に理解するわけではなく、[Page 28] 第11章のように、古代ローマ都市の巨大さの10分の1に相当する最小の部分として、獣の座と最後の破壊のために残るべきだ。
It is added: and in the earthquake were slaine seven thousand names of men.
已添加:而在地震中,七千名男子被杀。
追加です:そして地震で七千人の男が殺害されました。
Here if by names of men we understand heads of men, or severall men: the number seemeth over slender, and not agreeable to the greatnesse of the destruction which other where the holy Ghost intimateth. For shall not the number of the slaine be farre greater, in the destruction of Babylon, then seven thousand men? And is it likely that the powring out of the fift phyall upon the throne of the Beast, should passe away with so small a slaughter of men? That this scruple may by some means be satisfied; First, it is to be observed, that by the name of the Citie here is understood, not citizens and inhabitants, but buildings and walles, that is, the royall Seat of the Beast: and so a double ruine of Babylon is described in these prophesies: First, of Babylon taken for the royall Citie of the Beast, to wit, the Citie of Rome, at the fift phyall: Again, of Babylon taken for the Citizens or State of Rome; which doubtlesse the Pope with the Senate of Scarlet Cardinals & the other company of Citizens, especially Ecclesiasticall do make. Who, Rome being destroyed and burnt, betake themselves to dwell elsewhere, to be reserved for the last phyall. At the powring whereof it is said above other destructions of any Land, Nations, and Cities, in that greatest earthquake of all which ever have been, even that Babylon the great came in remembrance before God, to give unto her Rev. 16.19 the cup of the fiercenesse of his wrath: when as notwithstanding that burning and overthrow of Babylon, which is described in the 18. and 19. Chapters, doth altogether prevent the full destruction of the Beast and false Prophet, as in the text there is manifest. I know some doe otherwise untie this knot, saying that Babylon which is mentioned at the last phyall, is Constantinople, the Metropolis of the Turks: but they shall never perswade me, that the holy Ghost in the first and chiefest representation of all used so notable an * Homonymia, and to understand two, not alwayes onely When by one word divers things are signified. one and the same Babylon, though in a double respe […]t. That we may come therefore to the purpose. It may happily come to passe, [Page 29] that the former destruction of Babylon, that is, the ruine and overthrow Chap. 11. of the Citie of Rome, is to be acted without any cruell, much lesse totall putting to death of the Citizens. And although the smoake thereof shall ascend evermore, that is, she shall be wholly Revel. 19.3. turned into ashes, and made even with the ground, never after to be inhabited; yet notwithstanding a great part of the Citizens shall escape out of the destruction of the Citie; either because they shall betake themselves to flight in time, or for some other cause, which the event will manifest.
在此,如果我们把“男人的名字”理解为人的首领或几个人,那么其数量显得过于稀少,并不符合圣灵所暗示的毁灭之伟大。
难道在巴比伦的毁灭中,受害者的数量不会远远超过七千人吗?
难道在兽的王座上第十五层的爆发,竟会伴随如此少量的人被屠杀吗?
为了解决此疑虑,首先需要注意,文中所说的“城市”并非指市民和居民,而是指建筑物和城墙,即兽的皇家座位。因此,这些预言中描述了巴比伦的双重毁灭:
- 将巴比伦视为兽的皇家城市,即罗马城,在第十五层;
- 将巴比伦视为罗马的公民或国家;这无疑使教皇与赤色主教团以及其他公民团体,尤其是宗教团体,产生冲突。
当罗马被毁灭并烧毁后,他们便迁居他处,留给最后一层。
正如前文所述,在其他任何土地、国家和城市的毁灭中,那是有史以来最强烈的地震,即伟大的巴比伦在上帝面前被铭记,以将烈火之杯赐予她(启示录 16:19)。尽管在第 18 和 19 章描述的巴比伦的燃烧与覆灭,完全阻止了兽与假先知的彻底毁灭,正如文本所显示。
我知道有人试图以另一种方式解开这个难题,声称最后一层所提到的巴比伦是君士坦丁堡,即土耳其的首都;但他们永远无法说服我,圣灵在最初和最重要的表现中使用了如此显著的同音异义词,以理解两种意义,而不仅仅是当一个词表示多种事物时。
同一个巴比伦,虽然在双重……的……中。
由此我们可以达到目的。很幸运地出现了[Page 29],即先前对巴比伦的毁灭,即罗马城第 11 章中的毁坏与覆灭,将在没有任何残忍的情况下进行,减少公民的整体死亡人数。
尽管其烟雾将永远升腾,即她将被完全揭示(启示录 19:3)化为灰烬,与地面融为一体,再也不会有人居住;但仍有很大一部分公民会从城市的毁灭中逃脱;要么因为他们及时逃跑,要么因其他原因,事件将会显现。
ここでは「男たちの名前」とは、男の頭、または複数の男たちを意味し、数は細く見え、他の聖霊が示す破壊の偉大さに合わない。バビロンの破壊において、死者の数が七千人を大きく上回るのは当然ではないだろうか?また、獣の玉座における第五の瓶の発現が、あまりにも少数の人間の殺戮で終わるとは思えないだろう。
この疑念が何らかの形で解消されるように、まず注意すべきは、ここで「都市」という名前は市民や住民ではなく、建物や壁、すなわち獣の王座であるという点である。したがって、これらの預言においてバビロンの二重の破壊が描かれている。まず、バビロンは獣の王座として、すなわちローマ市、第五の瓶として取られる。次に、バビロンはローマ市民や国家として取られ、これは教皇と赤いカーディナルの参議院、その他の市民、特に教会的な者たちが作り出す疑いを引き起こす。ローマが破壊され焼かれたとき、人々は他の場所に移り、最後の瓶に保留される。上記のように、他の土地、国、都市の破壊について言及されているのは、すべての中で最大の地震であり、バビロンが神の前に記憶され、彼の怒りの杯を与えられたということを示している(啓示録16:19)。それにもかかわらず、バビロンの焼失と倒壊(18章と19章)は、獣と偽預言者の完全な破壊を完全に妨げているとテキストには明示されている。私は、最後の瓶で言及されるバビロンがコンスタンティノープル、つまりトルコ人の首都だと主張する者もいることを知っているが、彼らは私を納得させることができない。聖霊は、すべての代表の中で最も顕著なHomonymiaを用い、同じ単語で異なる意味を示すことが常にあると理解している。したがって、同じバビロンが二重の尊重で扱われることは不思議ではない。
ここで目的に戻ると、前のバビロンの破壊、すなわちローマ市の崩壊(第11章)が、残虐さを伴わず、市民の殺害を大幅に減らして実行されることがあると幸いにも思える。煙は上昇し続け、最終的に完全に燃え尽き、19.3で示されるように灰に変わり、土と同じくらいにされる。人々は、逃亡を試みるか、その他の理由でバビロンの破壊から逃れるだろう。これが後の出来事で明らかになる。
[Page 29]
And this is one way, whereby the scruple concerning the oversmall number of the slaine may be satisfyed. Another is if we say that by […] names of men, happily is meant […], men of name, for such A figure, when words are understood contrariwise. Hypallage is not unusuall in the Scripture, that in the government of Nounes, that that Nowne which is in stead of the Epithite should goe before the other. The places of Scripture following witnesse this, Lev. 5. 15. […] the silver of shekles for shekles of silver, or silver shekles. And vers. 3. of the same, and Chap. 7. 21. […] the uncleannesse of a man, for a man of uncleannesse, that is uncleane, Rom. 9. 31. […], the law of righteousnesse; for the righteousnesse of the Law, and Ephes. 2. 7. […], the riches of his grace for his rich grace, and the like. And a name is familiar almost in all tongues for renowne, especially in the holy tongue; wherein […] men of name, are men of renowne, children […] without name (Iob 30. 8.) Numb. 16.2. are […], ignoble, or base; in the Chalde, Ideots. Whence Beza in his annotations upon Ephes. 1. 21. and Philip. 2. 9. concerning the exaltation of Christ above every name; as also Heb. 1. 4. taketh Name in the signification of dignitie and […], worth. Such interpretation if we follow (neither doe I see what should oppose it) the name of men shall be […], dignities of men; […], men of name, famous men and excelling in dignitie; of whom there shall be ruined in this commotion of affaires and nations about seven thousand (and what if of the order of the false Prophets which they call the Clergie?) yet I thinke the number of seven thousand is so to be defined, that a few more or lesse after the manner of the Scripture may be understood. Of the common people what number shall fall in this warre, was to no purpose to mention, since that might be conjectured by the destruction [Page 30] of the famous ones, neither would the holy Ghost descend Chap. 11. to reckon the off-scumme in the account of the slaine.
这是一种方法,通过它对“slain”(被杀)人数过少的疑虑可以得到满足。
另一种情况是,如果我们说,‘……名人之名’是指‘……名人’,因为当词义被反向理解时,这种说法成立。
在圣经中,假名变换并不少见,例如在名词的管理中,‘nowne’(新名)取代了‘epithite’(前缀)而应放在前面。
圣经中有例证,如利未记5章15节……‘谢克尔的银子’等于‘银子的谢克尔’或‘银谢克尔’。
同样的第3节,7章21节……‘一个人的不洁’是指‘不洁之人’,也就是不洁(罗马书9章31节……)。
正义之法;因为律法的正义(以弗所书2章7节……)
他恩典的丰盛为他的丰厚恩典,等等。
一个名字几乎在所有语言中都与‘名望’相同,尤其在圣语中;在这里……名人是名望之人,孩子……无名(约伯30章8节,尼布甲尼撒16章2节是……)
卑鄙或低贱;在巴比伦人,愚昧之人。
因此,贝萨在他对以弗所书1章21节和腓立比书2章9节的注解中,关于基督高于一切名字的崇高;希伯来书1章4节把名字视为尊严和……
价值。
如果我们遵循这种解释(我也没看到有什么反对),人名将是……
人的尊严;……,名人,著名人物并在尊严上卓越;
这些人在这场事务与各国混乱中将被毁灭,约七千人(如果是他们所称的假先知级别,即教士?)
但我认为七千人的数字应被如此定义,以便按照圣经的方式多或少几人可被理解。
至于普通人中在这场战争中会有多少人牺牲,未提及,因为这可能会因著名人物的毁灭而被推测,也不会让圣灵降临第11章,以算计被杀者的报酬。
そして、これは、殺された者の数が極端に少ないことに対する懸念を解消する一つの方法です。
別の方法として、[…]人の名前で「幸い」が意味されるとすれば、それは「名のある人」を指すものだと考えられます。
ヒパラゲは聖書では珍しくありません。名詞の支配下では、形容詞の代わりに用いられる名詞が他のものより先に来るべきだと考えられます。
聖書の以下の箇所がこれを証拠として示しています。レビ記 5:15 では、シェケルの銀と銀のシェケル、または銀のシェケルという表記が見られます。
同じく、3 章も、7 章21節も、また… において、ある人の不浄さを示すために「不浄な人」という表現が使われています。ローマ人への手紙 9:31 では…、律法の義である義の法則が語られ、エペソ人への手紙 2:7 では… が記されています。
彼の恵みの豊かさを「豊かな恵み」と表すなど、同様の表現もあります。
また、名前はほぼすべての言語で有名であり、特に聖なる言語ではそれが顕著です。そこで[…]名のある人々は、名のある人々であり、子どもたちは[…]名前のない者(ヨブ記 30:8)。民数記 16:2 では[…]が卑しい、あるいは低俗であると記されています。カルデア語では… イデオトスでは。
そこからベザは、エペソ人への手紙 1:21 とフィリピ人への手紙 2:9 で、キリストがすべての名前よりも崇高であるという注釈を行います。またヘブル人への手紙 1:4 では、名前が威厳と…、価値を意味するとされています。
この解釈に従えば(反対のものが見当たらないため)、人々の名前は…となり、権威ある人々を意味します。…名のある人々、名高い人々であり、威厳に優れた者。彼らはこの混乱した事柄と国々で破滅し、約七千人(偽預言者と呼ばれる聖職者の数はどうか?)と考えますが、七千という数字は聖書の様相に合わせて多少増減させてもよいと私は考えます。
一般人がこの戦争で何人落ちるかを述べることは目的がありません。なぜなら、著名な者たちの破壊([Page 30])により推測できるからですし、聖霊が第11章に降臨して殺された者の記録を数えることもありません。
But yet another interpretation may be given, that there is no need to interpret it of men by polle: to wit, if we interpret the names of men, Companies and Societies of men, used to be called by their proper names no lesse then men in particular, as are Cities, Incorporations, Parishes, Boroughs, Covents, and the like titles of humane Companies. For these what other thing are they, if we would consider the matter, then […], names of men; for so the politie of the Th […]bans is called by Eschynes […], and the Roman name is put for the Romanes. What therefore if in this commotion of the nations seven thousand of these titles of humane Societies, whatsoever they be; whether in the Citie of Rome, or in the state of the Church as they call it, be to be killed? that is, subdued, by the adverse power, which the Scripture is wont to call killing? But we ought not rashly to determine of a future thing, since the Commentary of a Prophesie is the event of the things foretold. Notwithstanding to this end I have produced these things, that it may appeare that the interpretation is much more free here, as touching the words, then happily is commonly accounted: when as the use of the Scripture doth not tie the word Name to some one and certaine signification. Neither can […] joyned together be any where found, but in the place we have in hand; neither […] simply for men by polle, but twise onely, Act. 1 15. Revel. 3.4. Other where it is used sometimes in one sometimes in another signification. It remaineth.
但又可以给出另一种解释,即不需要用投票来解释它:也就是说,如果我们解释人类的名字、公司和人类社会的名称,用他们的专有名称称之,不比单独的人少,就像城市、公司、教区、市政厅、共管会等人类公司的类似称号一样。对于这些,如果我们考虑此事,它们是什么其他东西,然后 […] 人的名字;因此,Th […] 的 polícia 被称为 Eschynes […],罗马名字被用于罗马人。那如果在这个混乱的民族中,有七千个这些人类社会的称号,无论它们是什么;无论是在罗马城,还是在他们称之为的教会国家中,都要被杀吗?也就是说,被相反的力量所压制,圣经通常称之为杀戮?但我们不应草率决定未来的事情,因为预言的评论是预言所预言事物的事件。尽管为此我提出了这些事物,以便显示解释在这里关于词语的自由程度远高于常见的:当圣经的用法并未把“名称”这个词与某个人和某种确定的意义绑定时。也没有任何地方可以将 […] 合并在一起,但在我们手头的地方;也没有 […] 仅仅是通过投票来解释人类,而是仅两次,Act. 1 15. Revel. 3.4. 另一个地方有时用于一种意义,有时用于另一种意义。它仍然存在。
しかし、もう一つの解釈が示されるかもしれません。それは、ポールによって人々を解釈する必要はないということです。すなわち、人々の名前、会社、社会の名前を、特に人々と呼ばれていたように、正確な名前で呼び、都市、株式会社、教区、自治体、共同体など人間の会社のタイトルと同様に扱われると解釈することです。
これらに対して、もし私たちが事柄を考慮するとしたら、他に何があるでしょうか、…人々の名前。そうして、Th…bansのポリシーはEschynesによって呼ばれ、ローマ語名はローマ人のために使用されます。
それゆえ、この国々の騒動の中で、七千の人間社会のタイトルが、どのようなものであれ、ローマの市、または彼らが呼ぶ教会の状態で殺されるべきか?つまり、対立する力によって抑圧されると、聖書はそれを殺害と呼ぶことがよくあります。
しかし、未来のことを軽率に決定してはなりません。予言の解説は、予言された事柄の出来事だからです。
それにもかかわらず、私はこれらのことを示しました。ここで解釈がはるかに自由であるように見えるように、言葉に触れたとき、聖書の使い方は語りかけるときに単語「名前」をある特定の意味に結び付けないときに一般的に計算されるということです。
また、[…] という語がどこにも結合して見つかることはなく、私たちが手にしている場所にしかありません。さらに、[…] は単にポールによる人々のためだけではなく、2回だけ、行為1 15、啓示3.4で使われます。その他では、時に1つの意味で、時に別の意味で使われます。残ります。
And the rest were affraid, and gave glory to the God of Heaven.
其余的人害怕了,并将荣耀归给天上的神。
残りの人々は恐れ、天の神に栄光を与えた。
To wit, by their astonishment wherein even unwillingly and unthankfully they acknowledge his hand. For to acknowledge the wisedome, goodnesse, and power of God by what token soever, is to give glory to God. Even as they who being taken with the manner by God confesse their sinnes, and are said to give glory to God, as Achan. It followeth:
也就是说,他们惊讶地,即使不情愿、不感激,也承认了他的手。因为以任何方式承认上帝的智慧、善良与力量,就是给上帝荣耀。正如那些被上帝引导,忏悔自己的罪过,并被称为像亚干一样给上帝荣耀的人一样。于是:
すなわち、彼らが驚き、たとえ不本意でありがたげずに彼の手を認めるということ。
神の知恵・善・力を何らかの形で認めることは、神に栄光を与えることである。
神によりそのように取られた者が罪を告白し、アカンのように神に栄光を与えると言われるように。
したがって、:
The second woe is past, and behold the third w […]e commeth Vers. 14. quickly.
第二个灾难已逝,且看第三个……迅速到来,第14节。
第二の災いは過ぎ去り、そして第三の災いが来ることを見よ。Vers. 14. すぐに。
The meaning is that that great earthquake is to continue till the end of the second Woe or the sixth Trumpet; and together [Page 31] with it the mourning Prophesie of the Witnesses is at length to be Chap. 11. finished. For truely after so great a victory over the followers of the Beast, and their ascending into the heaven of authoritie and honour, they shall put on sackcloth no more. But now if the second Woe, or the plague of the sixt Trumpet, be that overflowing of the Turkes from Euphrates into the Romane Empire now long since, as there we have interpreted: it can scarcely be, but that this departure of the same plague, is that drying up of the water of Euphrates to come to passe at the powring out of the fifth phyall, whereby the way is prepared for the Kings of the East to come, Chap. 16. 12.
其含义是那场大地震将持续到第二次灾祸或第六次号角结束;并且与此一起[第31页],见证人的哀悼预言最终将完成第11章。事实上,在对兽的追随者取得如此巨大的胜利,并升入权威与荣耀之天后,他们将不再穿戴麻布。但现在,如果第二次灾祸,或第六次号角的瘟疫,就是土耳其人从幼发拉底河溢出到罗马帝国的情况,正如我们在此所解释的那样:几乎不可能,只是同一瘟疫的离去,意味着幼发拉底河的水干涸,导致第五个“phyall”的爆发,从而为东方王国的来临铺平道路,第16章第12节。
意味は、その大地震が第二の悲嘆または第六のラッパの終わりまで続くということであり、併せて[Page 31]との関連で、証人たちの哀悼の預言はついに第11章で終わるということです。本当に獣の追随者に対する大勝利を収め、権威と名誉の天に昇る後、彼らはもうサッククロスを身に着けることはありません。
しかし今、第二の悲嘆、または第六のラッパの疫病が、ユーフラテス川からローマ帝国へ流れ込むトルコの溢れ出しであるとすると、私たちが解釈したように、これはほとんど考えられませんが、同じ疫病の離脱がユーフラテス川の水が乾き、第五の鉢の注ぎ出し時に通過してしまうこと、つまり東方の王たちが来るための道が整えられることに相当します。第16章12節。
At which coming of the Kings of the East (lest a gap be left otherwise betweene either Trumpet) the seventh Trumpet seemeth to beginne; and so that wonderfull preparation of the Dragon, Beast, and false Prophet, for the warre to be waged in Armageddon (there vers. 13, 14. together with the event thereof at the last phyall (vers. 17, &c.) ought to be placed in the beginning of the same seventh Trumpet. And surely it seemeth to be very meete, that the preparation to warre, doe pertaine to the same Trumpet to which the warre it selfe pertaineth.
当东方之王到来时(否则两支号角之间会留下空隙),第七支号角似乎要响起;因此,龙、兽与假先知的奇妙筹备,以及将在军痒处发动的战争(即第13、14节,以及最后灾难的事件(第17节等)),都应置于同一第七支号角的开始。显然,这样更为恰当:战争的准备与战争本身所对应的同一支号角相同。
東方の王たちが到来する時(ラッパの間に隙間が残らないように)第七のラッパが始まるように見えます。
そして、ドラゴン・獣・偽りの預言者による、ハルマゲドンの戦い(13節と14節にあり、最後の鉢の出来事は17節以降で示される)は、同じ第七のラッパの冒頭に置くべきです。
さらに、戦争の準備は、その戦争自体が関係する同じラッパに付随するべきであると、当然のように適切に思えます。
But out of this a doubt ariseth, which requireth satisfaction, and therefore not to be passed in silence. For since there is the same terme of forty two moneths of the Beast, as is of one thousand two hundred and sixty dayes of the mourning of the Witnesses; and since those dayes of the mourning of the Witnesses are ended at the departure of the plague of the sixt Trumpet, or second Woe; it may be demanded not unfitly, wherefore the moneths of the Beast should not be further reckoned, since after that terme no little of the Beast yet remaineth, being not to be abolished, before the seventh Trumpet is begun.
但由此产生一个疑问,需要满足,因此不应沉默不言。因为,兽的四十二个月与见证人哀悼的千二百六十天的期限相同;而且那些见证人的哀悼天数在第六号号角(即第二次灾难)出现瘟疫时结束;可以合理地要求,因而不应再进一步计算兽的月份,因为在那之后,兽仍然存在并未被废除,直到第七号号角开始之前。
しかし、ここから疑問が生じます。それは満足を要求するものであり、したがって黙って通過すべきではありません。なぜなら、獣の四十二か月という期間が、証人の哀悼の千二百六十日という期間と同じだからです。そして、証人の哀悼の日数は、六番目のラッパ(第二の悲嘆)の疫病の発生時に終わるので、獣の月数をさらに数えるべきではないという不適切でない理由が求められます。なぜなら、その期間の後、獣の残りは少なくなく、七番目のラッパが始まるまで消滅しないからです。
It may be answered, that this cometh to passe either because then the conversion of Israel and as it were a new Kingdome beginneth (for they are called the Kings from the rising of the Sun) or because in the continuance of the Beast, consideration is had especially to the Empire of the Citie of Rome; but that great Citie the royall seat of the Beast in this earthquake is taken and overthrowne: even so farre, that from thenceforth the Beast shall as it were, change his forme, since being driven so from his [Page 32] Metropolis, it can no more be accounted for a Kingdome of seven Chap. 12. hils, (which is the other signification of the seven heads thereof).
可以回答说,这发生要么是因为以色列的归回开始,仿佛一个新的王国开始(因为他们被称为“从日出之地而来的君王”),要么是因为在“兽”的延续中,特别考虑到了罗马城的帝国;但是,在这次地震中,那座伟大的城市——“兽”的皇家座位——被攻取并推翻了:甚至到这样的程度,从此之后,“兽”仿佛改变了自己的形态,因为一旦被逐出其首都,它便不能再被视为一个七山之国(这是其七头的另一层象征意义)。
この事が起こると答えることができるのは、イスラエルの回心と、ある意味で新しい王国が始まるため(彼らは太陽が昇るときに王と呼ばれる)か、あるいは獣の継続においてローマ都市帝国に特に配慮がなされているためである。しかし、この大都市は獣の王座としてのローマが地震で占拠され、打倒される:その結果、以後、獣はその姿を変えるようになる。彼がこの[Page 32] の大都市から追い出されたため、七つの山の王国としてはもう数えられない。第12章(これは七つの頭の別の意味)
There is moreover in the Text, concerning the sound of the seventh Trumpet, and the Emperiall reigne of Christ in that great day of Iudgement: the interpretation whereof we will put off to the end of the booke, that we may there at once set forth all the prophesies appertaining thereunto.
此外,在文本中,关于第七号号角的声音,以及基督在那伟大审判日的帝王统治:我们将把此解释放在书的末尾,以便在那里一次性阐述与之相关的所有预言。
さらに、テキストには第七のラッパの音と、審判の日におけるキリストの帝国的統治についての記述があります。これらの解釈は本の最後に置く予定です。そうすれば、そこで関連するすべての預言を一度に提示できるようにします。
The first vision of the open booke, which we handled Chap. 11. went through the whole course of the Revelation from the beginning to the end, and that, as elsewhere we have touched, to shew the conextion of the same with the Seales and Trumpets. Now the other prophesies of the same time and Ecclesiasticall affaires, come to be knit to that vision, to the making up of the body of the open booke, among which
开放书籍的第一次愿景,我们在第十一章中处理过,它经历了启示录从开始到结束的整个过程,正如我们在其他地方所触及的那样,展示了它与印记和号角的联系。现在,同一时期的其他预言和教会事务,与那次愿景相连,构成了开放书籍的本体,其中包括
開かれた書物の最初のビジョンは、第11章で扱ったもので、啓示の始まりから終わりまでの全過程を通過し、また他の場面で触れたように、同じものと封印(Seals)とラッパとの関係を示すものです。今、同じ時期の他の預言と教会的な事柄がそのビジョンに結びつき、開かれた書物の本体を構成するものの中にある
The battell of the seven headed red Dragon with Michael, doth comprehend the same space of Ecclesiasticall affaires with the measured Court: wherein truely the Romane Empire Draconicola. worshipping the Dragon tyrannized with lamentable persecutions against the Church in travaile with childe, labouring to bring forth Christ to be King in the Romane Empire, and at least three hundred yeers made war against the Spirit of Christ mightily working in his servants. But the woman at last after many sorrowes cuttings and slaughters in child-birth, brought forth the King even Chap. 12. 5. Christ such as she travelled with, to rule the Nations with an iron Rod, and the Dragon being throwne downe from his Romane throne, salvation and strength, and the Kingdome of our Chap. 12.10. 14. God, and the power of his Christ was brought into the Empire.
七头红龙与米迦勒的战斗,涵盖了与衡量法庭相同的教会事务空间:其中罗马帝国的龙族确实存在。崇拜龙的暴君以可悲的迫害手段对教会施压,劳苦奋斗,携手儿童,致力于让基督成为罗马帝国的王。至少三百年来,他与基督的精神展开激烈战争,力挽狂澜地服务于其仆人。可是那位妇女在经历无数悲痛的割礼与儿童出生时的屠杀后,终于诞下了王,正如第12章5节所记载的基督般,与她同行,统治各国,手持铁杖。龙被抛下罗马王座,拯救与力量降临,王国的第12章10-14节得以实现。上帝的基督之力被带入帝国。
七頭の赤い竜とミカエルとの戦いは、測定された法廷と同じ教会の事柄の範囲を含んでいます:その中で、ローマ帝国は竜を崇拝し、子を産む教会に対して哀れな迫害で暴政を敷き、ローマ帝国でキリストを王として生み出すために苦労し、少なくとも三百年間、彼の僕たちの中で力強く働くキリストの霊に対して戦争をしました。しかし、女性はついに多くの悲しみ、切断、出産時の虐殺の後、王を産み出しました。第12章5節のキリストのように、彼女が旅した者として、鉄の杖で諸国を支配し、竜がローマの王座から投げ落とされ、救いと力、そして私たちの神の王国(第12章10-14節)と彼のキリストの力が帝国に導入されました。
The summe of the whole matter being premised for perspicuitie, let us come to the exposition of the Text particularly.
整个事情的总结被视为明晰的前提,让我们特别进入文本的阐释。
全体の事柄のまとめが明晰さを前提としているので、特に本文の解説に入ろう。
VVHither indeed Iohn was called in the beginning to behold, Chap. 12. 1. & where he had beheld all the former visions. Neither do I [Page 33] thinke an other sense is to be sought of this circumstance. For it Chap. 12. is manifest even out of the end of the foregoing Chapter, that Iohn hitherto looked towards heaven.
VV 这确实
伊恩一开始被召来观看,12章1节,且他曾观看过之前的所有异象。
我也不认为还有其他意义需要在此寻找。 [Page 33]
因为12章的内容即使从前一章的结尾来看,也显现出伊恩一直在向天方向看去。
まさにヨハネは初めに見るために呼ばれ、第12章1節で、彼が以前のすべてのビジョンを見た場所です。私は[ページ33]で、この状況に別の意味を求めるべきではないと考えています。第12章は前章の終わりからも明らかで、ヨハネはそれまで天を見つめていたことを示しています。
A woman clothed with the Sunne, and the Moone under her feete, and upon her head a crowne of twelve starres.
一位身披太阳,月亮在她脚下,头戴十二颗星星的王冠的女子。
太陽に衣をまとい、月を足元に置き、頭には十二の星の冠をかぶった女性。
Truly a most beautifull image and representation of the Primitive childebearing Church; to wit, shining round about by the faith of Christ the Sunne of righteousnesse treading under feet the rudiments of the world (whether Legall shadowes, or darkenesse of Gentile superstition) and to conclude glorious with the ensignes of the Apostolique off-spring.
真是一幅最美丽的图像,代表了原始孕育儿童的教会;也就是说,被基督的光芒所照耀,正义之光环绕着,脚踏世界的根本(无论是合法阴影,还是异教迷信的黑暗),并以使徒后裔的标志收尾,显得辉煌。
本当に原始的な子を産む教会の、非常に美しいイメージであり、表象です;すなわち、正義の太陽であるキリストの信仰に照らされ、世界の根本(律法の影、または異教徒の迷信の闇)を足で踏みしめる輝きで周囲を照らし、そして、使徒の子孫の旗印で栄光に満ちた結びとします。
Most men would have the Moone to be a symbole of earthly and mutable things, which the Church of Christ contemneth as below her selfe, which although it be true; yet no where, as I take it, in the whole Scripture, is the Moone noted by this propertie. But the interpretation of propheticall Symboles, is not easily to be attained other-where, then from those properties which the Scripture some-where doth warrant. And now this is certaine, that the most feasts, wherein typicall worship was celebrated by sacrifices, were ordered according to the motion of the Moone; as the new Moone, the Paschall, Pentecost, the Feast of Tabernacles; yea the account of the whole Ecclesiasticall yeere depended upon the motion thereof; to which happily belongeth that Psalme 104 19. He made the Moone […] that is, […] for festivall seasons. Why therefore may not the Symbole of the Moone be referred to the Mosaicall worship? which doubtlesse the Church by the revealing of Christ, discerneth as it were prostrate, and put under her feete: according to that of the Apostle to the Colossians, Chap. 2. 14. affirming Christ to have blotted out the hand-writing of Ordinances which was against us, and nayling it to his Crosse to have taken it out of the way.
大多数人会把月亮视为世间与易变之物的象征,而基督教会则轻视它,因为它低于自我,即使这是真的;然而在整本圣经中,我认为从未有任何地方提到月亮具有这种属性。
但对预言性符号的解释并不容易,除非从圣经某处所证明的属性中得到。
现在可以确定的是,最重要的节日——其中典型的敬拜是以牺牲为主——是根据月亮的运动安排的;如新月、逾越节、五旬节、住棚节;甚至整年教会的安排都依赖于它们的运动;这与诗篇104:19恰好相符。
他让月亮……,也就是说…… 为节日季节而设。
那么,为什么月亮的象征不能与摩西的敬拜相关联?这无疑是教会通过基督的启示所辨别的,几乎是屈服于其脚下;根据《歌罗西书》第二章十四节,确认基督已抹去与我们相反的律法之字迹,并将其交给他的十字架,让它被除去。
ほとんどの人は月を、地上の変わりゆくものの象徴とみなすだろう。キリスト教会はそれを自らの下に置き、軽んじている。確かに真実であっても、私が考える限り、聖書全体の中で月がこのような性質で言及されている場所はどこにもない。だが、預言的な象徴の解釈は、聖書がある程度保証している性質から離れて容易に得られるものではない。現在、典型的に犠牲を伴って礼拝が行われた祭りは、月の運行に従って定められていることが確かな。新月、過越祭、五旬節、仮庵祭などがそれにあたる。実際、全教会年の計算はその運行に依存していた。これには詩篇104:19も喜ばしく関連している。彼は月を…すなわち…祭日の季節のために作られたと言っている。では、月の象徴をモーセの礼拝に結びつけることはなぜできないのか?キリストの啓示により教会は疑いなく、あたかも屈服したかのようにそれを見分け、彼女の足元に置いた。コロサイ人への手紙第2章14節にあるように、キリストは私たちに対し有害であった法令の手書きを消し去り、彼の十字架にそれを乗せて除去したと主張している。
Furthermore, since God is said to have created the Sunne the greater light to rule the day; but the Moone the lesser light to rule the night: Why may not the Symbole of the Moone having rule over the night signifie the power of darkenesse, or the tronpe of darkenesse, that is, the worshipping of Satan and of his spirits in idols? So truely that the whole matter may be transferred to Baptisme, whereby the Church being to be illuminated, and to [Page 34] put on Christ, trampleth under feete the worshipping of Idols, Chap. 12. of Satan, and his Angels, by the renouncing of their […]ervices and pompes. For all these things did that old short forme of renunciation plainly containe; and furthermore they that were to make abjuration did turne themselves towards the West, as it were to the climate of heaven whence night cometh; as on the contrary, being to make profession of their faith in Christ and the true God three in one, they turned themselves towards the East, as it were the Clymate whence the Sunne by expelling the darkenesse reduceth the day. Dyonis Areop. de Hierarch. Eccles. c. 2. Cyrill. Hierosol. Cateches. 1. mystagog. Gregor. Naz. Orat. 40. Hieron. upon Chap. 6. of Amos. Ambros. de […]is qui mysteri […]s initiantur: c. 2. Moreover with respect to the same image or representation (as before also is observed) the continuance of Christian Apostacie or of Christianisme defiled with Idols, is defined by moneths according to the motion of the Moone; but of the woman and the Witnesses persevering in the […]aith of Christ, by yeers and dayes, according to the motion of the Sunne. Yet to whether interpretation I should rather incline, I am doubtfull, and whether to one of the two onely, or to both. Surely the Apostle to the Galathians, Chap. 4.3. seemeth to call both of them, as well the Mosaicall paedagogie, as the worship of the Idols of the Gentiles promiscuously the elements of the w […]rld; the Church of Christ glorieth that both are put under her feet. Let the Reader use his judgement.
此外,据说上帝创造了太阳,作为统治白昼的更大光;而月亮则是统治黑夜的较小光。
为什么月亮统治黑夜的符号不能表示黑暗的力量,或黑暗的陷阱,即崇拜撒旦及其灵体在偶像中的崇拜?
所以,实际上这件事可以转移到洗礼,借此教会得到照亮,并在 [Page 34] 中穿上基督,践踏偶像崇拜,撒旦第12章及其天使的崇拜,藉由否认他们的 […] 服务和祭祀。
对所有这些事,那种古老的简短否认形式显然包含了它;
并且,准备做出否认的人们转向西方,仿佛朝向来自天之夜的气候;
相反,宣示他们对基督和真神三位一体的信仰的人则转向东方,仿佛是太阳通过驱散黑暗来照亮白昼的气候。
Dyonis Areop. de Hierarch. Eccles. c. 2. Cyrill. Hierosol. Cateches. 1. mystagog. Gregor. Naz. Orat. 40. Hieron. upon Chap. 6. of Amos. Ambros. de […]is qui mysteri […]s initiantur: c. 2.
此外,关于同一形象或表现(正如之前所观察到的),基督徒使徒或基督教被偶像玷污的持续时间,按月相周期来定义;而坚守基督信仰的妇女和见证人则按年与日来定义,依据太阳运动。
但我对哪种解释更倾向仍存疑虑,是偏向其中一种,还是两者兼顾。
当然,哥林多前书(或加拉太书)第4章第3节的使徒似乎同时呼唤它们,正如摩西的教育,和外邦人混合偶像崇拜的元素;基督的教会自豪地说,这两者都被踩在脚下。
让读者自行判断。
さらに、神が太陽を創造し昼を支配する大きな光、月を創造し夜を支配する小さな光とされているのであれば、
月のシンボルが夜を支配する力、あるいは闇の力(tronpe of darkenesse)を意味しないのはなぜでしょうか。つまり、偶像でサタンと彼の霊を崇拝することですか?
したがって、全体の問題は洗礼へと転じるべきであり、教会が照らされ、[Page 34]にキリストを掲げ、偶像の崇拝を踏みにじり、サタンと彼の天使の第12章を、彼らの[…]サービスと儀式を断念することによって。
これらすべてのことに対して、古い短い形の断念は明確に含まれており、さらに放棄をする者たちは、まるで夜が来る天の気候に向かうかのように西へ向かった。対照的に、キリストと真の神三位一体への信仰を宣言するために、彼らは東へ向かった。まるで太陽が闇を追い払って昼を生み出す気候のように。
Dyonis Areop. de Hierarch. Eccles. c. 2. Cyrill. Hierosol. Cateches. 1. mystagog. Gregor. Naz. Orat. 40. Hieron. upon Chap. 6. of Amos. Ambros. de […]is qui mysteri […]s initiantur: c. 2.
さらに、同じ像や表象(前述のように)に関して、偶像で汚されたキリスト教使徒またはキリスト教の継続は、月の運行に従って月ごとに定義される。一方、女性と証人がキリストの信仰を貫く場合は、太陽の運行に従って年や日ごとに定義される。
しかし、どちらの解釈に傾くべきか私は疑わしいし、二つのうちどちらか一方に、あるいは両方に傾くべきか。
確かに、ガラテヤ人への手紙、第4章3節の使徒は、彼らの両方、またモーセの教育も、異邦人の偶像崇拝が世界の要素を混ぜ合わせているように呼びかけている。キリストの教会は、両者が自分の足の下に置かれていることを誇りに思う。
読者は自らの判断を用いなさい。
And she being with childe, cryed travelling in birth and was in Vers. 2. paine to be delivered.
她怀孕时哭着走在分娩途中,并在第2节中出现痛楚。
そして彼女は妊娠しており、出産に向かう旅の途中で泣き、第2節では痛みが生まれるべきだった。
The Church as universally and seperately considered as an Idea, is a Mother: but as she is considered in relation to the severall persons which are continually begotten in her, she hath an off-spring, which she is said to travell with and bring forth to God. This in the Prophets is so familiar, that concerning that, there is no need to adde one word. You may see Ezek. Chap. 16. unto vers. 21. likewise Chap. 23. vers. 4. Esay Chap. 54. Hosea Chap. 2. vers. 4, 5. The Allegorie therefore in this part is not to be wrested by any mans importunitie, to wit, that he seperate the Mother from her off […]ing, which yet otherwise may grow together into one and the same Church. Kimchi upon Hosea 2. vers. 3, 3. The Synagogue or Congregation is compared to a Mother
教会作为一种普遍且独立的理念,被视为母亲;但当它与在其中不断产生的若干个体相关联时,她拥有一个后代,传说她与之同行并将其带向神。这在预言书中已十分熟悉,关于这一点无需再多说。你可以在以西结书第16章到第21节,以及第23章第4节,耶利米书第54章,何西阿书第2章第4、5节中看到。此处的寓意不应被任何人的重要性所玷污,即他将母亲与其后代分离,然而这后代本可以合而为一同的教会。何西阿书第2章第3节的“Kimchi”?犹太会堂或会众被比作母亲。
教会は普遍的かつ別個に概念として考えられるとき、母である:
しかし、彼女はその中で継続的に生まれる多数の人々との関係で考えられるとき、彼女は子孫を持ち、彼女がそれとともに旅し、神に生まれをもたらすと言われる。
これは預言者の中で非常に馴染みがあるため、それについては一語も足す必要はない。
エゼキエル16章21節まで、または23章4節、イザヤ54章、ホセア2章4・5節をご覧ください。
したがって、この部分の寓話は、誰かが母と子孫を分離しようとする不適切な解釈によって引き裂かれるべきではない。なぜなら、そうすれば別々に存在するものが、やはり同じ教会として一緒に成長する可能性があるからだ。
ホセア2章3節に関するキムヒの注釈。シナゴーグまたは会衆は母に例えられる。
But these […], pangs and torments, by reason of which the woman in travell cryed, were those grievous persecutions which the Primitive Church suffered in bringing forth. For it is plaine that tribulations and adversitie are likened to the sorrowes of childe bearing. Whence those words of Esa. Chap. 66. 7. Before she travelled she brought forth; before her Partus. paine came she was delivered of a man childe. The Chalde paraphraseth. Before tribulation come upon her, she shall be redeemed; before great feare come upon her as the sorrowes of a woman in travell, her King that is the Messiah shall be revealed. But Ieremy Chap. 30. vers. 6, 7. […]e interpreteth this representation, Aske ye, saith he, and see whether a man doth travell with childe. Wherefore doe I see every man with his hands on his loynes, as a woman in travell? and all faces are turned into Auriginem. palenesse? Alas for that day is great, so that none is like it, it is even the time of Iacobs trouble, but he shall be saved out of it. See also what our Saviour calleth […], Matth. 24. 8.9. Mark. 13. 8. […], these are the beginning of sorrowes, &c.
但这些[…]痛苦与折磨,正是因女子在怀孕时所哭喊的原因,它们是原始教会在孕育中所受的严酷迫害。显然,苦难和逆境被比作孕妇的痛苦。因此,雅各书第66章第7节的那句话:“在她旅行之前,她已经分娩;在她分娩之前,痛苦来临,她被一个男子子宫所赐。” 迦勒底人把它释为:在苦难降临之前,她将被救赎;在大恐惧降临之前,如同孕妇的痛苦,她的王,即弥赛亚,将被显现。但耶利米书第30章第6、7节,[…]解释这种比喻,说:“请问我,”他说,“看看一个人是否与孩子同行。为何我看到每个人手扶着肋骨,如同孕妇?所有面孔都转向奥瑞金姆。可怜的?可怜的是那一天是多么伟大,以至于无人可比,它甚至是雅各受苦的时刻,但他将从中得救。” 另见我们主所说的[…]马太福音24章8、9节,马可福音13章8节,[…]这些都是痛苦的开始,等等。
しかし、これらの…、苦痛と災難、旅路で女性が叫んだ理由は、原始教会が生み出す際に経験したあの重い迫害でした。困難と対立が子を宿す女性の悲しみと同様に例えられるのは明らかです。したがって、イザヤ66章7節の言葉があります。彼女が旅に出る前に産んだ;産前の痛みの中で彼女は男性の子どもを産みました。カルデア語の意訳はこうです。苦難が彼女に襲いかかる前に、彼女は救われるでしょう;大きな恐れが旅路で女性の悲しみのように彼女に襲いかかる前に、彼女の王、すなわちメシアが現れるでしょう。しかし、エレミヤ30章6節、7節…この表現を解釈します。尋ねてみてと言う彼の言う通り、男性が子どもとともに旅をするかどうかを見てください。だから私はなぜすべての男性が手を胸に当て、旅路の女性のように見えるのか?そしてすべての顔が蒼白に変わるのです。悲しいことに、その日は大きく、他に似たものはありません。これはヤコブの苦しみの時期でもありますが、彼はそれから救われるでしょう。私たちの救い主が呼ぶものも見てください…マタイ24章8、9節、マルコ13章8…これらは悲しみの始まりです、など。
And there appeared another wonder in heaven, for behold, a great Vers. 3. red Dragon having seven heads and tenne hornes, and seven crownes upon his heads.
于是,天上出现了另一件奇迹,注视着,那是一只巨大的 Vers. 3. 红色龙,拥有七个头和十个角,头上戴着七顶王冠。
そして天に別の驚異が現れました。見よ、偉大な第3節。赤いドラゴンが七つの頭と十の角を持ち、その頭に七つの冠を戴いています。
And his taile drew the third part of the Starres of heaven and did Vers. 4. cast them to the earth.
他的故事描绘了天上星辰的三分之一,并在第4节中将它们投向大地。
そして彼の尾は天の星々の三分の一を描き、第4節を行い、彼らを地に投げた。
A wonder or representation of the Empire of Rome Heathen worshipping the Dragon; whose marks are every were seven heads, and ten hornes: seven heads indeed, as well for the seven hils upon which the Citie was builded, as also for the seven sorts of […]overnours who were successively to governe that Citi […]: the ten hornes for the ten Kingdoms which were to arise in the time of the last head to which they gr […]w; which interpretation is not mine, but the Angels, Chap. 17. where the more proper place will be to handle these things if any thing be to be added. In the meane time another Character of the Romane Empire is added to these, whereas it is said, he drew the third part of the starres of heaven with his tayle, and did cast th […] to the earth; that is, he subjected the third part of the Princes and Rulers of the world to his Empire. For even so much, to wit, the third part of the knowne [Page 36] world in Iohns age, the Dominion of Rome did comprehend Chap. 12. within its limits. But a tayle out of the learning of the Indians with Achmetes signifyeth the attendants and traine of authoritie, Apot. 152. but what more the tayle of a Serpent intimateth, shall anon be seene. And these truly were the Characters of the Romane Empire generally; but th […] effigies of a Dragon doth more-over point out the worshipper of the Dragon and the enemy of the Seed of the woman in speciall, that is, Rome heathen enemy to Christian […]tie; and since he is red also, this noteth that he is terrible and red with the blood of the Saints. Moreover, the type of the Dragon seemeth to have reference to Pharaoh, the cruell and malignant enemy of the old Synagogue bearing children in Egypt, in like manner as the Romane Dragon was of the Christian Church bringing forth her children. For even he likewise, for the same cause is represented by a Dragon, Psal. 74. 13, 14. Tho […] didst divide the Sea by thy streng […]h; thou brakest the heads of the Dragons, (that is of the Egyptians) in the waters. Thou brakest in pieces the heads of Leviathan (the Chalde of Pharaoh) thou gavest him to be meate to the people inhabiting in the wildernesse, Esay 51. 9. Awake, Awake thou, put on strength, oh arme of the Lord, Awake thou as in the ancient dayes, as in the generations of old. Art thou not that arme of old that hath cut in sunder the pride of Egypt and wounded the Dragon? So Ezek. 29.3. Pharaoh King of Egypt the great Dragon? In all these places in Hebrew it is […] which word the Seventie, Symmachus […] and Ierome doe translate Dragon, and truely the Syriaque interpreter calleth the Dragon in the Revelation alwayes by that name. The Arabian tongue saith Drusius is to confirme it, wherein a Dragon is called Thennin. And Exod. 7.10. And Aaron cast down his rod before Pharaoh, and it became […] a Serpent or Dragon. Surely, sometimes it signifyeth a Whale or great Fish, but as it were a Sea Dragon whereof doubtlesse it beareth a certaine resemblance. But thou wil […] aske wherefore is there so much adoe about this word? Doubtlesse, that I might shew that what shape Satan abused of old for the overthrow of the first Adam; in the same type of that infamous and cursed living creature, it is the manner of the holy Ghost to set forth the kingdoms possessed by the Devill and mortall enemies to his Church the seed of the woman.
这是关于罗马帝国异教徒崇拜龙的奇观或象征;其标记是七个头和十个角:七个头确实对应于建城的七座山峰,也对应于曾一一统治该城的七类[…]君主;十个角则对应于在最后一位头之时代将出现的十个王国;这解释并非出自我,而是天使所述,第17章。若有需要补充的事项,最好在更适当的地方处理。
与此同时,另一种罗马帝国的象征也被加入;据说,他用手指勾画出天上星辰的三分之一,并将其投向地上;也就是说,他把世界上三分之一的王子和统治者置于他的帝国之下。
确切地说,在约翰时代,已知世界的三分之一(第36页)都被罗马王国所包含,在第12章的范围内。
但来自印度与阿赫梅特学习的手指象征着权威的随从与侍从,Apot. 152。更何况,蛇的手指暗示着什么,随后将会见到。
这些确实是罗马帝国的一般象征;但龙的雕像更进一步指出龙的崇拜者以及妇女之种的敌人,特别是罗马异教徒与基督徒的敌对;而且因为他也是红色的,这表明他既可怕又被圣徒之血染红。
此外,龙的形象似乎指向法老,古会堂在埃及生育孩子的残忍而恶毒的敌人,正如罗马龙是基督教会生产其子民的象征。
同样,因为同样的原因,他也被描绘为龙,诗篇 74:13-14。 你曾以你的力量分开大海;你在水中破碎了龙的头颅(即埃及人)的头颅。你把利维坦(法老的巴比伦人)的头颅掰成碎片,你让他成为在荒野居住之人的食物,艾萨雅 51:9。醒来,醒来,你披上力量,哦主的军装,醒来如古日,正如往昔的年代。你不是那古老的军装,切断了埃及的骄傲并伤害了龙吗?以西结 29:3。法老,埃及王,伟大的龙?在所有这些希伯来语位置中,它是……哪个词,七十士译本、辛玛库斯以及耶罗米翻译为龙,真正的叙利亚译者在启示录中始终以该名称称呼龙。
阿拉伯语说 Drusius 是确认它的,它将龙称为 Thennin。出埃及记 7:10。亚伦在法老面前折断他的杖,它变成了蛇或龙。确实,有时它象征鲸鱼或大鱼,但若是海龙,则无疑与之相似。你将会询问为何这个词如此受关注?我想展示撒但曾用什么形状来推翻第一位亚当;在那同样恶名昭著且被诅咒的活物类型中,圣灵的方式是阐明被魔鬼和世俗敌人占据的王国,给他的教会——妇女之种。
ローマ帝国の異教徒がドラゴンを崇拝する奇跡または表象;
その印はすべて七つの頭と十の角である:
七つの頭は確かに、都市が建設された七つの丘のためにも、そしてその都市を次々に統治する七種類の[…]オーバーナーのためにも存在する:
十の角は、最後の頭の時に現れることになる十の王国のためであった。
この解釈は私のものではなく、『天使』第17章である。
これらを処理するより適切な場所は、もし何かを追加するならばあるだろう。
その間に、ローマ帝国の別の特徴がこれらに追加された。そこで、彼は天の星の三分の一を彼の手で描き、そして […] を地に投げたと語られる。
すなわち、彼は世界の王と統治者の三分の一を彼の帝国に服属させた。
実際、知られた世界の三分の一(ジョンズ時代の[Page 36])は、ローマの支配が第12章で含まれ、その範囲内にあった。
しかし、インド人の学問とアフメテスからの手で、アポトゥス152で権威の従者と徒弟を示す。
さらに、蛇の手が示すものはすぐに見られるだろう。
そしてこれらは、ローマ帝国の一般的な特徴であった。
しかし、[… ]ドラゴンの像は、さらにドラゴンの崇拝者と女性の子孫の敵を示す。すなわち、ローマの異教徒はクリスチャンの[…]敵である。
そして彼が赤いので、これは彼が恐ろしく、聖人の血で赤く染まっていることを示す。
さらに、ドラゴンの型はファラオを参照しているようで、古代シナゴーグの残酷で悪質な敵である。これは、ローマのドラゴンがクリスチャン教会の子孫を産むのと同様である。
同じ理由で、彼もまたドラゴンで表される(詩編74章13・14)。
しかし、[…]海を力で分け、ドラゴンの頭(すなわちエジプト人の頭)を水中で砕いた。
レヴィアタンの頭を破壊し(ファラオのカルデ人)、彼を野生に住む人々のための食糧にした、エゼキエル51章9節。
目覚めよ、目覚めよ、力を身につけよ、主の武器よ、古代の日々のように、昔の世代のように目覚めよ。
あなたはエジプトの誇りを切り裂き、ドラゴンを負傷させた古い武器ではないのか?
それゆえ、エゼキエル29章3節。
エジプトの王ファラオは偉大なるドラゴンか?
ヘブライ語のすべての場所で、[…]という言葉がセベンティ、シンマクス、そしてイェロムによってドラゴンと翻訳され、実際にシリア語の解釈者は啓示録で常にその名でドラゴンを呼ぶ。
アラビア語はドラウィウスがそれを確認すると言い、そこではドラゴンをテニンと呼ぶ。
そして出エジプト7章10節。
アロンはファラオの前で杖を投げ下ろし、それが[…]蛇またはドラゴンになった。
確かに、時にはクジラや大魚を示すが、海ドラゴンのように、疑いなく何らかの似ているものを持つ。
しかし、あなたは…質問するだろう、なぜこの言葉について多くの疑問があるのか?
疑いなく、私は昔サタンが第一のアダムを倒すために使った形を示したい。あの悪名高く呪われた生き物と同じ型で、聖霊の方法は悪魔とその教会の女性の子孫に対する敵によって支配された王国を示す。
To wit, as Pharaoh laid waite for old Israel borne in Egypt, and as after Herod for Christ the sonne of Mary our Lord: […]o the Roman Dragon laid waite for mysticall Christ which the Church was to beare, that he might slay him presently after his birth.
也就是说,正如法老等待在埃及出生的古以色列人,正如希律王等待马利亚之子基督(我们的主): […]o 罗马龙等待那神秘的基督,教会将其孕育,以便他在出生后立即将其斩杀。
すなわち、ファラオがエジプトで生まれた古イスラエルを待ったように、ヘロデがマリアの息子であるキリストを待ったように: […] ローマのドラゴンは、教会が担うべき神秘的なキリストを待っていた、彼が生まれた直後に殺すために。
And she brought forth a man childe, who was to rule all nations Vers. 5. with a rod (or Scepter) of iron.
她生了一个男孩,他将统治所有民族,第5节,用一根铁杖(或权杖)。
そして彼女は男の子を産み、すべての国々を支配する者になるべきだった。第5節では、鉄の杖(または王権の杖)で。
That is, she brought forth mysticall Christ, or Christ formed in his members, the sonne not of Mary but of the Church; according to that of the Apostle to the Galat. Chap. 4. 19. My little children of whom I travell in birth againe, untill Christ be formed in you. For since the words are a periphrasis of Christ, it must needs be, that some Christ be set forth in them; to wit, as in propheticall Types best beseemeth, not Christ verily, but analogically so called. Who, saith he, was to rule all nations with an iron Scepter, that is, authoritie being obtained by force of the sword, or by warre; seeing he was to have rule over them, which from the beginning were not Citizens, but either enemies or strangers; he had need to subdue them, before he should rule them. The words are fetcht out of Psal. 2.9. not according to the moderne reading of the Masoreth, but the old reading of the 70. and the not […] but […] that is, not breake them, but rule them. Apostles. Of which that this is the meaning, I seeme to gather out of Chap. 19. vers. 15. where in like manner as in the Psalme, they are used of Christ our Lord, to whom originally they agree: Out of his mouth, saith he, went a sharpe sword, that with it he should smite the nations: for he shall rule them with a rod of iron. But here they are attributed to mysticall Christ or a Christian man, the birth of the Church among the Gentiles, who is described according to the type of Christ his head; to every such one of his the Lord promiseth that he at length will give the like power, under the name of the Church of Thyatira: He that overcommeth, saith he, and keepeth my works unto the end, to him will I Revel. 2. 26, 27. give power over the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and as the vessels of a potter they shall be broken to shivers; even as I also received of my Father. It will something helpe in this place to heare the words of Andreas where with he Commenteth upon the meaning of Methodius upon this place: The Church, saith he, by those who are initiated by Baptisme, without intermission begetteth Christ; as being to be formed in them to the […] [Page 36] […] consummation of the fulnesse of their spirituall age. A man childe Chap. 12. is the people of the Church [Page 38] [Page 37] — by whom Christ in his Godhead as it were a sword in the strong hand of the Romans, doth rule the nations. He alludeth to the type of the fourth kingdome in Daniel, concerning which I agree not with him (for how could David allude to that?) otherwise it is not much from the scope, as now shall appeare.
也就是说,她孕育了神秘的基督,或者说基督在他自己身上形成,太阳并非玛利亚之子,而是教会之子;根据《加拉太书》使徒的话。章节4.19。我的小孩子们,我在出生时再次为你们旅行,直到基督在你们中间形成。
因为这些话是基督的委婉说法,必须要有某种基督在其中被阐述;也就是说,如同预言的类型中所呈现的那样,并非真正的基督,而是以比喻的方式被称呼。
他说,他将以铁杖统治所有民族,也就是说,权力是通过剑的力量或战争获得的;因为他要对他们施政,而从一开始他们并非公民,而是敌人或陌生人;他需要先征服他们,然后才能统治他们。
这些话取自《诗篇》2:9,并非现代马索拉文本的解读,而是70个旧读本的旧解读,且不是[…]而是[…],也就是不是打破他们,而是统治他们。使徒。我似乎从章节19第15节中获得了这一意义,在类似诗篇的方式中,它们被用于我们的主基督,原本与之相符:从他口中说…
他口中说,发出一把锋利的剑,用以击打各国,因为他将以铁杖统治他们。但这里这些话归于神秘的基督或基督徒,他在外邦人中诞生的教会,按基督之头的类型来描述;对他每一位,主承诺最终将以“蒂亚提拉教会”的名义赋予同样的力量:他说,凡完成的人,并保持我的工作直到终点,我将向他揭示。2:26,27。赋予对各国的权柄,他将以铁杖统治他们…
他们将像陶工的器皿一样被打碎,颤抖;正如我也从父亲那里得到的那样。在此处听到安德烈亚斯的话会有所帮助,他在此处评论了米泰乌斯的含义:教会,他说,借由受洗的入门者,不间断地孕育基督;因为他们在其中被塑造,以达到[…] [Page 36] 的完满精神年龄的实现。
人子章节12是教会的人民 [Page 38] [Page 37]——通过他们,基督在他的神性上,似乎是一把在罗马人强手中的剑,统治各国。
他暗示了但以理书中的第四王国的类型,我不同意他的看法(大卫怎么会暗示那个?)否则这与范围无关,因为现在将会出现。
つまり、彼女は神秘的なキリストを産み出した、あるいは彼の仲間の中にキリストが形成された、マリアの子ではなく教会の子である。ガラテの使徒の記述によれば。章 4. 19. 私の小さな子どもたち、私は再びその出生を旅し、キリストがあなたの中に形成されるまで。語句がキリストの転喩であるため、彼らの中に何らかのキリストが示されるべきである。すなわち、預言的な型に最もよく見えるように、本当のキリストではなく、比喩的に呼ばれるもの。彼は言う、すべての国を鉄の王座で支配するべきであった、つまり剣の力、または戦争によって得られる権威である。彼が彼らを支配するべきであったことを考えると、最初から彼らは市民ではなく、敵か見知らぬ者であった。彼は彼らを支配する前に彼らを従わせる必要があった。語句は詩篇2章9節から取られたものだが、モザレトの近代的解釈ではなく、70人の古い解釈に基づく。そして「…」ではなく「…」、すなわち彼らを壊すのではなく支配する。使徒たち。これがその意味だと私は章 19. vers. 15.から読み取る、詩篇と同様に、彼らは私たちの主キリストについて語られ、彼に元々合致している:彼の口から、彼は言う、鋭い剣が出て、彼はそれで国々を打ち砕くべきだと。なぜなら彼は鉄の杖で彼らを支配するからだ。ところがここでは、神秘的なキリストまたはクリスチャンの男性、異邦人の間で教会が誕生することに帰属され、彼の頭としてキリストの型に従って描かれる。彼のそれぞれの者に、主はついに同じ力を与えることを約束し、ティアテリア教会という名の下で。彼は言う、余計なことを行い、私の仕事を終わりまで守る者に、私は彼を啓示する。2. 26, 27。国々を支配する力を与え、彼は鉄の杖で彼らを支配し、陶工の器のように彼らは震えるまで壊される。私も父からそれを受けたのと同じように。ここでアンドレアスの言葉を聞くことが何か役立つだろう、彼がメテオディウスの意味についてこの場所でコメントしている。教会は、彼は言う、洗礼によって導入される者によって、休むことなくキリストを産む。彼らの中で形成されるように… ページ36 … 彼らの霊的年齢の完全性の完結。男の子の子ども章 12 は、教会の人々 ページ38 ページ37 — 彼によって、キリストはその神性において、ローマ人の強い手の剣のように国々を支配する。彼はダニエルの第四王国の型に言及しているが、私は彼に同意しない(ダビデがそれに言及するとはどうやって?)。それ以外は今現在示される範囲からそれほど遠くない。
And her childe was caught up unto God: and to his thro […]. Vers. 5. […] for to the throne of God. The sonne of the woman A figure, when by two words one thing is signified. was caught up to the throne of God, that is, lifted up to the Romane throne, where he should rule the nations with that authoritie which was spoken of. Surely, Christ the sonne of Mary is properly lifted up to the throne of God; but mysticall Christ or Christ formed, whom the Apostolique Church brought forth, is analogically lifted up. For truely the throne of higher powers (as the Apostle calleth them) is the throne of God, a terrestriall heaven: There is no power (saith he) but of God. Whence in the declarations of the interpretation of dreames; If any shall seeme to Rom. 13.1. himselfe in his sleepe to be lifted up to heaven, they doe interpret it of royall Soveraigntie. It is also known that in the holy tongue the Magistrates are called […], that is Gods: God standeth Psal. 82.1. in the Congregation of God. the mightie, he i […]dgeth among the Gods: Vers. 6. likewise, I have said you are Gods, and all of you the children of t […]e most High. Therefore even as they are said to […]it in Moses chaire, who teach the Doctrine given by Moses: so in the Throne of God, who are his Vicegerents upon earth. That therefore the Childe of the Apostolique Church is said to be caught up or received to the Throne of God; is all one as to be lifted up to that excellency, as it may […]it as it were with God; which I say, is meant of regall advancement. And this was then fulfilled, when as Christians bore the sway under Constantine the Great and his successors, the Dragon being throwne down.
她的孩子被提到神那里:并到他的胸口… 5. … 以至于神的宝座。女人的儿子……一个图像,当用两个词表示一个事物时。被提到神的宝座,也就是被举到罗马的宝座,在那里他将以所说的权威统治各国。确实,玛丽的儿子基督被正确地提升到神的宝座;但神秘的基督或形成的基督,教会所带来的,按类比被提升。因为真正的更高力量的宝座(正如使徒所称)是神的宝座,一个地上的天堂:他说没有力量,只有神的。于是,在对梦境解释的陈述中;如果有人在罗马13:1中,自己在睡梦中被提升到天堂,他们会把它解释为王权。也知道在圣语中,执政者被称为……,即神:神在诗篇82:1中在神的聚会中。强大的,他……在神之中……第6节,同样,我说你们是神,所有人是至高者的子孙。因此,即使他们在摩西的教导中被说……,在神的宝座上,谁是他的代议者在地上。因此,教会的孩子被说是被提到或接到神的宝座;同样被提升到那种卓越,就像与神一起……我说,这意味着王室晋升。并且这在基督徒在君士坦丁大帝及其继任者统治下时实现了,龙被推翻。
そして彼女の子が神に引き上げられた:そして彼の頭部は […]. 5節。 […] 神の玉座へと。
女性の子孫、二語で一つの事象が示される図式。
それは神の玉座へと引き上げられた、すなわちローマの玉座へと高められ、そこから彼は言及された権威で国々を支配すべきだった。
確かに、マリアの子であるキリストは正しく神の玉座へと高められる。しかし、神秘的なキリスト、あるいは聖職者が生み出したキリストは、類推的に高められる。
本当に、使徒が呼んだ上位の権力の玉座は、神の玉座、すなわち地上の天国である。彼は「神の権力しかない」と語る。
したがって、夢の解釈の宣言において、誰かがローマの13章1節を自らが眠っている間に天国へと引き上げられると感じたら、彼らはそれを王権の主権と解釈する。
また、聖なる言語で裁判官は […] と呼ばれ、すなわち神々と知られている。神は詩編82章1節で神の集会に立つ。
強者は彼 […] 神々の間に立つ:6節。
同様に、私は「あなたは神々だ」と言った、そしてあなたたちはすべて「至高の子供たち」だ。
したがって、彼らがモーセの教室で […] 彼が与えた教義を教えるときにそう言われるのと同様に、神の玉座では、彼の大使が地上にいる。
したがって、聖教会の子は神の玉座へと引き上げられたとされ、すべてがその卓越性へと高められることと同一である。
But thou wilt say, […]ince it was said that that mysticall Christ shall rule the Nations over whom he should raigne with an iron Scepter, even as Christ the Lord should doe: with what manner of warre and with what battels (if this be the meaning of that iron Scepter) hath that Childe of the Apostolique Church subdued the Romane Empire unto it selfe? I answer by a double warre; first spirituall, wonderfull, and divine, against Devils the [Page 39] Princes and Gods of that world: which certainly it stoutly waged, Chap. 12. the Army of Coelestiall Angels ayding it against the enemies; which afterward shall be handled: but the other even corporall then when it had attained to the Throne; which so many famous victories doe witnesse, partly of Constantine against Maxentius, Maximinianus, and Licinius; partly of that great Theodosius as well against others, as against Eugenius and Arbogastus the Devils Standard-bearers; before the stubbornnesse and pride of the Gentile worshippers of the Dragon Rebbels against the Christian Empire (being utterly broken and consumed) ceased.
但你会说,……因为已经说过,那神秘的基督将以铁杖治理各国,就像主基督所做的那样:以何种战争方式、何种战斗(若那铁杖的意义是如此)这位使徒教会之子是如何将罗马帝国降服给自己的?我的回答是两种战争;首先是精神上的,奇妙而神圣的,反对恶魔、[第39页]王子和那世界的诸神:这显然是它英勇奋战的章节12,天使军队帮助它对抗敌人;随后才会处理;但另一种则是肉体上的,当它登上王位时;它记录了许多著名的胜利,部分是康斯坦丁对抗马克森提乌斯、马西米尼安努斯和利基尼乌斯;部分则是伟大的塞奥多西乌斯同样对抗其他人,如对抗欧根尼乌斯和阿尔博加斯特那恶魔的旗手;在外邦人对龙的反叛者对基督教帝国的固执与傲慢被彻底粉碎并吞噬之前。
しかし、あなたはこう言うでしょう。…「その神秘的なキリストが鉄の杖で支配すべき国々を統治すると言われたとき、まるで主キリストのように、鉄の杖という意味が何であるかを問わず、その使徒の子がローマ帝国をどのような戦いで、どのような戦術で服従させたのか?」私は二重の戦いで答えます。まずは霊的、奇跡的、神聖な戦いで、悪魔、王子、そしてその世界の神々に対して激しく戦いました。第12章にある「天上の天使たちの軍隊」が敵に対してそれを支援しました。これは後で処理されますが、もう一方の戦いは肉体的であり、王座に到達したときに行われました。数多くの有名な勝利が証明しているように、コンスタンティヌスがマクセンティウス、マキシミニアヌス、リキニウスに対して、そして偉大なテオドシウスがエウゲニウスとアルボガストゥスという悪魔の旗手に対しても戦い、ドラゴン・レバ・の頑固さと誇りを持つ異教徒の崇拝者たちがキリスト教帝国(完全に打ち砕かれ、燃え尽きる)に対して戦ったのです。
But before we depart hence, one thing yet remaineth to be spoken of: to wit, that the Childe of the Woman was not lifted up to the Throne of God so soone as it was borne, but so soone as it was growne ready for a Kingdome. Therefore it is said she had brought forth a Son […] who was to rule, to wit, not presently, but when he had grown up. Even as also Christ the sonne of Mary, our Lord, (whose likenesse in all things this mysticall Christ the Childe of the Church doth resemble) being taken up to the Throne of God, entered his Kingdome, not so soone as he was borne, but when as likewise he was come to his perfect age; there to sit untill he shall have made all his enemies his footstoole. It followeth,
但在我们离去之前,还有一件事尚待说明:也就是说,女人之子并非在出生之时就升上天主之宝座,而是在他准备好统治的王国时才升上。因此人们说,她所生的儿子 […] 将来要统治,亦即并非立即,而是等他长大后。正如马利亚的儿子基督,我们的主(在所有事物上,他的神秘性与教会之子相似),被举上天主之宝座时并非出生即升,而是在他成熟完备之时进入他的王国;在那里他将坐到,直到他把所有敌人变成自己的脚底。随之而来,
しかし、私たちが去る前に、まだ話すべきことが一つ残っています:すなわち、女性の子は、運ばれたときにすぐに神の玉座へと上げられたわけではなく、王国の準備が整ったときに上げられたということです。だからと言うと、彼女は息子を産んだと言われます […] その息子はすぐにではなく、成長したときに統治するのです。まさに、マリアの息子であるキリスト(すべての点でこの神秘的なキリスト、すなわち教会の子と似ている)も、神の玉座に昇り、王国に入ったのは運ばれたときではなく、完全なる年齢に達したときです。そこで彼は座り、敵をすべて足元の人間にするまで待つのです。続いて……
And the woman fled into the wildernesse, where she hath a place Vers. 6. prepared of God, that they should feede her there a thousand two hundreth and threescore dayes.
妇女逃入荒野,在那里她拥有上帝预备的第六节之处,让他们在那里喂她一千二百六十天。
「そして女性は荒野へ逃げ、そこで神によって準備された場所(第6節)があり、彼らはそこで彼女に千二百六十日間食事を与えるべきだ。」
Which since it is afterwards to be repeated, and somewhat more fully to be described, we will put off the exposition to that place.
因为这之后会被重复提及,并且会更完整地描述,我们将把阐述推迟到那个地方。
それは後で繰り返され、さらに詳細に説明されるため、解説はその場所に先送りします。
And there was warre in heaven; Michael and his Angels, fought Vers. 7. with the Dragon, and the Dragon fought and his Angels; but prevailed not, neither was their place found any more 8. in heaven.
并且天上爆发了战争;迈克尔和他的天使在第七节(Vers. 7)与龙作战,龙也与他的天使作战;但未获胜,他们的位子在第八节(8)中也不再存在于天上。
そして天に戦争が起きた。ミカエルと彼の天使たちは7節でドラゴンと戦い、ドラゴンは彼の天使たちと戦ったが、勝利できず、彼らの場所ももう見つからなかった8節。天に。
It hath beene said, that the woman in travell with her childe being safe, escaped the Dragons lying in waite. But how it came to passe that he who had so diligently watched her, not withstanding failed of his purpose, now at length beginneth to be mentioned To wit, that it came to passe by the helpe and succours of Michael, who went forth valiantly to fight against the Dragon lying in waite, and becoming Conque […]our, thrust him down from [Page 40] heaven into the earth. Thereupon the womans sonne not only escaped Chap. 12. safe, but was lifted up to the throne of God, and she her selfe departed into a place safe from the fury of the Dragon.
据说,妇女在安全地与孩子旅行时,逃离了潜伏的龙。然而,尽管那人曾经勤勉地守护她,却未能实现目的,最终却开始被提及。事实是,这一切是通过米迦勒的帮助和援助实现的,他勇敢地前往与潜伏的龙作战,并成为胜者,将其从天堂摔向地面。于是女子的儿子不仅安全逃离第12章,还被举升至上帝之座,她自己则离去,进入远离龙怒的安全之地。
[Page 40]
かつて、旅の途中で子供を安全に連れた女性が、待ち伏せしていたドラゴンから逃れたと言われている。しかし、彼女を熱心に見守っていたが、目的を果たせず失敗した者が、やがて述べられるようになった経緯はどうなるのか。実際、ミカエルの助力と支援により、待ち伏せしていたドラゴンと勇敢に戦い、勝利し、天国から地上へと押し下げられたことで、やがて報じられるようになった。[Page 40]に示される。そこで、女性の子供は第12章で安全に逃れただけでなく、神の玉座へと昇り、彼女自身はドラゴンの怒りから逃れた安全な場所へと去った。
And there was, saith he, warre in heaven, &c. To wit, while the woman was in travell; not after she was delivered, as many take it. For it is certaine out of the 14. Vers. that this warre was waged before the flight of the woman into the wildernesse. But the woman fled not into the wildernesse, before she was delivered, and her sonne caught up to the throne of Majestie. Vers. 5, 6. Michael and his Angels fought with the Dragon not alone, but taking with them the Martyrs and Confessours of Christ their King, for whose cause they fought. Concerning whom therefore a little after it shall be sung in the triumphant song, that they overcame him by the blood of the Lambe, and by the word of their testimony, and they loved not their lives unto the death: which cannot be spoken of bare and sole Angels. And the Dragon fought and his Angels, that is, the Devils taking with them likewise the Romane tyrants, and their ministers which worship them. But thou wilt demand who is this Michael? Not, I suppose, Christ himself, but as in Daniel, unlesse I be deceived, is manifest, one, yea even the chiefest, of the chiefe Princes, or seven Archangels, Chap. 10. 13. to wit, that great Angel, who in the same is said, to stand for the children of God. Chap. 12. 1. and whom Christ that great chiefe Generall, and consequently, King of Angels and men, hath so opposed against Sathan and his black guard raging against his Saints. For the Angels are sent forth, for the safetie of them who are heires of salvation, Hebr. 1. 14. and they protect and defend them, according to their hidden and invisible manner of working, against evill spirits, which worke in men, that are enemies of God and his Christ; although they appeare not in a visible shape. So that in this warre (we have in hand) of the Primitive Church of Christ against the Romane worshippers of the Dragon, the Angels under Michael their Captaine acted their parts; as well by strengthening the holy Martyrs and Confessours of Christ against the threats of tyrants, and violence of torments, and mittigating their pains in agonies, and sometime taking away plainly the feeling of any paine; as also by breaking and weakening the force of the adverse spirits, sometime on a sudden casting lets and impediments in the way of the persecutors who were [Page 41] led by their instinct, frustrating their purposes, sometimes by casting Chap. 12. terrours and other distractions into the minde, so that thereupon desisting from their project, they have granted, even against their will unto the Church truce and space of breathing: untill at length, after three hundred yeers warre, when as it seemed to Christ to have now enough exercised his, and was pleased to bestow a full victory upon his Angels; the childe of the woman, Christians prevailing, being placed in the Emperiall throne, the kingdome of the Devill being conquered suffered a wonderfull great fall. For this is that which he saith: The Dragon prevailed not, neither was his place found any more in heaven, that is, being conquered and put to flight with all his forces he was deprived of heaven. (In the saying, prevailed not, there is an Hebraisme of which afterward).
有一场战争,正如他说的,发生在天堂,等等。
也就是说,妇人旅行期间;并非如许多人所认为的,她分娩之后。
因为从第14节可以确定,这场战争是在妇人逃往荒野之前发动的。
但妇人并非在分娩之前逃往荒野,她的儿子则赶上了王座的主权。
第五、六节。米迦勒和他的天使并非单独与龙战斗,而是带着基督的殉道者和见证者——他们的王,来为他们而战。
因此稍后将在凯歌中歌唱,他们凭撒玛利亚之血、他们的见证之言,并不畏死亡,战胜了他:这不能仅仅说是天使所为。
龙与其天使也同样战斗,即魔鬼携带罗马暴君及其崇拜者的仆从。
但你会问,这个米迦勒是谁?
我想不是基督本人,而像在《但以理书》中所说的,除非我被愚弄,否则显然是唯一,甚至是最高的王子之一,或者是七位主天使,10章13节,具体指那位伟大的天使,亦被称为代表神之子的人。
12章1节,基督这位伟大的总帅,亦即天使与人类之王,正是以此身份与撒旦及其黑暗卫队对抗,后者对他的圣徒大肆作战。
因为天使们被派遣,以保护那些继承救赎之人的安全,希伯来书1章14节,他们根据自己隐秘且无形的工作方式,保护并捍卫他们,抵御那些在人的心中作恶、敌视上帝与其基督的恶灵;尽管它们并不以可见形态出现。
因此,在这场我们手头上的战争——原始基督教会对龙之罗马崇拜者的战斗中,米迦勒之下的天使扮演了各自的角色;既通过强化基督的圣殉道者和见证者,抵御暴君的威胁与折磨之暴力,缓解他们在痛苦中的痛楚,甚至有时完全消除任何痛感;又通过打破并削弱有害灵魂的力量,偶尔突然投掷阻碍,阻止迫害者(见第41页)凭本能行事,挫败其企图,有时则投掷第12章的恐怖与其他干扰到其心中,使其放弃计划,并即便在其不愿的情况下,为教会提供停战与喘息之时机,直至最终,三百年战争之后,基督似乎已练就足够之力,并欣然将完全胜利赐予其天使;妇人之子,基督徒胜利,升上帝国王座,魔鬼之国被征服,经历了奇妙而巨大的崩溃。
这就是他所说的:龙未能取胜,他的地位在天堂中不复存在,即被征服并与全军一起被驱逐,他被剥夺了天堂。
(在这个说法中,“未能取胜”含有后面出现的希伯来语元素)。
そして彼は言った、天で戦いがあったと。つまり、女性が旅をしている間、彼女が出産した後ではなく。14節から確かなものは、女性が荒野へ逃げ出す前にこの戦いが行われたということです。しかし女性は出産前に荒野へ逃げず、彼女の息子は王位に乗り続けました。5、6節。ミカエルと彼の天使たちはドラゴンと戦ったのは単独ではなく、キリストの王の殉道者と告白者を連れて戦いました。したがって、少し後に称賛歌で歌われるように、彼らは子羊の血で、証言の言葉で、命を死まで捧げたことで彼を打ち破りました。これは純粋で孤立した天使たちでは語れません。ドラゴンと彼の天使、すなわち悪魔たちが同様にローマの暴君と彼らを崇拝する人々を連れて戦ったのです。だがミカエルとは誰でしょう?おそらくキリスト本人ではなく、ダニエルのように、だれかがだれかを騙すのであれば、最も主要なプリンス、あるいは七つの大天使の中の一番大きなものが明らかになるでしょう。第10章13節。つまり、同じで神の子供たちのために立つと語られる大天使です。第12章1節。キリストはその大天使を最高指揮官とし、天使と人間の王として、サタンと彼の黒い護衛に対抗しました。天使たちは救いの子孫の安全のために派遣され、ヘブライ人への手紙1章14節。彼らは隠れた不可視の働きで彼らを守り、悪霊から守ります。悪霊は人間の中で働き、神とキリストの敵です。彼らは見える形では現れません。この戦い(私たちが手にする)では、ミカエルの下で、彼らの隊長は役割を果たしました。彼らは聖なる殉道者と告白者を強化し、暴君の脅威と苦痛を弱め、痛みを和らげました。また、突然の障害で迫害者の道を遮断し、計画を失敗させました。彼らは恐怖と他の混乱を心に投げ込み、計画を断念させました。その結果、教会には平和と息をする空間が与えられました。最終的に、300年の戦いの後、キリストは満足し、天使たちに完全な勝利を授けました。女性の子、クリスチャンが勝利し、皇帝の王座に座ったとき、悪魔の王国は奇跡的に大きな崩壊を遂げました。これが彼が言うことです:ドラゴンは勝たず、彼の場所は天にもう見られませんでした。彼は全力で追い出され、天を奪われました。(「勝たず」という言葉には後に続くヘブライ語の影響があります)。[Page 41]
And the Dragon was cast out that old serpent, called the Divel Vers. 9. and Satan, which deceiveth the whole world (that is, perswadeth to Idolatrie, and hitherto had possessed the Romane Empire) he was cast out into the earth, and his Angels were cast out with him.
于是龙把那个叫做 Divel 的老蛇驱逐出去,诗篇 9 章中的撒旦,欺骗整个世界(即说服人们崇拜偶像,并至此占据罗马帝国),他被驱逐到地球,他的天使也随之被放逐。
そして、ドラゴンは古い蛇、Divel と呼ばれるものを追放し、悪魔、すなわち世界全体を欺く者(つまり偶像崇拝に人々を説得し、かつてローマ帝国を支配していた者)を追い出した。そして彼は地上に追放され、彼の天使たちも彼と共に追放された。
That is, he with all his Daemons. Devils (hitherto worshipped instead of God) were throwne downe from the top of their divinity which they enjoyed, to the bottome of execration and contempt. That what is read to have come to passe long agoe in the delivery of Israel from the tyranny of the Egyptian Pharaoh, whose likenesse this Dragon […]areth, that God executed iudgement upon the Exod. 12. 11. gods of the Egyptians: the same shall finde place here at least […]. according Numb. 33.4. to the letter. The Iewes deliver, that it was so even there also. I or see both the Targums, R. Salomon, R. Aben Ezra, with R. Moses ben Nachman, &c. Neither is there cause that any should wrest the cleere words of the Scripture to another meaning; especially since it may seeme that Esay 19. 1. hath allusion thereto.
即他与所有的魔鬼。恶魔(过去被崇拜而非神)被从他们所享有的神性巅峰抛下,降至诅咒与蔑视的低谷。所读之物已在以色列从埃及法老暴政中解救出来时很久以前已过时,正如这条龙[…]的相似之处所示,上帝在《出埃及记》12:11对埃及的神作出判决;这些神至少在此处也将占有一席之地[…]。按《民数记》33:4的字面意思。犹太人解释,甚至在那时也是如此。我或已见过两份塔古姆,拉比所罗门,拉比艾本·以斯拉,与摩西·本·纳赫曼等。没有理由有人把经文的清晰话语解作他义,尤其因为以赛亚书19:1似乎对此有暗示。
つまり、彼はそのすべての悪魔とともに。神の代わりにかつて崇拝されていた悪魔たちは、彼らが享受していた神性の頂点から投げ落とされ、蔑視と軽蔑の底へと落とされた。これが、イスラエルがエジプトのファラオの暴政から解放されたときにすでに過去のものとして読まれたものであり、ドラゴンのように似ているものは、神が出エジプト記12章11節で判決を下したことを示している。エジプトの神々は、少なくともここで同じ場所を見つけるだろう(…)。数字33章4節に忠実に従う。ユダヤ人はそれがそこでもそうだったと保証する。私はタルムズ・ラ・サロモン、ラ・アベン・エズラ、そしてラ・モーセ・ベン・ナフマンなどを見ても、聖書の明確な言葉を別の意味に引き出す理由はない。特にエセヤ19章1節がそれを示唆しているように見えるためだ。
Prevailed not, for was overcome, is an Hebrew figure, as I have said, whereby the Adverbs of denying doe expresse the contrary of that to which they are applied; as in this same vision a little after is used, they loved not their lives unto the death, that is, they Vers. 11. valued their life at nothing, or they spent it freely for Christ. For this kinde of speaking with the Hebrewes is not of […]. diminution, but […]. augmentation. So, Pr […]v. 12. 3. A man is not established by wickednesse, that is, shall be utterly removed and rooted out. Chap. 12. The same Book 10. 2. Treasures of wickednesse profit nothing, that is, they hurt, they damnifie. 17. 21. The father of a foole shall have no ioy, that is, he shall be grieved. [Page 42] And, 1 Cor. 16. 12. If any man love not the Lord Iesus Christ, let him be Anathema, that is, whosoever hateth and blasphemeth. See Bux […]orf. Thesaur. Gram. lib. 2. cap. 19. So here, The Dragon and his Angels prevailed not, is the same as, they were utterly vanquished.
未能获胜,因为被打败了,是一个希伯来语比喻,正如我所说,否定副词的使用表达了与其所指对象相反的意义;在同一场景中稍后使用了“他们不把生命献给死亡”,也就是他们第11节,将生命视为无价值,或者他们把生命自由地奉献给基督。对于这种希伯来语的表达方式,它不是… 的缩减,而是… 的扩大。因此,Pr… v.12.3,一个人并不会因…而立足,即将彻底被除去并根除。12章。同一本书10.2,… 的财富没有任何益处,也就是它们会伤害,诅咒。17.21,愚昧者的父亲没有喜乐,也就是他会受到悲伤。[第42页] 并且,1科林书16.12,如果有人不爱主耶稣基督,让他被咒诅,也就是任何人憎恨并亵渎。参见 Bux… orf. Thesaur. Gram. lib. 2. cap. 19。因此,这里,龙和他的天使未能获胜,即与他们被彻底击败相同。
「優勢でなかった、すなわち克服された」というのは、ヘブライ語の比喩であると述べたように、否定の副詞が適用される対象の逆を表すものです。例えば、この同じビジョンで少し後に「彼らは死ぬまで自分の命を愛さなかった」と使われ、すなわち彼らは Vers. 11 で命を何にも評価せず、または自由にキリストのために費やしたことを意味します。このようなヘブライ語での語りは減少ではなく増大を示します。したがって、Pr […]v. 12. 3. では、人は不徳によって確立されることはなく、すなわち完全に取り除かれ根絶されるべきであると述べられています。Chap. 12 では、同じ書の 10.2 で不徳の宝が何の利益もなく、むしろ害を与え、呪われるとされます。17.21 では、愚か者の父親は喜びを得られず、すなわち悲しむことになると書かれています。[Page 42] さらに、1 Cor. 16.12 では、誰かが主イエス・キリストを愛さないならば、彼を Anathema(蔑視と冒涜をする者)としなさいと述べています。Bux […]orf. Thesaur. Gram. lib. 2. cap. 19 を参照してください。ここで、「ドラゴンとその天使たちは優勢でなかった」とは、彼らが完全に敗北したのと同じ意味です。
But a more full History of this victory, I have already made at the interpretation of the sixt seale, with which this fall of the Dragon doth contemporize; yea it is the argument of that seale, as farre as it respects that notable change of the Romane Empire. But that which I have said, concerning the Childe of the woman placed on the throne of the Empire and the Christians then bearing sway: that truely is cleare and evident out of the triumphant song which is annexed.
但我已在第六封印的解释中完成了这场胜利更完整的历史,这封印与龙的衰亡同步;确实,这就是那封印的论点,关于罗马帝国那一重大变革的部分。
至于我所说的,关于被安置在帝国王座上的女人之子以及当时掌权的基督徒:这在随附的凯歌中是确凿清晰的。
しかし、この勝利のより完全な歴史については、私はすでに第六の印章の解釈において作成しました。そこにあるドラゴンの滅亡はその印章と同時に起きるものです。はい、これはその印章の主張であり、ローマ帝国の顕著な変化については…
しかし、帝国の玉座に置かれた女性の子と、当時支配していたクリスチャンについて私は述べた内容は、付随する勝利の歌から真に明らかで明白です。
I heard, saith he, a loud voice saying in heaven, now is come Vers. 10. salvation and strength and the kingdome of our God, and the power of his Christ, for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night?
我听见他说,天上传来一声响亮的声音,宣告:现在到了第10节,救恩与力量,以及我们神的国度,和他基督的能力,因为我们弟兄的控告者已被打倒,他昼夜在我们神面前指控他们?
私は聞いた、彼は言った、天で大きな声が「今、Vers. 10が来た。救いと力、私たちの神の王国、そしてそのキリストの力」と語っている。私たちの兄弟たちの告発者が倒され、昼夜私たちの神の前で彼らを告発していた。
But they overcame him by the blood of the Lambe, and by the Vers. 11. word of their testimony, and they loved not their lives unto the death—
但他们靠羔羊的血,并靠第11节的见证之词,并且他们不爱自己的生命直到死亡——
しかし彼らはランベの血と11節の彼らの証言の言葉によって彼を打ち破り、死まで自らの命を愛しなかった――
Which words, as they are most cleere, and spoken without any obscurity of allegory; so are they the key for interpreting the whole vision. For hence it may plainly be perceived, as well what that lifting up of the childe of the woman to the throne of God may be, to wit, an introduction of salvation, strength, and the kingdom of God, and the power of his Christ into the Romane throne; as also by the vanquishing of what enemy he came to the kingdom, to wit, by the throwing down […], or of that Accuser who day and night accuseth the brethren, and traduceth them before God; to conclude what manner of forces Michael and his Angels used with him in that battell against the Dragon and his guard, to wit, the holy Martyrs and Confessours, who overcame him by the blood of the Lambe, and by the word of their testimoni […], because they loved not their lives unto the death, that is, they freely yeelded their lives unto the death. And surely it is altogether unpossible, that the lifting up of the childe of the woman, the [Page 43] throwing down of the Dragon, and the introduction of the kingdom Chap. 12. of God and Christ should not levell at one and the same event of things; since the flight of the woman into the wildernesse, beginneth from them all as it were from one certaine terme of things, Vers. 6. and 14.
哪 些词,既最清晰又不带任何寓言的晦涩;它们正是解读整个异象的关键。因此,人们可以明显理解,女性之子被举升到上帝宝座之上的意义,即救恩、力量与上帝王国的引入,以及基督的力量进入罗马王座;也因为他打败来袭的敌人而来到王国,具体来说是将敌人推倒 […], 或者指那昼夜指责兄弟们并在上帝面前诽谤他们的控告者;以此结论,米迦勒和他的天使在与龙及其守卫的战斗中使用了何种力量,具体来说,是圣殉道者和信徒,他们以羔羊的血和他们见证的言语击败了他 […], 因为他们不把生命留到死亡,即他们自愿将生命献给死亡。毫无疑问,女性之子被举升、龙被推倒以及上帝与基督王国的引入这一切都不可能与同一事件不同;因为女性逃入荒野的旅程,仿佛从同一个特定事件开始,诗篇 6 章和 14 章。
最も明晰で、比喩の曖昧さをまったく持たずに語られた言葉こそ、全体のビジョンを解釈する鍵である。したがって、女性の子が神の玉座に立ち上げられることが何を意味するか、すなわち救い、力、神の王国、そしてキリストの力がローマの玉座に入ることを、はっきりと理解できる。また、彼が王国に来たときに征服した敵、すなわちドラゴンを倒すこと、または昼夜兄弟を告発し、神の前で彼らを中傷する告発者についても同様である。さらに、ミカエルとその天使たちがドラゴンとその護衛との戦いでどのような力を用いたか、すなわち聖なる殉教者と告白者が子羊の血と彼らの証言の言葉で彼を打ち破ったこと、彼らは死まで自らの命を愛せず、すなわち自由に命を捧げたことを結論付ける。確かに、女性の子を立ち上げること、[Page 43]ドラゴンを倒すこと、そして神とキリストの王国を導入することが、同じ出来事に結びつかないことは到底不可能である。なぜなら、女性が荒野へ逃げる行為は、すべてがある一つの特定の出来事から始まるとみなされるからである。第6節と第14節。 第12章。
Now that Satan here is called by a new name […] or Accuser, who before is stiled Dragon and Devill; it is to be understood that this also proceedeth from the custome of the Hebrews; by whom indeed he is called by the same name, which they have now long since taken into their own language. For they call him […] Kategor. R. I […]da in the book Musar, as Drusius citeth him: Kategor, saith he, is Satan, the adversary or wicked acc […]ser, who is adversary to man, or acc […]seth him before the blessed Creator. Maiemonides ad Pirke Avoth (where in Gnome R. Eliezer both this and the word Paraclit of contrary signification, derived also from the Greeks, is used) […] that is, He is termed Paraclit […] an advocate who pleadeth for the good of a man before the King; the contrary whereof is Kategor, an accuser. For he it is who trad […]ceth a man before the King, and endeavo […]reth to kill him. And surely, if ever, then during the time of this childe bearing and warre, Satan worthily deserved the name […] of an accuser and malitious detracter. Which so many reproaches and infamies doe witnesse, wherewith the Dragon-worshippers all this time overwhelmed the Christians, objecting against them Thyestaean feasts, Oedipodian incests, adultery, promiscuous lusts, murders, treasons against Princes, plagues, famine, burnings of houses, and what publique calamitie soever happened. But it seemeth here rather respect is had to the History of Iob, where Satan by accusing and calumniating brought to passe, that he was permitted by God to try Iob by temptations and tribulations. That which here also the holy Ghost intimateth to be done by him, according to his custome. The skilfull will understand what I meane. It followeth in the triumphant song.
现在撒旦在这里被称为一个新名字[…]或“控告者”,以前被称为“龙”和“恶魔”;人们应当理解这也源自希伯来人的习俗;他们确实用同样的名字称呼他,这个名字早已被他们自己语言所采用。因为他们称他为[…]《Musar》一书中的“Kategor. R. I […]da”,正如Drusius所引用:Kategor,说他是撒旦,敌人或邪恶的控告者,他是人与上帝之间的敌对者。Maiemonides在《Pirke Avoth》中(在Gnome R. Eliezer中,这个词和“Paraclit”这个具有相反含义的词都来自希腊语)[…]即,他被称为Paraclit[…],是一个为人的善良在国王面前辩护的拥护者;其相反者是Kategor,即控告者。因为他在国王面前指控一个人,并试图杀死他。无疑,如果曾经,在这孩子的负担和战争时期,撒旦理所当然地获得了一个控告者和恶意抹黑者的称号。许多指责和诽谤证明了这一点,龙崇拜者在这段时间里不断用泰勒斯节日、欧狄浦斯式的乱伦、通奸、放荡欲望、谋杀、对王子的背叛、瘟疫、饥荒、房屋燃烧以及各种公共灾难来压倒基督徒。但这里似乎更关注的是约伯记的历史,其中撒旦通过指控和诽谤使约伯陷入困境,他被上帝允许通过考验和磨难来考验约伯。圣灵在此也暗示要由他来完成,根据他的习俗。熟练者会明白我的意思。它在胜利的歌曲中继续。
今、ここでサタンは「アッカーサー(Accuser)」という新しい名前で呼ばれていますが、以前は「ドラゴン」と「デビル(Devill)」と呼ばれていました。これはヘブライ人の習慣から来ていると理解されます。実際、彼らは同じ名前で呼んでおり、長い間自分たちの言語に取り入れられています。彼らは彼を「カトゲル(Kategor)」と呼びます。ルイ・イ・ダ(R. I. da)による『ムサル』の中で、ドラウシウス(Drusius)が引用するように、「カトゲル」とはサタン、すなわち対立者や悪しき告発者であり、人間に対して反対し、祝福された創造主の前で告発する者です。マイモニデスは『ピルケ・アヴォト』(Pirke Avoth)で言及しており、ここではグノーム・R・エリエザール(Gnome R. Eliezer)の中で、この「カトゲル」と対照的に「パラクリートス(Paracletus)」という言葉がギリシャ語由来で使われています。つまり、パラクリートスは王の前で人の善を訴える弁護人であり、対照的にカトゲルは告発者です。彼は王の前で人を告発し、殺そうと企む者です。そして確かに、もしこの子供の誕生と戦争の時代にサタンが「告発者」として名乗ったのであれば、彼は十分に名誉ある悪意ある批判者と呼ばれるに相応しいでしょう。ドラゴン崇拝者が長い間クリスチャンを圧倒し、彼らに対して「テュエステスの饗宴(Thyestaean feasts)」、オイディプス風の近親相姦、通姦、放蕩、殺人、王に対する裏切り、疫病、飢饉、家火災、そして何らかの公共的な災害を告発してきました。しかし、ここではヨブ記の物語に対してある程度の敬意が示されているようです。サタンは告発と中傷により、神からヨブを試練と苦難で試す許可を得たとされています。ここでも聖霊は彼によって行われるべきことを示唆しています。熟練者は私の意味するところを理解できるでしょう。これは勝利の歌の中に続きます。
Therefore reioyce ye heavens, and ye that dwell in them (that is Vers. 12. ye holy Angels and blessed spirits, by whose labour happily imployed this victory is gotten) woe to the inhabitants of the Earth and of the Sea (that is the world) for the Devill is come down unto you, having great wrath [Page 44] (and therefore Chap. 12. like to hatch some new mischief) because be knoweth that he hath but a short time.
因此,诸天应当欢喜,你们这些居住在其中的(即第12节所说的圣洁天使和蒙福的灵魂,他们因努力而得此胜利),地与海的居民有祸了(即世界),因为魔鬼降临到你们那里,怀着大怒(因此好像要酝酿新的祸害),因为他知道自己时日不多。
それゆえ、天は喜べ、そこに住む者たちよ(すなわち、第12節にあるように、聖なる天使たちや祝福された霊たちであり、彼らの労苦によってこの勝利が得られたのである)、地と海の住民には災いあれ(すなわち、世界のこと)、なぜなら悪魔があなたがたのもとに降りてきて、大いなる怒りを抱いているからである(ゆえに、新たな悪事をもたらそうとしているかのようである)、彼は自分の時が短いことを知っているのである。
For although even from that time forward by Constantine the Great he was cast down from the Romane throne, yet the worshipping of the Dragon continued with the people some time: hereupon when, not very long after, he perceived […]e must be at length also thrust out, and that the whole Romane Empire should be washed with the Baptisme of Christ, matters coming to that passe; being all in a rage, he studieth to bring the victory of the Church, by what way possibly he could into danger; and if he should faile of his purpose, or be cast out, to undermine it by some new stratagem. In both which we shall anon see the most wicked spirit bestirred himself.
尽管自从那时起,克里斯多烈大帝被推翻后,他被驱逐出罗马王位,但龙的崇拜在民间仍然持续了一段时间:随后不久,他意识到……最终也必须被驱逐,并且整个罗马帝国将被基督的洗礼所洗涤,事情已经发展到这一阶段;他愤怒不已,试图以一切可能的方式取得教会的胜利;如果他未能实现目标或被驱逐,他将用新的计谋来破坏它。在这两种情况下,我们很快就会看到最邪恶的精神开始行动。
しかし、コンスタンティヌス大帝によってローマ王座から追放されたその時点からでも、ドラゴン崇拝は人々の間でしばらく続いた。 したがって、彼がそれを認識した直後、すぐに彼は結局追放されるべきだと悟り、全ローマ帝国がキリストの洗礼で洗われるべきだと考え、事態はその方向へと進んだ。 怒り狂って、彼は教会の勝利をもたらすために、危険に陥る可能性のある方法を研究し、もし目的が失敗したり追放されたりしたら、新たな策略でそれを弱めようとした。 その両方において、私たちはすぐに最も邪悪な精神が動き出すのを見てみるだろう。
The childe bearing woman, the Dragon being vanquished honceforth dwelleth in the Wildernesse, whereby the state of the Church delivered from the heathen tyranny untill the seventh Trumpet and the second coming of Christ is figured; not in the type of one lying hid and invisible, but as it were in a certaine middle condition, like that of the Israelites wandering in the Desart, from their departure out of Egypt, untill their entrance into Canaan: a state indeed thereof, safe from the furie of that red Dragon, as of Pharaoh but not as yet come to that glory, as it were the possession of Canaan, whereunto at length she was to attaine, the rest of the enemies being vanquished. A state indeed which outwardly should be better then the servitude of that Ethnick tyranny, out of which as it were out of the bondage of Egypt, the Christian people by the power of Christ escaped: considering that leave was given from thence forth by the favour of Christian […]mperours and Kings to worship Christ freely, like as was to the Israelites in the Wildernesse of serving Jehovah; the Temples also and Tabernacles for Christian worship being stately built, the politie of the Church setled with Lawes, sacred Revenues, Tythes and Offerings; but no lesse unhappy by manifold Apostasie, then Israel continuing in the Wildernesse by the [Page 45] Calfe, Baal Peor, Balaam, Korah, &c. Neither is that happily Chap. 12. to be neglected that the forty two moneths of this Christian woman abiding in the Wildernesse, doe answer to so many Mansions of Israel in the Desart. See Numb. 33. The reason and aptnesse of the Type being thus unfolded, let us open the Text particularly and fit it to the thing in hand.
怀胎之妇,龙被击败后,今后居住在荒野中,由此描绘了教会从异教徒暴政中被拯救的状态,直至第七号号角吹响及基督再临。并非像躲藏而不可见的隐形形象,而是像一种特定的中间状态,犹如以色列人离开埃及后在荒原徘徊直至进入迦南那样——确实是一种状态,免受那条红龙的狂怒,正如法老那样,却尚未达到那种荣耀,就像迦南的占有,最终她将达到那里,余下的敌人被击败。
这确实是一种外表上比那种民族暴政的奴役更好的状态,从中正如从埃及的束缚中解脱,基督徒们凭借基督的力量得以逃脱。考虑到此后基督的皇帝和国王因恩宠而给予自由崇拜基督的许可,就像以色列人在荒野中服侍耶和华时一样。与此同时为基督徒建造了宏伟的圣殿和会幕,教会的政治与法律、神圣收入、十分之一和捐献得以确立。
但不比多重背离更不幸,以色列人继续在荒野中,如同[第45页]所述的 Calfe、Baal Peor、Balaam、Korah 等。
同样,也不应忽视第12章所说的,这位基督徒妇人在荒野中度过的四十二个月,正对应着以色列人在旷野中的众多居所。见《民数记》第33章。
在此类型的原因与适当性被如此展开后,让我们特别打开文本,并将其贴合手头的事物。
子を宿す女は、竜が打ち破られた後、もはや荒野に住む。このことによって、異教の圧制から解放された教会の状態が、第七のラッパおよびキリストの再臨までの間、象徴的に示されている。これは、隠れて見えない存在としての型ではなく、ある中間的な状態として示される。ちょうどイスラエルの民がエジプトを出てからカナンに入るまで荒野をさまよった状態のようである。すなわち、赤い竜の怒り、すなわちファラオの怒りからは安全であるが、まだその栄光、すなわち最終的に達するべきカナンの領地には至っていない状態である。すべての敵が打ち破られた後に到達すべき領地である。
確かにこの状態は、かつての異教の圧制下の奴隷状態より外面的には良いものである。キリストの力によって、クリスチャンの民は、まるでエジプトの束縛からの脱出のように、解放されたのである。それ以降、キリスト教皇帝や王の恩恵によって、クリスチャンたちは自由にキリストを礼拝することが許された。これは、イスラエルの民が荒野でヤハウェに仕えたことに似ている。さらに、クリスチャンの礼拝のための神殿や幕屋も荘厳に建てられ、教会の統治は法、聖なる収入、十分の一、供え物によって整えられた。しかし、それでもイスラエルが荒野において子牛、バアル・ペオル、バラム、コラらによる多くの背教に苦しんだように、教会もまた多くの背教によって不幸な状態にある。
また、荒野に住むこのクリスチャンの女の四十二か月は、荒野をさまようイスラエルの宿営数に対応していることも見逃してはならない(民数記33章参照)。この型の理由と適切性がこうして明らかになったところで、本文を詳細に開き、対象となる事柄に適合させて考察しよう。
And when the Dragon saw that he was cast unto the Earth, he persecuted the woman which brought forth the man Vers. 13. childe.
当龙看到他被投到地上时,他迫害了生下那人的女人。第13节,孩子。
そしてドラゴンは自分が地に投げ込まれたことを知ると、人を産んだ女性(第13節、子)を迫害した。
And to the woman were given two wings of a great Eagle, that she might flie into the wildernesse from the face of the Serpent 14. into her place, where she is nourished for a time, and times, and halfe a time.
并且给女人两只大鹰的翅膀,以便她能飞入荒野,摆脱蛇的面容14。
回到她所在的地方,在那里她被供养了一段时间,随后又有许多时间,半个时间。
そして女に大きな鷲の二つの翼が授けられ、彼女は蛇の顔から荒野へと飛び去ることができた。彼女の居所へ、そこでは彼女は一時、そして何度も、そして半分の時間養われる。
An […] the Serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the 15. flood.
安 […] 蛇从他口中喷出水,像洪水一样在女人之后,以便让她被第十五场洪水冲走。
そして蛇は口から洪水のように水を吐き、女性の後ろに投げ、彼女を洪水によって連れ去らせるためにした。
Here is the first attempt of Satan cast downe, not indeed as yet utterly cast out, but staying a little while below; that while her child should get the upper hand he might if by any meanes he could oppresse the Woman betaking her selfe to the estate of one in the wildernesse, before she could in perfect safety from his fury attaine thither. For she came not presently into the Wildernesse after she began to get away, but by some space of time interposed. Even as Israel also in his passage undertaken thither out of Egypt spent some time. Now the words here put are so to be conceived, that there may appeare to be some kinde of reference to that which formerly was spoken of the womans flight into the Wildernesse, with this or the like understanding: When the Dragon saw that he was cast unto the Earth, he persecuted the Woman which brought forth the man childe. For when as (as aforesaid) after the birth of her childe, and his taking up into the Throne, it was granted to the woman that she might depart (to wit, by giving her two wings of a great Eagle, as it were by a certaine […]light) into the wildernesse where she should be nourished for a time, times, and halfe a time: he cast out of his mouth water as a flood after her, that he might cause her to be carried away by the flood. So also Pharaoh persecuted the people of Israel marching from his dominion into the Wildernesse, but with another flood.
以下为撒旦被驱逐的首次尝试,尚未彻底驱逐,只是暂时停留在地下;当她的孩子获得上风时,他若能以任何方式压迫那女子,她将把自己投身于荒野中的某人之所,未能在他的愤怒中安全抵达那里。她并非一开始就立刻进入荒野,而是间隔了一段时间才到达。正如以色列在离开埃及时也花了一段时间。此处所用的词语应被理解为与先前所述女子逃往荒野的情形有某种关联,意思是:当龙看到自己被投在地上时,他迫害了生育人类之女。因为正如前面所述,女子在生下孩子并升入王座后,被允许离去(即给她两只大鹰的翅膀,仿佛以某种光……)进入荒野,在那里她将被养育一段时间,半段时间:他从口中倾泻如洪水般的水,欲使她被洪水冲走。法老也像这样迫害离开他统治区前往荒野的以色列人,但方式不同,亦是一场洪水。
以下は、サタンがまだ完全に追放されていないが、一時的に下に留まる最初の試みです。彼の子が上位を得る間、彼は何らかの手段で女性を圧迫し、彼女が荒野に退去する前に、彼女が彼の怒りから完全に安全にそこに到達できるようにします。彼女は逃げ始めた後すぐに荒野に入ったわけではなく、ある時間の間隔を置いています。イスラエルもエジプトからそこへ渡る際に時間を費やしたようにです。ここに置かれた語句は、以前に語られた女性の荒野への逃走に何らかの参照があるように見えるように構成されています。ドラゴンが自分が地に投げ込まれたと見たとき、彼は人間の子を生んだ女性を迫害しました。子の誕生後、彼が王座へと上昇する際、女性に離れることを許されました(つまり、大きな鷲の二翼を与えられ、ある種の飛行のように)。荒野でしばらく育てられるために、彼は彼女の口から洪水のように水を投げ、彼女を洪水で運び去るように仕向けました。同様にファラオも荒野へ向かうイスラエルの民を迫害しましたが、別の洪水を使いました。
The great Eagle is the Romane Empire. His two wings two [Page 46] Caesars of the Empire parted into two parts, the West and East by Chap. 12. whose protection and conduct the Church departed into an Eremiticall estate. For it is knowne that the Romane Empire, so soone as it had received the Christian faith, became parted into two parts, and fled as it were with two wings of Caesars. The Eagle being the Ensigne of the Romane Empire maketh this interpretation obvious to every understanding. But what forbiddeth to confirme the signification also of the Propheticall Type out of the Apocriphall Writer? that is Esdras the Prophet (for by this name Clemens Alexandrin […] citeth him, Strom. lib. 3. a little before the end) in whom the type of the Eagle signifieth the fourth Kingdome, the twelve feathered wings, so many first Caesars thereof. See Chap. 11. and 12. But tell me Reader whether thou wilt not say that here is respect had also to that of the Lord, concerning Israels departure out of Egypt, Exod. 19. 4. Ye have seene, saith he, what I did to the Egyptians, how I bare you on Eagles wings, and brought you unto my selfe, that is to say, into the Desart?
伟大的鹰是罗马帝国。
它的两翼是帝国的两位凯撒,见[第46页]。
在第12章中,它被分为西部和东部,其保护与治理,教会离开进入了荒凉的领域。
众所周知,罗马帝国一旦接受基督教信仰,它就分裂成两部分,并像有两只鹰翼的凯撒一样分离。
鹰是罗马帝国的象征,这一解释对所有人都显而易见。
但什么阻止我们确认来自伪经作家的预言类型的意义?那就是以斯德拉先知(因为以此名称克莱门斯·亚历山大引用他,斯特罗姆,第3卷,接近结尾)——其中鹰的类型意味着第四王国,十二羽翼,也就是众多首位凯撒。参见第11章和第12章。
请告诉我,读者,您是否不认为这里也应尊重主的意旨,关于以色列人离开埃及,出埃及记19.4。你们看到,他说,我对埃及人所做的事,我怎样把你们载在鹰的翅膀上,带你们到我面前,也就是来到荒凉之处?
大きな鷲はローマ帝国そのものです。彼の二つの翼は、帝国の二人のカエサルを象徴しています。
彼らは第12章によれば、西部と東部という二つの部分に分裂し、教会はその保護と導きの下で隠遁的な状態へと移行しました。
ローマ帝国がキリスト教の信仰を受けた直後から、二つの翼を持つカエサルたちとともに分裂し、まるで二つの翼を広げて逃げ出したかのように、西と東に分かれました。鷲はローマ帝国の旗印であり、これはすべての理解者にとって明らかな解釈です。
しかし、預言的なタイプの意味もアポクリファの作家から確認できるようにすることを禁じるものは何でしょうか?それは預言者エズラ(クレメンス・アレクサンドリノスが「この名で引用する」と述べ、ストロマテイス第3巻の終わり頃に少し前に言及している)で、鷲のタイプは第四王国を示し、12羽の羽根の翼はその最初のカエサルたちを象徴しています。第11章と第12章を参照してください。
読者よ、ここで主の尊敬についても触れなければならないのではないでしょうか。イスラエルがエジプトを離れたことについて、出エジプト記19章4節を思い出してください。彼は「私はエジプト人に対して何をしたか、あなたたちを鷲の翼に乗せて私自身のところへ連れたこと、すなわち荒野へ連れたこと」を語っています。
But there is another thing in this verse, which requireth manifestation: wherefore the time of the Womans abiding in the Wildernesse, which before was accounted by dayes, is here turned into yeers, or a time, times, and halfe a time? I certainly can finde out no other cause of this changing one for another, then that it should be the Key of the like notation of time in Daniel, and should admonish us, that the Church is now in the very same times, which he had defined, by the period of a time, times, and halfe a time. And surely without this signe that setting downe of time had beene most uncertaine, and intricate. For from whence or by what marke could it have beene knowne, that time, doth signifie a yeere? or that times doth not signifie more then two yeeres? But now out of this change it is evident that that space is to be resolved into one thousand two hundreth and sixty dayes, and therefore signifieth, Ayeere, two yeeres, and an halfe.
但在这节经文中还有另一件事需要显现:女子在荒野中逗留的时光,原本按天计数,却被改为按年、一次、两次和半次来计量。我确实找不到其他原因解释为何会将一种计量方式换成另一种,除非它是《但以理书》中时间符号的钥匙,并提醒我们,教会现在正处于同样的时期,他曾将其定义为一次、两次和半次。没有这个标志,时间的确立就会变得极不确定且繁琐。因为我们不知道用什么标记可以确定时间意味着一年,或者说两次不等于两年。然而现在从这一变化可以明显看出,时间间隔需要被拆分成一千二百六十天,因而表示“一年、两年和半年”。
しかし、この節にはもう一つの事柄があり、明らかにする必要があります。つまり、かつて日数で計算されていた女性の荒野での滞在期間が、ここでは年や時間、時間と半分の時間に変わっているのです。私は確かに、この置き換えの原因を他に見つけることができません。ダニエル書の同じ時間表記の鍵であるべきで、私たちに警告すべきです。教会は今、彼が定めた同じ時期にあるということです。時間、時間と半分の期間で定義されています。確かに、この時間を設定する兆候がなければ、時間は非常に不確かで複雑だったでしょう。なぜなら、どこから、またはどの印で、時間が一年を意味するか、または時間が二年以上を意味しないかを知ることができるでしょうか。しかし、今この変化から、あの空間は千二百六十日という数に解決されることが明らかです。そしてそれは、一年、二年、半年を意味します。
These things being brought to light in this manner, let us diligently consider at length, what that water may be, which like a […]lood the Dragon cast out of his mouth, to drowne the woman, while she made hast into the Wildernesse. The well-spring of the mouth is speech and doctrine, according to that Prov. 18. 4. The words of a mans mouth are as deepe waters, the well-spring of wisedome
将这些事以此方式揭示,让我们勤奋地长时间思考那水可能是什么,正如龙从口中喷出的血液般的水,淹没了女人,而她匆忙跑进荒野。嘴里的涌泉即是言语与教义,正如箴言 18:4 所言。人的口中之言如深水,智慧的涌泉。
このようにこれらの事が光として明らかにされたとき、我々は勤勉に長く考え、あの水が何であるか、ドラゴンが口から吐き出した洪水のように女性を沈め、彼女が荒野へ急ぐ間に起きたものを探ろう。口の泉は言語と教義であると、箴言18章4節に記されている。人の口から出る言葉は深い水のようであり、知恵の泉である。
[Page 47] is a flowing brooke. Whence the word […] which signifieth Chap. 12. […] and to runne out like a fountaine, is applyed to Doctrine, as Psal. 78. 2. I will open my mouth in parables, I will cast out or utter darke sayings from the foundation of the world: which is alleadged concerning the doctrine of our Saviour, Matth. 13. 35. So Prov. 1. 23. Wisedome is said to preach in the streets: I will poure out my spirit unto you, I will make knowne my words unto you. What therefore shall that casting out of the mouth of the Serpent the venemous Beast be, but pestiferous doctrine, that is, […]eresie? according to that, Prov. 15. 28. The mouth of the wicked will powre out or issue forth evill things. The history of this time she weth it, proceeding out of the mouth of the Dragon like a flood, I say, Arianisme and the off-spring thereof. By this flood of his the Dragon had well neere caused the woman to be carried away; certainly he desired it. And verily it was a wonder that the Romane Emperours, who then newly had given their names to Christ, and had not as yet fully settled Christianity, had not cast away the faith being offended and alienated, by such horrible discord of opinions among Christians (even but a little while taking breath after persecution) in so chiefe a point, with such mortall hatred of the parties, tumults, cruelty against their brethren, even equalling that of the heathen.
[Page 47] 是一条流动的小溪。于是“[…] 这一词”的含义来自《第十二章》(Chap. 12)… 以及“像喷泉一样奔涌而出”的说法,用来形容教义,如《诗篇 78:2》所说:“我将以比喻开口,我将从世界的起初就发出或宣扬黑暗的言论”,这涉及到我们救主的教义,见《马太福音 13:35》。于是《箴言 1:23》说:“智慧在街道上预备宣讲:我要把我的灵放在你们面前,我要让你们认识我的话”。那么从蛇口排出有毒兽的言语,又会是什么?是恶毒的教义,即……异端吗?正如《箴言 15:28》所说,恶人的口会发出或散发邪恶之物。这段历史在当时发生,它从龙口如洪水般涌出,我说的是阿里安主义及其后代。通过这场洪水,龙几乎把女人带走;他确实想这么做。事实上,这真是一件奇迹,罗马皇帝们当时刚刚给基督取名,尚未完全确定基督教,因这样的残忍分歧意见在基督徒中产生了巨大矛盾(即使只是在受到迫害后的短暂喘息期间),在这样重要的点上,充满了对各派的仇恨、动乱、对兄弟的残暴,甚至等同于异教徒的残忍。
[Page 47] は流れる小川です。ここから語は「…」という意味で、第12章を指し、泉のように流れ出すことは教義に適用されます、詩編78篇2節のように。「私は比喩で口を開き、世界の創造以来暗い言葉を投げ出す」または「発言する」とあります。これは私たちの救い主の教義に関するもので、マタイ13章35節に関連しています。だから箴言1章23節では「知恵は街を説教すると言われる」と言い、私はあなたに霊を注ぎ、私の言葉を知ってもらいます。従って、蛇の口から毒の獣を追い出すことは、悪い教義、つまり異端という教義でしょうか?それに応じて箴言15章28節に「悪人の口は悪いものを出す」とあります。この時代の歴史は、竜の口から洪水のように出て、アリウス主義とその子孫を語っています。この洪水の中で、竜は女性を引きずり去るほどに近づきました。確かに彼はそれを望んでいました。そして、ローマ皇帝が当時新しくキリストに名前を与え、まだクリスチャンを完全に定着させていない時、彼らは罪と遠慮から信仰を捨てずにいたという驚くべきことがありました。クリスチャンの間で嫌悪感を持ち、わずかな間でも弾圧後に呼吸をするような、極めて重要な点で、パーティーに対する死のような憎しみと混乱、兄弟への残虐さ、野蛮人のようなものまで等しい。
But the Earth helped the woman; for the Earth opened her mouth and swallowed the flood which the Dragon cast out of Vers. 16. his mouth.
但大地帮助了女子;因为大地张开嘴,吞噬了龙从诗篇第16节里所吐出的洪水。
しかし、地球は女性を助けた。地球は口を開き、ドラゴンが第16節の口から投げ出した洪水を飲み込んだ。
That is, the multitude of Christians in Councels prevayling in the Orthodox faith, dranke up the Diabolicall inundation : even as the Earth is wont to doe the water, when it is exceeding dry. For if the water (but venemous and contagious such as proceedeth out of the mouth of the Serpent) doth represent heresie; the reason of the analogie did altogether require, that that which should drinke it up and abolish it, should be figured by the Earth, as which by its drinesse is wont to drinke up the inundations of waters. Which truly in this matter falleth out so much the more apt to signifie the thing in hand, because even other where in an hystoricall and simple speech, the earth in many places is wont to be put for the inhabitants of the Earth. See Gen. 41. 57. 1 Sam. 14. 25. Deut. 9. 28. and in many places beside.
即,众多在会议上倡导正统信仰的基督徒,吸收了恶魔般的洪流:正如地球在极度干旱时会吞没水一样。若水(如从蛇口流出的有毒且传染性的)代表异端,类比的理由完全要求,能够吞噬并消除它的,应以地球为形象,因为地球以其渗透性通常会吸收水流的洪水。事实上,在此问题上,这种说法更能说明问题,因为在另一种历史且简明的叙述中,地球在许多地方被视为人类的居所。参见《创世记》41:57,《撒母耳记上》14:25,《申命记》9:28,以及其他多处。
つまり、正統派信仰を主張する公会議の中で多数のクリスチャンが悪魔的な洪水を飲み込みます。まるで地球が水を飲み込み、過度に乾燥したときに行うように。
もし水が(毒性があり、蛇の口から出るように伝染性のあるもの)が異端を表すなら、類推の理由は、飲み込み消すべきものは地球によって描かれるべきであることを要求している。地球はその乾燥によって水の洪水を飲み込むのと同様に。
これは実際、今回の事柄において、手元の物事を示すのにより適切であるということがわかる。なぜなら、歴史的で単純な話の中でも、地球の多くの場所で、地球が住民として置かれることがよくあるからだ。
参考:創世記41:57、1サムエル記14:25、申命記9:28など多くの場所。
A New Tragedie of evils did set upon the woman being entered At Chap. 13. the bounds of the Wildernesse: for forthwith she falleth upon a double Beast, in appearance indeed little to be feared; as resembling the Panther or Lambe, but no whit the Dragon or Serpent, the likenesse of whom alone she abhorred; Yet in truth Fiduciariam. the onely one in trust for that Dragon cast down […], and one that in his stead, should much vexe her off-spring which she should bring forth in the Wildernesse.
一场新的悲剧降临于女子之上,正值第十三章进入荒野的边界之时:不久后,她碰上了两头兽,外貌上确实不值得恐惧;它们像豹或山羊,但与龙或蛇毫无相似之处,唯有她所憎恶的相似之处。然而,实际上是信托之灵——唯一信任的那一位,被那条被击倒的龙所取代(……),而他则在其位置上,极大地激怒了她的后代,她将会在荒野中生育。
悪の新たな悲劇が、女性が第13章で荒野の境界に入るときに降りかかった。彼女はすぐに二重の獣に遭遇する。外見上は恐れるほどではなく、豹や子羊に似ているが、ドラゴンや蛇のようではない。その類似性だけを彼女は嫌っていた。しかし実際には、ドラゴンを倒すために信頼された唯一の人物、フィデウシアリウムであった。彼がその代わりに行動すれば、彼女が荒野で産む子孫を大いに悩ますことになる。
And the Dragon was wroth with the woman (for from thence Vers. 17. I fetch the story of this Chapter) and went to make warre with the remnant of her seed (to wit with them which she was to bring forth in the Wildernesse) which keepe the Commandements of God, and have the testimonie of Iesus Christ, and he stood upon the sand of the Sea.
龙向那妇人生气(因为从这里,我取本章的故事),于是去与她的余裔争战(即与她将在荒野中所生的子民争战),这些子民遵守神的诫命,并持守耶稣基督的见证。而龙站在海边的沙上。
ドラゴンは女性に怒りを抱き(そこから第17節。私はこの章の物語を取得する)、彼女の子孫の残りと戦うために出かけ(すなわち、彼女が荒野で産むであろう子孫と)、神の戒律を守り、イエス・キリストの証言を持ち、海の砂の上に立った。
That is, when the Dragon had perceived (he who even now was deprived of the Romane Empire) that he nothing prevailed by the flood of Arianisme to overwhelme the woman flying into the Wildernesse, but that neverthelesse she was come safe thither; and furthermore that the Romane Empire would no more suffer, that he in his proper name, should manage the affaires there, as in times past: he setteth upon her by another way; to wit, by substituting covertly for himselfe Regnum […]icarium. a deputed Kingdome; and to that end he stood upon the sand of the Sea, that he might raise to himselfe a new deputed forme of the Romane Kingdome then to have its beginning. Now the history of a two-fold Beast to manage the Romane State followeth; the one Tenne horned, the other Two horned, tyed in a neere alliance betweene themselves, both of them reigning together, and in the same Dominion. The first of which being the Tenne horned thou mayest call Secular; the other being Two horned, Ecclesiasticall.
也就是说,当龙意识到(他至今仍被剥夺了罗曼帝国)他并未因亚里士多德主义的洪水压倒飞向荒野的女子而获胜,却无论如何她已安全抵达;此外罗曼帝国将不再受苦,他应以自己的正名管理那里事务,像往昔一样:他以另一种方式对她施加影响;即暗中以自身为 Regnum […]icarium 的代理王国代替自己。为此,他站在海岸的沙滩上,以便为自己奠定罗曼王国的新代理形式并开始之。现在关于两头兽管理罗曼国家的历史展开;一头是 Tenne 角,另一头是 Two 角,二者在近距离联盟中相互绑定,二者共同统治,在同一领土内。第一个是 Tenne 角,你可以称之为世俗的;另一个是 Two 角,教会的。
つまり、ドラゴンが(現在もローマ帝国を奪われた者)が、アリウス主義の洪水によって狂乱の中で飛翔する女性を圧倒し、しかし彼女は無事にそこへ到達したとき、さらにローマ帝国はこれ以上苦しむことがなく、彼自身の正名で過去と同じようにそこで事務を管理すべきだと考えた。彼は別の方法で彼女に訴え、すなわち彼自身の代わりに偽装して『レグヌム…イカリウム』という王国を置くという。そうするために、彼は海辺の砂に立ち、自身に新しい委任形態のローマ王国を創り出し、そこから始める。今、ローマ国を統治する二頭の獣の歴史が続く。ひとつはテーネ角、もうひとつはツーハーリングで、互いに近い同盟を結び、両者は共に統治し、同じ支配領域にいる。最初の方はテーネ角であるので、世俗的と呼ぶことができる。もう一方のツーハーリングは教会的と呼ばれる。
The Tenne horned or secular Beast, is that Whole state of tenne Kingdomes or thereabouts (into which the Empire [Page 49] of C […]sars Chap. 13. was parted by the warres of the Barbarians after the Dragon was thrust out) growing together againe into one Romane Commonwealth, the wickednesse of the Dragon being renewed.
Tenne 角兽或世俗兽,是整个 Tenne 王国或大致如此的状态(帝国 [第 49 页] 的 C […]sars 第 13 章在龙被驱逐后,被蛮族的战争分割)再次合并为一个罗曼联邦,龙的邪恶被更新。
テーネの角を持つ、または世俗的な獣、はテーネ王国のあたりの全州であり(そこに帝国[ページ49]のカエサル第13章がドラゴンが追い出された後に野蛮人の戦争によって分裂された)再び一つのローマ共同体に成長していく、ドラゴンの闇が再び新たにされる。
I saw, saith he, a Beast rise up out of the Sea, having seven heads Vers. 1. and tenne hornes, and upon his hornes tenne crownes, and upon his heads the name of blaspemy.
我看见,他说,一只兽从海里升起,拥有七个头,十只角,角上有十个冠,头上写着亵渎之名。
私は見た、と彼は言った。海から獣が現れ、七つの頭を持つ第1節。十の角を持ち、角の上に十の冠を乗せ、頭の上に冒涜の名がある。
The same Beast is here described which afterward, Chap. 17. beareth the Whore; even the seven headed Romane Beast under the course of the last head. I saw saith Iohn, the type of that last State of the Romane kingdom, wherein governing under the seventh head, it should be devided into ten kingdoms, and yet, even as he had done under his former heads, he should blaspheme the only true God by the worship of Idols. For the number of Seven heads, is the ensigne of the Romane kingdom as is the bearing of Ten hornes. The name of Blasphemy is a note of Idolatry. The crownes s […]t upon the hornes (which are only of the last head) doe shew that that kingdom should be exhibited under the cou […]se of the last head; which will be further confirmed by the rest of the description of the Beast.
同样的兽在此被描述,随后在第17章中承载妓女;甚至是七头罗马兽在最后一个头的轨道下。我看见约翰说,罗马王国最后一个状态的模型,在第七个头下统治时,它应分为十个王国,然而,正如他在前面的头下所做的,他应该通过崇拜偶像来亵渎唯一真正的上帝。因为七个头的数量,是罗马王国的徽记,正如十个角的承担。亵渎之名是偶像崇拜的标记。冠冕 s […]t 在角上(只在最后一个头上)显示该王国应在最后一个头的统治下展示;这将在兽的其余描述中得到进一步确认。
同じ獣がここで記述されており、後の第17章では売春婦を担う。さらに、最後の頭に沿って七頭のローマ獣が存在する。私はヨハネが言ったのを見た、その最後の状態のローマ王国のタイプであり、第七頭の下で統治されると、十の王国に分割されるべきだが、以前の頭の下で彼が行ったように、偶像崇拝によって唯一の真の神を冒涜すべきだ。七頭の数は、十の角を持つという意味で、ローマ王国の紋章である。冒涜の名前は偶像崇拝の記号である。冠は角に置かれている(それは最後の頭のものだけ)、その王国は最後の頭の過程の下で示されるべきだと示している。これは獣の残りの記述によってさらに確認される。
And […]he Beast which I saw was like unto a Leopard, and his feet Vers. 2. were as the feet of a Beare, and his mouth as the mouth of a Lion.
而且……我所见的兽像豹子,他的脚 Vers. 2. 像熊的脚,他的嘴像狮子的嘴。
そして私が見た獣はヒョウのようで、足第2節。はクマの足のようで、口はライオンの口のようだった。
That is, this kingdom, in respect partly of regiment and state, partly of its nature was so ordained; that it did resemble in a certaine confused temperament those three Monarchies, long ago […] set forth to Daniel by the same Beasts. For truly in the residue of the shape of his body it should resemble the Gr […]cian; in the feet by his going the P […]rsian, in his mouth by making Edicts the Babylonian Kindgdome. For the Leopard is the type of the Kingdome of the Gr […]cians; the Beare of the Persians; the Lion of the Babylonians.
那就是,这个王国,既因其制度和国家部分,也因其本性部分,按此安排;它在某种混乱的气质中确实像那三个君主国,早前 […] 通过同样的野兽向丹尼尔阐述。因为确实,在他身体形态的残余中,它应该像 Gr […]cian;在脚部以他的方式像 P […]rsian;在嘴里通过制定法令像 Babylonian Kindgdome。豹是 Gr […]cians 王国的典型;熊是 Beare 的;狮子是 Babylonians 的。
つまり、この王国は、部分的に制度と国家、部分的にその性質に関してこう決められており、長い間、三つの王国を混乱した性格で似せていた、同じ獣によってダニエルに示されたものだ。実際、彼の体の形の残りでは、ギリシアに似ているはずだ。足で彼はペルシアになり、口で彼はバビロニア王国の法令を作る。豹はギリシアの王国のタイプであり、熊はペルシャの王国のタイプであり、ライオンはバビロニアの王国のタイプである。
First therefore, that Kingdome in the body of it was plainly like the Graecian, that is a Kingdome divided into more Kingdomes like unto that, Dan. 7. 6. and 8. 8. 22. For the Graecian was divided into four parts, but this last Roman was to be parted into […]enne Kingdomes; the type thereof is the bearing of tenne hornes upon the head of the last Beast, which by the interpretation of the Angel afterward, Chap. 17. are tenne Kings or Kingdomes Vers. 12. [Page 50] domes, into which the Romane Empire of the sixth head being Chap. 12. rent should grow together againe into a new Kingdome under the seventh for to beare the Whore. Now that the tenne hornes are onely of the last head, that is the seventh, and not promiscuously of them all, as it is commonly accounted, I thus demonstrate: the head flourishing, the hornes flourish; which declining, the hornes also growing thereupon must needs decline. First therefore the hornes could not be on the five first heads, because those five heads, as the Angel saith, Chap. 17. were passed then Vers. 10. in the age of Iohn, and together with the courses of the heads, the courses of the hornes, also growing upon the same were passed; neither in the sixth, because that reigning in the age of Iohn (as also the Angel cleerly affirmeth) notwithstanding the time of the hornes was not as yet come. For, saith he, the tenne hornes are tenne Kings, which have received no Kingdome as yet. They remaine therefore for the last head. Away with you paynters therefore, which here at your pleasure distribute the tenne hornes among seven heads; bestowing upon some, one, upon others, according to your liberalitie, two: which how unfit it is, and farre from any ground of the Text, yea and plainly repugnant to the interpretation of the Angel; there is no man which being now admonished, shall throughly consider, but will confesse. It is therefore to be taken for true and certaine, that it is the seventh head alone in that scale of heads one standing above another, being the highest in situation, the last in time, which beareth the hornes. I now therefore proceede to expound the remaining Effigies of the same last Beast.
首先,王国在其内部明显像古希腊王国,即一个像那样被分为更多王国的王国,见丹尼尔书 7:6、8:8、22。
古希腊王国被划分为四部分,而这个最后的罗马则应被分为…十个王国;其典型表现是最后的兽头上有十根角,这在后来的《天使》解释(第17章)中被称为十位王或王国(第12节)。
【第50页】(http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=102) 这些圆顶,在第六个头的罗马帝国(第12章)中应再次聚合为一个新的王国,由第七个头统治,以承担妓女。
现在,十根角仅属于最后一个头,也就是第七个,而不是像常见的解释那样普遍分布在所有头上,我将证明:头部旺盛时,角也旺盛;当头部衰败时,角也必然衰败。
因此,角不可能出现在前五个头上,因为那五个头(正如天使在第17章所说)已经在约翰时代过去(第10节),并且头部的进程以及同样在其上生长的角的进程也已过去;同样在第六个头上也不可能,因为那在约翰时代统治(天使也清楚确认),但角的时代尚未到来。
因为他说,十根角是十位王,尚未获得王国。因此它们留在最后一个头上。
去吧,画家们,你们在这里随意将十根角分配给七个头;有些头得到一个,有些得到两个,按你们的慷慨。这样做既不合适,也远离文本任何依据,更明显地与天使的解释相悖;没有人会被告知后彻底考虑,却只会承认。
因此应被视为真实且确定,即在那些一个个头互相叠立的尺度中,只有第七个头最高、时间上最晚,才承担角。
现在我将继续阐述同一只最后的兽的其余肖像。
まず第一に、その王国は明らかにギリシアのようであり、すなわちそれに似た複数の王国に分かれた王国である、ダニエル書7:6と8:8、22である。ギリシアは四分の一に分かれていたが、この最後のローマは十王国に分割されるべきだった。 そのタイプは、最後の獣の頭に十の角を持つことであり、後に天使の解釈、第17章で、十の王または王国であるとされる第12節。[Page 50] など、ローマ帝国は第六の頭の第12章で再び成長し、七の下で新しい王国に合併されるべきだった。今、十の角は最後の頭、すなわち七番目だけにあるもので、すべての頭に不適切に付与されるわけではないと私は示す。頭が繁栄すれば角も繁栄するが、衰えると角も衰える。したがって、角は最初の五つの頭に存在することはできない。なぜなら、天使が語る第17章で、五つの頭は当時のヨハネの年代に過ぎ去ったとされ、頭の経過とともに角も成長していたが、すでに消えたとされる。第六の頭についても、ヨハネの年代で支配していたとしても、天使は明確に確認しているように、角の時代はまだ来ていない。天使は言う、十の角は十の王であり、まだ王国を受け取っていない。したがってそれらは最後の頭に残る。ここであなたが好きに十の角を七つの頭に配分する者たちを去らせよ。いくつかに一つ、他の者には二つと配るそのやり方は不適切であり、テキストの根拠から遠く、天使の解釈にも明らかに反している。今警告された者が完全に考慮する者はおらず、ただ告白するにとどまる。従って、真実で確かなものとして、七番目の頭だけが他の頭の上に立ち、最も高い位置にあり、時間的に最後であり、角を持つということを受け入れなければならない。今、私は残りの同じ最後の獣の像を説明するために進む。
And this Beast in the feete, by which the body is supported, with which it moveth and goeth, and the former of which in Beasts are in stead of hands and armes for handling, snatching and fighting; in feet, I say doth exceedingly resemble the Empire of the Persians: since as they did relye upon the Councels of their Magi Wisards. Wise men in managing their affaires, so the Romane Kingdome of the last state is governed by the authoritie of the Monks and Idolatrous Clarkes like to those Wise men. Whether that belongeth which afterwards shall be said of that other Beast the Vers. 12. false Prophet, that he exerciseth all the power of this tenne horned Beast before him. For feet here are to be considered, not as the basest and more unworthy members of the body, but as they are [Page 51] in Beasts, not onely instruments of going, but also of fighting and Chap. 12. catching their prey; in which of Beares (I speake of the former feet) the principall strength of the body consisteth. Neither are feet here to be understood, that part onely which maketh the tract upon the ground, but which as the foresaid part comprehendeth the thighs and armes also.
而这只生物的脚部,正是支撑身体、使其移动的部位,在众多生物中,它们代替手和臂,既用于操控、抓取,也用于战斗;脚,我说,它极其类似波斯帝国的特征:因为他们曾依赖于祭司智者的意见。智者善于管理事务,正如最近的罗马王国由僧侣和偶像崇拜者的权威治理,类似那些智者。是否这与后面将要谈到的另一只生物,即第12节的假先知有关,他在此十角兽面前施展了全部权能?因为脚在这里并非仅仅是身体中最卑微、最不光彩的部位,而正如它们在生物中所展示的那样,它们不仅是行走的工具,也用于战斗与第12章捕捉猎物;在这些兽类中(我指的是前述的脚),身体的主要力量就蕴含其中。脚并非仅是接触地面的那一部分,而是如前所述的部位,也包括大腿和臂部。
[Page 51]
そしてこの「足の獣」、身体を支えるためにあるもの、動きや行き先を決定するもの、そして獣にとって手や武器の代わりに使われるものは、扱いやつかみ、戦うために使われます。足、私は言うのですが、ペルシャ帝国のように極めて似ているのです。なぜなら、彼らはマギの助言に頼っていたように。賢人が自分の事務を管理するように、最後的ローマ王国は修道士や偶像崇拝の聖職者の権威によって統治されています。これが後に「偽りの預言者」について語られるもう一つの獣(第12節)に当てはまるかどうかは、彼が自分の前にいる十角の獣の全力を行使しているかどうかにかかっています。ここで足は、身体の最も卑しい、もっとも恥じらいのある部分としてではなく、獣にとっては歩くだけでなく戦い、捕食(第12章)するための器具であると考えるべきです。熊(私は最初の足を指しています)で、身体の主な力が存在します。足はここで、地面に接するだけの部分ではなく、前述の部分が太ももや腕も含むと理解するべきです。[Page 51]
To conclude, the tenne horned Beast, maketh Edicts with a Babylonian mouth; to wit, commanding the worshipping of Idols and Images, denouncing the penalty of death and burning alive, against those that refuse, in like manner as that Nebuchadnezar against the Iewes refusing to worship the golden Image, which he had erected to his Bel of sixty cubits long, Dan. Chap. 3. Notwithstanding I would not that the interpretation of others should receive any prejudice by this of mine; theirs I meane, who conceive it rather respecteth the naturall disposition of these three Beasts; the nature or crueltie of all which the tenne horned should expresse. Let every one use his owne judgement.
总之,这只拥有十只角的野兽以巴比伦式的口吻颁布法令;即,命令崇拜偶像和图像,谴责死亡与活烧的惩罚,针对那些拒绝者,就像尼布甲尼撒对拒绝崇拜黄金形像的犹太人一样,他在高达六十肘的贝尔神庙上竖立了该形像,丹尼尔书第三章。尽管如此,我不想让他人的解读因此受损;我所指的是那些将其视为这三只野兽本性和残酷性之表现的人,十角野兽所应表达的一切本性或残酷。让每个人自行判断。
終わりに、十角の獣はバビロニア風の口で勅令を下す。すなわち、偶像や像の崇拝を命じ、死刑と焼却の罰を非難し、これを拒む者に対して、同じようにネブカドネザルが黄金の像を崇拝しないユダヤ人に対して行ったように。彼はそれを60キュビトほどの長さのベル神像に設けた。ダニエル書第3章。とはいえ、他者の解釈が私の解釈によって偏見を受けるべきではないと考える。私の言うことは、むしろこの三頭獣の自然な性質を尊重する者に向けられたものだ。十角の獣が表すべき自然や残忍さのすべてについてである。誰もが自らの判断を使うべきである。
And the Dragon gave him (he that was cast down who stood Vers. 4. upon the Sea sand) his power (that is his strength or forces […] or […]) and his seat and great authoritie.
而龙把他的力量(也就是他的力量或力量……或……)以及他的座位和伟大权威赐予了他(那位被降下、站在第4节海滩上的人)。
そしてドラゴンは彼に(第4節で海の砂に立って打ち落とされた者)力(それは彼の強さまたは力 […] または […])と座と大きな権威を与えた。
[…] with the Seventy signifieth forces or an Army, out of the use, as it seemeth of […] of the Hebrewes, whereby both, as well strength & power, as also an army is signified: the Seventy, Exod. 14. 28. concerning the Army of Pharaoh drowned doe thus translate: The waters covered […] all the Host of Pharaoh: and 15. 4. […] his Host hath he cast into the Sea: and so in many places; not onely with them alone, but also with prophane writers. From this notion are […], The Lord of Hosts. And Mat. 24. 29. […] the powers or Hosts of the heavens shall be shaken: likewise in the next vers. it is said, The Son of man shall come in the clouds of the heaven […]. which in the Chapter following is expounded […] Vers. 31. […], in his glory, and with all the holy Angels with him. So in this place, The Dragon (or Satan) gave to the tenne horned Beast […], that is, his forces, or his Host. Now the forces of Satan are his Angels or Daemons. Devils, and Idols the receptacles of Daemons. Divels. To wit, these forces, he gave to this last Beast to be garnished and adorned, together with his seat and great authoritie: that is, in one word, that universall authoritie, Chap. 13. from which lately he had fallen, being overcome and vanquished by Michael and the holy Martyrs and Confessors of Christ. So that the Dragon or Satan, in this [Page 52] Beast of the last state did in a certaine manner recover his ancient dominion which he had exercised in the state of the Red Dragon; but in a representation so unlike the former, that the Seed of the woman in the Wildernesse did for the present little observe it. For now the Dragon did not behave himselfe like a Dragon as before, that is, he professed not himselfe to be what he was, the sworne enemie of the Christian profession: for if he had done this, the Seed of the woman would presently have knowne him, and would have taken heed of him as of a most cruell enemie; to wit, out of that inbred antipathy, which God even from the beginning of the world had ordained should be between them: I will put, saith he, enmitie betweene thee and the woman, and betweene thy seede, and her seede. But surely when as he had transfigured himselfe into the Gen. 3.15 shape not of a Serpent, but of another Beast, having no affinitie with a Serpent; it was not so hard a matter for him to deceive the seede of the woman, (that is, the Christian Church being joyfull for the late victory, and now secure from the Dragon) and to allure it to obey him. Which the false deceiver did so cunningly and secretly under the maske of a Beast which he himselfe did hate: that not till it was too late the Church did know her selfe to be deceived by the old enemie, and to worship the Dragon under this maske. For who would have suspected that under the representation of a Leopard, or of a Panther (which is the same) there had lyen hid the Dragon; that is, under the shape of that Isidor. lib. 12. 2. […] so called because he is the friend of all other Beasts excepting the Dragon. Beast, which, when as other Beasts being allured either by the beauty of the skinne, or the sweetnes […]e of the smell, love to come neere unto and looke upon; onely the Dragon is said to abhorre and to flie from? Or, that I may a little more cleerely unfold the matter; who would have judged that under an Empire pretending the worship of Christian Religion, demolishing Idols; horrible idolatry, and lately abolished heathenisme, should be mainly set up, and promoted by lawes and Edicts.
[…] 与七十号的意思是力量或军队,从用法上来看,好像是希伯来人的 […],其中既指力量与权能,也指军队:七十,出埃及记14章28节,关于法老军队被淹没的情况,所以翻译为:水覆盖了法老的全军;以及15章4节,他把他的军队投进海里;在许多地方都有类似例子;不仅仅是他们自己,也有异教作家。
从这一观念出发,…,众军之主。和马太24章29节,…,天上的力量或军队将会被震动:同样在下一节中说,人的儿子将降临在天云之中…,随后在下一章中进一步阐述…第31节…,在他的荣耀中,连同所有圣天使一起。于是,在此处,龙(或撒旦)给了那十角兽…,即他的力量,或他的军队。现在撒旦的力量是他的天使或恶魔。魔鬼和偶像是恶魔的容器。恶魔。也就是说,这些力量,他把它们给了这最后的兽,以装饰和点缀,连同他的座位和大权柄:也就是说,用一句话来说,就是那全面的权柄,13章,从中他最近曾经堕落,被迈克尔和圣殉道者以及基督的告发者击败并击溃。因此,龙或撒旦在这个[Page 52]最后的状态下以某种方式恢复了他在红龙状态下曾经行使过的古老统治;但在一个与过去截然不同的表现中,荒野中的妇人之种目前几乎没有注意到它。因为现在龙没有像以前那样表现自己,即他并不自称自己是他所是的那种对基督教信仰的发誓敌人:如果他这么做,妇人之种就会立即认识到他,并将其视为最残忍的敌人;换句话说,基于那种与世界之初就已被上帝预定的相互仇恨:我将说,他在你和妇人之间,以及你和她的种子之间造成敌对。但当他把自己变成了创世记3章15中的形态,不是像蛇,而是另一个兽,没有与蛇相似之处;这并不难让妇人之种(也就是基督教教会因最近的胜利而喜悦,现在已从龙手中获得安全)误以为他是自己,并诱使其服从。那虚假的欺骗者如此狡猾而秘密地在一只他自己恨的兽的面具下行事:直到教会为时已晚才意识到自己被旧敌欺骗,并在此面具下崇拜龙。谁会怀疑,在一只豹子或美洲豹(两者相同)的形象下,龙隐藏在其下;也就是在伊斯多尔(Isidor)第12卷第2章所说的“因他是除龙外的所有兽之友”之下。兽,当其他兽因皮肤的美丽或香气的甜美而被诱惑而靠近并观察时,只有龙会憎恨并躲避?或者,我想更清晰地阐述这一点;谁会判断在一场伪装成基督教信仰崇拜、摧毁偶像、可怕偶像崇拜、以及最近废除异教徒的帝国下,主要会被建立并通过法律和法令推广?
[…] 70 は、力や軍隊を意味するサインで、ヘブライ人の使い方に似ているように、力と権力、そして軍隊を表すものです:70 は 出エジプト記 14:28 においてファラオの軍隊が溺れたことを示しています。こう訳します:「水はファラオの全軍を覆った」と 15:4 は「彼の軍隊を海に投げた」と記しています。多くの箇所で、ただ彼らだけでなく、異端の作家とも共通しています。この概念からは「主の軍隊」やマタイ 24:29 のように、天の権力や軍隊が揺れるといった表現が生まれます。次の節では「人の子は天の雲の中に来る」と述べられ、後の章でそれが説明されます。31 節では、彼の栄光と全聖なる天使たちが共にいると記されています。そこで、ドラゴン(またはサタン)は10本角の獣に力、すなわち軍隊を与えました。サタンの力は彼の天使や悪魔、悪魔、偶像の受容体です。彼はこの最終獣にその力を与えて、座と大きな権威を飾り付けさせました。つまり、総合的な権威を与えたのです。13章から、最近落ちた彼はミカエルと聖なる殉教者たち、クリストの告白者に打ち勝たれました。したがって、ドラゴンまたはサタンは、最後の状態の獣で、ある意味で赤いドラゴンの状態で実践していた古い支配を回復しましたが、前とまったく異なる表現で、野生の女性の種は今はほとんどそれを観察していません。今、ドラゴンは以前のようにドラゴンとして振る舞わず、彼が自分であると宣言しませんでした。これはクリスチャンの信仰に対する汚れた敵であると自認しないためです。もし彼がそれをしたなら、女性の種は彼を知り、最も残酷な敵として注意していたでしょう。神は世界の初めから彼らの間に敵意を定めました。「私はあなたと女性、あなたの子孫と彼女の子孫の間に敵対を置く」と彼は言います。しかし、彼が自分自身を蛇ではなく別の獣の形に変化させたとき、蛇とは関連性のない形をとると、女性の種(つまり、遅い勝利に喜び、今はドラゴンから守られたクリスチャンの教会)が彼を騙すことは容易でした。偽りの欺き手は、彼自身が嫌う獣の仮面をかぶり、騙し続けました。教会がその偽りに気づくのは遅すぎるまでに。誰がレオパードやパンサー(同じもの)の表象の下にドラゴンが隠れていると疑ったでしょうか? すなわち、イジドールの形の下に隠れていたのです。12.2 によって呼ばれるこの獣は、ドラゴンを除く他のすべての獣の友人です。獣は皮膚の美しさや甘い香りに惹かれ、近づき見つめますが、ドラゴンだけは憎み、逃げると言われています。あるいは、もっと明確に言うなら、クリスチャンの宗教を奉仕し、偶像を破壊し、恐ろしい偶像崇拝と最近廃止された異教を主に設置し、法と勅令で促進する帝国の下にどのように判断されたか。[Page 52]
And I saw one of his heads (to wit the sixt) as it were, wounded Vers. 3. to death (this came to pas […]e in the battell with Michael and the holy Martyrs) and his deadly wound was healed, to [Page 53] wit, by the medicine of this substituted authoritie. Chap. 13.
我看到他的头颅之一(即第六个)似乎受了伤,Vers. 3。死亡(这发生在与迈克尔和圣殉道者的战斗中),他的致命创伤被治愈,见 [Page 53] 通过这位代替权威的药物。Chap. 13。
「私はその一つの頭(すなわち六番目)を見た。まるで負傷した第3節。死に至るまでのように(これはミカエルと聖なる殉教者との戦いで…)彼の致命的な傷は治り、[Page 53] で、代替権威の薬で治った。第13章。」
Now that the seven headed Dragon. (I meane the Romane Empire upon which the old Serpent did sit, that is to say, Rome heathen) was the Beast of the fixt head; may as well appeare out of that which is said afterward concerning those heads, Chap. 17. that five were already fallen in Iohns time, one (which is the sixt) governed the Romane State at that time; as also chiefly, because that this Beast of the last course succeeded him next in the same seale. The Dragon, I say, is said here to have given his seat to the Beast of the last course or seventh head; therefore he was his last predecessour, or a Beast of the last head save one. Neither let that move any man that yet under the course of the sixt head, (this Beast) did notwithstanding appear seven headed there in the vision. […]or although the heads kept their courses, not together, but in order and one after another: yet notwithstanding the Beast with all the furniture of his heads and hornes, is presented under any State; to the end that one and the same Romane kingdom might be every where signified, although sometime by some, sometimes by other courses of governments.
现在,那条七头的龙(我指的是古蛇所坐之罗马帝国,也就是异教的罗马)是固定头部的兽;它的出现正如后文第17章所述,关于这些头的说法那样——当时已经有五个倒下,一个(即第六个)统治着罗马国;尤其是因为这只最后的兽在同一标记下继续继承它。龙在此被说是把自己的位置让给了最后的兽或第七头;因此它是他的最后前任,或者说是除一头之外的最后一头兽。不要让任何人因仍在第六头的轨道上(这只兽)而动摇,尽管它在异象中仍出现了七头……或虽然这些头保持各自的轨道,不是同时而是依次出现:但这只兽与其所有头颅与角一起,在任何状态下都被呈现;以便同一个罗马王国在任何地方都能被表征,虽然有时由某些政府,有时由其他政府的不同轨道所代表。
今、七頭のドラゴン(私は、古い蛇が座っていたローマ帝国、すなわちローマの異教徒を意味する)が確立された頭の獣であった。 それが後にその頭について語られること(第17章)に出てくるもののように、
そのうち五つはジョンの時代にすでに倒れ、もう一つ(それは第六)は当時ローマ州を支配していた。 さらに主に、この最後の章の獣が同じ象徴で彼の次に後継したためである。
ドラゴン、私は言う、ここでは彼が座席を最後の章または七頭の獣に譲ったとされる。 したがって、彼はその最後の先駆者であり、最後の頭の獣であるが、唯一の例外を除く。
それがあらゆる人に動揺させるべきではない。 それにもかかわらず、第六の頭の進行下で、この獣は七頭であったという幻視に現れた。
…また、頭がそれぞれの進行を保ち、並列ではなく順序を追って一つずつ進むとしても、獣はその頭と角のすべての装備を持っていながら、どの国家の下にも提示される。 そうすることで、同一のローマ王国があらゆる場所で示されることになる。 時にはある政府の進行で、時には別の政府の進行であるとしても。
But let us return to the text; where the Complutense edition, Irenaeus, Aretas, the Siriaque Paraphrast lately set forth, and among the Latines Primasius consenting doth not allow the word (vidi I saw) but joyneth the words […] with the word […], as it were to this purpose, The Dragon gave him his power and his seat and great authoritie, and one of his heads wounded with a mortall stroke, that it might be healed. I suspect that also the vulgar Latine anciently reade it so, because of that (de capitibus suis) for otherwise it would seeme it should have been said (de capitibus eius) But whether this reading be to be preferred before the other, I will not rashly affirme; only this; it seemeth to be so very ancient, that I marvell it is not marked by R. Stephanus. But whatsoever it be, the reading received, if we interpret it rightly and as the matter it self altogether requireth, it will come plainly to the same sense: I saw, saith he, one of his heads […], that is, as if it had been wounded to death; to wit, not then, the Apostle looking on, but before it rose out of the Sea in this forme, […] or in a preterpluperfect sense: even as before, Chap. 5.6. he said he had seene in the midsts of the Elders and Beasts a Lambe standing […], that is, as it had Chap. 13. been slaine, not slaine then while he looked on.
但让我们回到文本;在 Complutense 版、伊雷奈乌斯、阿雷塔斯、最近提出的 Siriaque Paraphrast 以及拉丁语 Primasius 同意的地方,不允许使用单词(vidi 我看见),但把词语 […] 与词语 […] 结合起来,好像是为了这个目的,龙赋予他力量、座位和巨大权威,并且用一次致命打击使他的一条头受伤,以便治愈。我怀疑那种古老的俗拉丁语也是这样读的,因为有(de capitibus suis),否则似乎应该说(de capitibus eius)。但无论哪一种读法更优,我不会草率地肯定;仅此而已;它似乎如此古老,我惊讶它没有被 R. Stephanus 标记。但无论如何,接受的读法,如果我们正确解读并按照事物本身所需,它将明显传达相同的含义:他说,我看见,他的头之一 […],也就是说,好像它已经被致命打击;也就是说,并非当时,圣徒注视时,而是它从海中升起之前的这种形态 […] 或者以过去完成时的意义:正如之前,章节 5.6 中,他说他曾在长老和野兽中看到一只 Lambe 站着 […],也就是说,就像它在章节 13 中被杀一样,而不是在他注视时被杀。
しかし、テキストに戻りましょう。コンプルテンセ版、イレナウス、アレタス、最近示されたシリアーク・パラプラストの中で、ラテン語のプリマシウスが同意しているものの、(vidi I saw)という語を許さず、[…]という語と結合させています。つまり、ドラゴンが彼に力と座席、そして大きな権威を与え、彼の頭の一つを致命的な打撃で負傷させ、治癒するためでした。
私はまた、俗ラテン語でも古くからそう読まれていると考えます。なぜなら(de capitibus suis)という言葉があるため、そうでなければ(de capitibus eius)と言われるべきだったように見えるからです。しかし、この読み方を他のものより優先すべきかどうかは、私は軽率に主張しません。ただ一つだけ言えるのは、非常に古いように見え、R. ステファヌスによって記されていないことに驚きです。
受け取られた読み方を正しく、そして物事が要求するように解釈すれば、明らかに同じ意味にたどり着くでしょう:『私は見た』と彼は言います。彼の頭の一つを見た […] 、つまり、死に傷つけられたかのように見えたのです。すなわち、当時、使徒が見ている間ではなく、海からこの形で上がる前に、[…] または過去完了過去形で:まるで前に、章5.6でのように、彼は『長老と獣の中で立つラムベーを見た』と言いました。つまり、章13で殺されたものと同様に、彼が見ている間に殺されたわけではありません。
But that which is added concerning the curing of the wound, that either he saw done while yet the Beast rose out of the Sea, or as soone as he rose thence. Neither was this healing any later destinie (which notwithstanding is beleeved of the most hitherto) but the very nativitie of the last Beast. There was a passage from every of the other heads to the course of the succeeding head, without a wound; but in the passage from the sixt to the last, the Beast fell down with the deadly wound: from the healing whereof, I say, neither sooner nor later, the ten horned Beast, or the Beast of the last head, tooke his beginning, neither fetcht he his originall higher. Which that it is so the whole order of the following narrat […]on proveth. For whatsoever evill the Beast is mentioned to have committed, whatsoever worship and adoration is done unto him by the inhabitants of the earth, all that is said to come to passe after the curing of that wound. I saw, saith he, one Vers. 3. of his heads as it were wounded to death, and the wound of his death, or deadly wound, was healed, and the whole earth wondering followed the Beast, to wit now healed, and they worshipped the Dragon, &c. Then also there was given unto him a mouth speaking grea […] things Vers. 4. and blasphemies, &c. And he opened his mouth against God, &c. Vers. 5. All these things came to passe after the healing: but before this Vers. 6. none of the hainous acts of the Beast are reported, no mention of any subjection or honour conferred upon him by the Nations. Whatsoever before is mentioned, pertaineth partly to the forme of the Beast, partly to the occasion and manner of his rising. And wherefore, I pray you, should we frame unto our selves an Ante-christian Beast, whereof for sometime no actions are related, no persecution mentioned? yea if we follow the reading of Iren […] us and the Complutense, leaving out the word vidi, I saw, there will be no place more left for such interpretation.
但关于伤口治愈所增添的那部分,即他看到它在兽从海中升起时还是在它升起后不久完成的。无论如何,这种治愈并不是后来的命运(尽管它被认为是迄今为止最可信的),而是最后一只兽的天然之源。每个头从前一个头的转折到后一个头的过程都没有伤口;但从第六个头到最后一个头的转折中,兽因致命的伤口倒下:关于这种治愈,我说,无论先后,十角兽,或最后一个头的兽,都未取其开始,也未获取其原始的更高力量。若是如此,随后的叙述顺序就能得到证明。凡是提到兽所犯下的任何恶行,凡是地球居民对它的崇拜和敬拜,所有这些都将在伤口治愈后被抹去。我看到,他说,第三节的一个头似乎已被致命伤所伤,而那致命伤已被治愈,整个人类世界惊讶地追随这只已治愈的兽,他们现在又崇拜龙,等等。随后也给了它一个能大声说话的口,朗说伟大的……章节四,以及亵渎,等等。它向神打开了口,章节五。所有这些事都在治愈后被抹去:但在此之前的章节六,未报告任何可怕的兽的行为,也未提到任何国对它的屈服或授予的荣誉。之前提到的内容,既与兽的形态有关,也与其升起的场合和方式有关。那么,为什么我们要为自己构造一个前基督式的兽,其行动在一段时间内没有被记录,没有提到迫害?如果我们按伊雷恩[…]的阅读和科隆特斯读物来解释,省略词”vidi”(我看见),就没有更多的空间容纳这种解释。
しかし、傷を癒すことに関して追加されたものは、獣が海から上がる際、またはそこから上がった直後に行われたものだ。これは後の運命(いずれも今まで信じられてきたもの)ではなく、最後の獣の本来の性質である。各頭から次の頭への道筋には傷はなく、しかし第六から最後の頭へと続く道筋では獣は致命的な傷で倒れた。癒しによって、私は言う、早くも遅くもなく、十角の獣、または最後の頭の獣が始まりを取り、彼の元々の高みに到達しなかった。これはすべての後続の物語の順序を証明する。獣が犯したとされる悪い行い、地球の住民が彼に対して行う崇拝と賛美はすべて、傷の癒し後に過去のものとなる。私は言う、彼は一つの頭(Vers. 3.)を死に傷つけられたように見え、そしてその死の傷、致命的な傷は癒され、地球全体が驚き、獣を追い続けた。つまり、今は癒され、彼らはドラゴンを崇拝した、など。次に、彼に口を与え、語ることを許した、グレア… という大きなことを言わせた、Vers. 4. そして冒涜を、など。彼は口を開き神に対して、Vers. 5. これらすべてのことは癒し後に過去となる。しかしVers. 6. 以前に、獣の害悪な行為は報告されず、国々からの服従や栄誉の言及もない。以前に言及されたものは、獣の形態と、彼の上昇の場面と方法に部分的に関係している。そしてなぜなら、私たちは、何も行動が記述されていない、迫害も言及されていないアンチクリスチャン獣を自分たちに想像すべきだろうか?はい、Iren … と Complutense の読みに従い、語 “vidi” を省くと、私は見た、こうした解釈に置く余地はない。
And all the world wondered after the Beast. Vers. 3.
全世界都在好奇这只野兽。第3节。
そして全世界が獣を探求した。第3節。
That is with full approbation and consent they tooke part with the Beast.
那是他们完全批准并同意与野兽一同参与的。
それは完全な賛同と許可のもとで、彼らは獣と共に参加した。
And they worshipped the Dragon which gave power unto the Beast, and they worshipped the Beast, saying, who is like unto Vers. 4. the Beast? who is able to make warre with him?
他们崇拜龙,龙将力量赐给了兽;他们崇拜兽,宣称:谁像《第4节》中的兽?谁能与他作战?
そして彼らは、力を授けたドラゴンを崇拝し、獣を崇拝した。
「誰がヴァース4の獣に似ているのだろう?彼と戦える者は誰だろう?」と彼らは言った。
That is then worshipped not the Beast simply as the Beast, but Chap. 13. also as the substitute of the Dragon; and therefore they worshipped not the Beast only, but under the maske of the Beast the Dragon himself also. For to worship the Beast except as an Idolater the Dragons Vice-gerent, in which sense it is here spoken, had been no more impious, then to yeeld obedience to any worldly authoritie. Doubtlesse the Beast doth signifie the kingdom. Now to worship the Beast, out of the use of the Hebraisme and the East, is no other thing, then to be subject to the same. Which that […]. explication added to the word of worshipping doth not obscurely shew: they worshipped, saith he, the Beast, saying, who is like unto the Beast? who is able to make warre with him? As if he should have said, they did freely yeeld themselves in obedience to the Beast, as to one who so farre excelled in power, that none was able to make resistance or to wage warre with him. In which same sense, Vers. 12. the earth it self and not alone the inhabitants thereof, is said to have worshipped the Beast, that is, to have yeelded to his dominion. […], saith he, […], &c. And ca […]seth the Earth and them that dwell therein to worship, &c. So in the blessing of Iacob, Gen. 27. 29. Let people serve thee […] and nations bowe down to thee: be lord over thy brethren […] and let thy mothers sonne bowe down to thee. Moreover […]oncerning this acception of […]: See Gen. 37. 7. and 49. 8. in the blessing of Iuda, also Esa. 45. 14. But to be subject to the Beast according to his r […]ligious constitution as he resembleth the seven headed Dragon, that truly is blasphemy and impious against God. Whereupon who doe so worship the Beast are said to worship the Dragon in worshipping the Beast.
那时人们并非仅仅把兽视为兽来崇拜,而是把它视为第13章(Chap. 13)中的龙的替代者;因此他们并非仅仅崇拜兽,而是在兽的面具之下也崇拜龙本身。
因为除非把兽崇拜为偶像崇拜者的龙的副总管,否则在此所说的意义上并不比对任何世俗权威的服从更不敬虔。
无疑,兽象征着王国。
现在,出于希伯来语和东方的使用,崇拜兽不再是其他事情,只是服从同样的东西。
这说明了……对崇拜一词的阐释并不晦涩:他说他们崇拜兽,问谁像兽?谁能与之争战?
好像他应该说,他们自愿地服从兽,仿佛对一个远超其力量的人,谁也无法抵抗或与之作战。
同样意义上,12节中提到,地球本身以及其居住者,皆被说为崇拜兽,即服从他的统治。
…他说,…等等。并且…大约…设定地球及其居住者去崇拜,等等。
因此在雅各的祝福中,《创》27:29,愿人们服侍你…各国向你俯伏:成为你兄弟的主…让你的母亲之子俯伏于你。
此外…关于这一意义…请参见《创》37:7 和 49:8 中犹大的祝福,以及以撒的45:14。
但根据他的宗教构造而受制于兽,因其与七头龙相似,这真是对上帝的亵渎和不敬。
于是那些如此崇拜兽的人,被认为在崇拜兽时也在崇拜龙。
それは、ビーストを単にビーストとしてではなく、章13でもドラゴンの代理として崇拝された。したがって彼らはビーストだけでなく、ビーストの仮面の下にドラゴン自身も崇拝した。ビーストを偶像崇拝者としてではなく、ドラゴンの副統治者として崇拝することは、ここで語られている意味で、世俗の権威に服従するよりも非礼ではないとされていた。ビーストは王国を意味すると疑われる。現在、ヘブライ語と東洋の用法からビーストを崇拝することは、同じことに服従する以外に何もない。Which that […]. explication added to the word of worshipping doth not obscurely shew: they worshipped, saith he, the Beast, saying, who is like unto the Beast? who is able to make warre with him? As if he should have said, they did freely yeeld themselves in obedience to the Beast, as to one that so farre excelled in power, that none was able to make resistance or to wage warre with him. In which same sense, Vers. 12. the earth it self and not alone the inhabitants thereof, is said to have worshipped the Beast, that is, to have yeelded to his dominion. […], saith he, […], &c. And ca […]seth the Earth and them that dwell therein to worship, &c. So in the blessing of Iacob, Gen. 27. 29. Let people serve thee […] and nations bowe down to thee: be lord over thy brethren […] and let thy mothers sonne bowe down to thee. Moreover […]oncerning this acception of […]: See Gen. 37. 7. and 49. 8. in the blessing of Iuda, also Esa. 45. 14. But to be subject to the Beast according to his r […]ligious constitution as he resembleth the seven headed Dragon, that truly is blasphemy and impious against God. Whereupon who doe so worship the Beast are said to worship the Dragon in worshipping the Beast.
And there was given to him a mouth speaking great things and Vers. 5. blasphemies, and power was given unto him to [Fa […]iendi of doing.] continue fourtie and two moneths.
并给了他一口能说出伟大事迹的嘴,和《诗篇》5节的亵渎,并赋予他权力去 [Fa […]iendi of doing.] 继续四次和两个月。
そして彼に偉大なことを語る口が与えられた。そして詩篇5節。冒涜があり、彼には力が与えられ、[Fa […]iendi of doing.] を行うために与えられた。続く四十か月と二か月。
Hitherto of the constitution and state of the Beast. Hereafter is expounded, in what matters he exercised his power committed to him by the Dragon; that is to say in two; in blasphemy against God, and persecution of the Saints. But the whole description is taken out of the prophesie of Daniel, Chap. 7. where is handled the same Romane Beast of the last State which is here spoken of. But those things which are declared there by the Angel [Page 56] to Daniel more succinctly, are here opened more at large to Chap. 1 […]. Iohn, as it were an explication being interposed.
迄今为止,关于野兽的构造和状态。
随后阐明了他所行使的、由龙赋予他的权力所涉及的事项,即两件事:对上帝的亵渎和对圣徒的迫害。
整个描述摘自但以理书第七章的预言,其中也处理了与此处所述相同的末世罗马野兽。
然而,那些天使在第56页([Page 56])中更简洁地向但以理宣告的事物,在此章节中被更广泛地展开讨论(见第1章……)。约翰,这可视为一种插入性的阐释。
これまでのビーストの構成と状態について。
以後、彼がドラゴンから委ねられた権力を行使した事柄について説明される。すなわち二つに分けて、神に対する冒涜と聖人に対する迫害である。
しかし、全体の記述はダニエル書第7章の予言から抜き取られ、ここで語られる最後の状態の同じローマのビーストが扱われている。
その場で天使 [Page 56] がダニエルに対してより簡潔に宣言したことは、ここでは第1章により広く開かれる。 […] Iohn、というわけで、解説が挿入されている。
There was given to him, saith he, a mouth speaking great things; those words (a mouth speaking great things) are out of Daniel; but here those great words are expounded by blasphemies: by which name, as by and by shall be said, Idol worship is signified, a matter indeed of the highest contumely against God. Further he saith, that the Beast should so blaspheme forti […] two moneths, to wit, annall moneths; during the very same space of time, wherein the Gentiles should trample the ou […]er Court of the Temple, or the holy Citie; and not without cause: for since that prophanation of the Gentiles doth altogether tend to the same impietie, whereunto the blasphemie of the Beast doth; each of them may signifie the dominion of the power of darknesse and of the night, and therefore measured not by yeers or dayes, according to the motion of the Sun, but by moneths after the motion of the Moon, which ruleth the night. And surely, unlesse the holy Ghost would have the specifying of the time to be referred to the blasphemie; to what end hath he brought it in in this place presently after the mentioning of blasphemie? Therefore the moneths of the Beast are not to be measured from the beginning of his cruelty or warre against the Saints, but of his blasphemy. So that if the word of doing should signifie […]e certaine act or state of the authoritie of the Beast (some such thing some may imagine is meant here by the power of acting or doing) that should be altogether referred to the act of blaspheming. But […] seemeth rather to be used in the signification of continuing or abiding, as otherwhere it is wont being joyned with words of time. For so Acts 15. 33. […] after they had tarried there a space: and 18. 23. […], when he had spent some time, or some while: and 20. 3. […], there abode three moneths. 2 Cor. 11. 25. […], a night and a day I have been in the deepe. Adde Jam’s 4. 13. To day or to morrow we will goe into such a citie, […] and continue there a yeere. Where Drusius noteth […] to be so used, […]ccles 6. 14. and facere in the Latine tongue, Seneca epist. 67. Quamvis pa […] cissimos unà fecerimus dies, although we tarried but a few dayes. In tabella […]ar […]orea. […]n the ma […]ble table; Cum qua fecit annos 9. with whom he dwelt nine yeers. Apud A senum 1. c. Is servus fugerat & annum
据他所说,给他的是一口大嘴,口中说着伟大的话;这些话(口中说着伟大的话)出自但以理;但在这里,那些伟大的话被亵渎所阐释:通过这个名字,正如它将被不断说出的那样,偶像崇拜被指示,的确是最高程度的亵渎之事,针对上帝。进一步,他说,兽应如此亵渎 forti […] 两个月,也就是 annall moneths;在同样的时间段内,外邦人应践踏圣殿的外院,或神圣的城;并非无缘无故:因为外邦人的亵渎完全导致同样的不敬,兽的亵渎也是如此;他们每个人都可能表明黑暗与夜晚之力的统治,并因此不是按年份或天数来衡量,而是按月来衡量,依据月亮的运动,月亮支配夜晚。确实,除非圣灵会指定时间与亵渎有关;他为何在此处将其带入,正是在提到亵渎之后?因此,兽的月份不应从他对圣徒的残忍或战争之初开始计量,而应从他的亵渎开始计量。这样,如果“做”一词应表明 […] 某个具体的行为或状态,或是兽的权威(有人可能会想象这里指的是行动或做事的力量),那就应完全指向亵渎行为。但 […] 似乎更常用于持续或停留的含义,就像其他地方一样,它常与时间词一起使用。正如使徒行传 15.33 […] 他们在那里逗留了一段时间;以及 18.23 […],当他花费了一段时间,或者一段短暂的时光时;以及 20.3 […],那里住了三个月。哥林多后书 11.25 […],我在深处呆了一夜一昼。阿德·贾姆 4.13 ……今天或明天我们将进入这样的城镇,… 并在那里住一年。德鲁西乌斯记录 …… 被如此使用,… 6.14 并以拉丁语说,塞内加信件 67 … Quamvis pa … cissimos unà fecerimus dies,虽然我们只停留了几天。在表格 … ar …orea … 在大表格 … 与他共度九年的人。阿普杜·阿塞姆 1.c 这位仆人逃走了 & 一年
彼に与えられたのは、彼が言うには、偉大なことを語る口だった。
それらの言葉(偉大なことを語る口)はダニエルからのものだ。
しかしここではその偉大な言葉が冒涜によって解釈されている。
その名で、次第に言われるように、偶像崇拝が示されている。これは確かに神に対する最高の軽蔑の事柄だ。
さらに彼は言う、獣がこうして冒涜すべきであると、フォーティ…二か月、つまり毎月であると。
二か月、つまり毎月であると。
同じ時間の中で、異邦人が寺院の外庭、あるいは聖なる都市を踏みにじるはずだった。
そして無慈悲な理由はない。なぜなら、異邦人の聖職の破壊は、同じ不敬虔さへとすべて向かっているからであり、そこに獣の冒涜があるからだ。
それぞれが闇と夜の力の支配を示すかもしれない、そしてしたがって太陽の運行に従って年や日で測られるのではなく、夜を支配する月の運行に従って月で測られる。
そして確かに、聖霊が冒涜に言及する時間を指定していなければ、
冒涜の言及の直後に、なぜ今ここでそれを持ち込んだのか?
したがって、獣の月数は彼の残酷さや聖人に対する戦いの始まりからではなく、彼の冒涜から測られるべきである。
したがって、行為の言葉が […] 何らかの行動や状態を示すべきであれば、それは完全に冒涜の行為に関連付けられるべきである(ここでは、行動または実行の力を意味していると想像できるもの)。
しかし […] は、続くまたは滞在することを意味するために使われているように思える、他の場所で時間の言葉と結び付けられるのが一般的だ。
例えば使徒言行録15章33節…そこに滞在した後の時間、そして18章23節…彼がある時間を費やした、あるいはしばらくした、そして20章3節…そこに三か月滞在した。
第二コリント人への手紙11章25節…一晩と一日、私は深くいる。
アデ・ジャムの4章13節…今日または明日、私たちはそのような都市へ行き、そこに一年滞在する。
ドルシウスが […] それをそう使うと記した、… 6章14節…ラテン語で作る、セネカ書簡67節…クアムヴィスパ…シモッシモス・ユナ・フェクリミス・ディエス、数日だけ滞在した。
テーブルに…ア…オレア。
…マ…ベルテーブルに;クム・カ・フェシット・アンノス9。彼と一緒に9年間暮らした。アプドAセンム1章…その奴隷は逃げ、そして一年間。
[Page 57] à suga fecerat i. egerat, manserat, finierat, transegerat. That servant Chap. 13. fled and continued (that is) he dwelt, he abode, he ended, he spent, a yeere in flight. These things being thus, why may not these words, (Bestia fecit menses quadraginta du […]s) have this construction, the Beast lived, remained, continued blaspheming fourtie two moneths? The force of which speech those that understood not, seeme to have inserted into the text that word […] warre which is extant in some coppies.
[Page 57] à suga fecerat i. egerat, manserat, finierat, transegerat. 那位仆人第13章逃走并继续(也就是说)他居住、停留、结束、度过了一年在逃亡中。这些事如此,为什么这些词(Bestia fecit menses quadraginta du […]s)没有采用“野兽活着、停留、继续亵渎四二个月”这种结构?那些不懂这种说法的人似乎在文本中插入了那个词 […] warre,而这个词在一些抄本中仍然存在。
[Page 57] à suga fecerat i. egerat, manserat, finierat, transegerat。
その奉仕者、13章。逃げて続けた(すなわち)彼は滞在し、滞在し、終え、費やし、逃走中に一年を過ごした。
これらの事実がこうであるなら、なぜ「Bestia fecit menses quadraginta du […]s」という言葉がこの構成を持っていないのでしょうか。獣は四十四か月と二ヶ月を生き、残り、継続して冒涜していたのでしょうか?理解できなかった者たちが、あるコピーに残っている語「warre」をテキストに挿入したように思われます。
Now that which I said, that here by the name of blasphemy, as it were by way of eminency, is signified Idolatry, or spirituall fornication: that may be proved by a double or treble argument. First because Babylon the Metropolis of this Beast, is termed the mother of harlots, and the Kings and inhabitants of the Earth are said to play the harlots with her. But the Beast, which we have in hand, is none other thing, but the generality of those Kings and inhabitants. Secondly, it must be such a manner of blasphemy as may fall into the courses of the next antecedent, yea rather of all the other heads; for the names of Blasphemy were put upon them all, Vers. 1. Adde hereunto that this Beast of the last course is descended and compact of the renewing of the impiety of his predecessour of the sixt course. Now what blasphemy can be given to all these in common, except onely idolatry? None at all.
现在我所说的,就是用冒犯之名,或说以盛大之方式,被表明为偶像崇拜,或精神通奸:这一点可以用双重或三重论证来证明。首先,因为巴比伦——这只兽的首都——被称为妓女之母,地上的国王和居民据说与她同为妓女。但我们手中的这只兽,其实就是那些国王和居民的总称。其次,它必须是一种冒犯的方式,能够落入前述的类别,甚至更广泛;因为“冒犯”的名称被赋予了它们全部,第一节。再加上,这只最终阶段的兽是从前六阶段那位不敬之先祖的更新中衍生而来的、并紧密相关的。现在,除了偶像崇拜之外,能给所有这些事物加上什么冒犯?根本没有。
私が言ったように、ここで「冒涜」という名前で、あたかも威厳の手段として偶像崇拝または精神的不貞を示しているとします。これは二重または三重の論拠で証明できます。まず、ベビルはこの獣の首都と呼ばれ、売春婦の母と称され、地上の王たちと住民が彼女と売春婦のように振る舞うと言われます。しかし、我々が手にしている獣は、それ以外のものではなく、王と住民の総体です。第二に、これは前の先行者の道に落ちるような冒涜の形でなければなりません、いや、むしろ他のすべての頭に当てはまります。冒涜の名前が彼らすべてに付けられました、Vers. 1。ここに追加してください。この最後の段階の獣は、6つ目の段階の前任者の無神論を更新して下ってくるとコンパクトに述べられます。では、これらすべてに共通して与えられる冒涜は何ですか?偶像崇拝以外に?ないのです。
The use of Scripture, expressing the idolatry of the ancient people by this name doth further confirme this. Which that it may be understood, it is to be known, that there are three words in the Hebrew rendered in the acception of blasphemy by the Greeke interpreters, and the vulgar Latine, […] and […] all which signifie idolatry.
使用圣经,表达古代人以此名称的偶像崇拜,进一步确认了这一点。为便于理解,应知,希伯来语中有三个词,在希腊译者和通俗拉丁语中被视为亵渎, […] 和 […],这些都意味着偶像崇拜。
聖書の使用は、この名前によって古代人の偶像崇拝を表し、さらにそれを裏付ける。
理解しやすくするために、ヘブライ語には三つの語があり、ギリシャ語の解釈者や俗ラテン語で冒涜の意味で訳されることが知られている。 […] と […] はすべて偶像崇拝を意味する。
For the word […], Ezek. 20. 27. yet in this your fathers have * blasphemed me, when I had brought them into the land; for the […] which I lifted up my hand to give it to them. They saw every high hill and all the thicke trees, and they offered there their sacrifices, &c.
关于这个词 […], 以西结书 20 章 27 节。然而在此,你们的祖先曾 *亵渎我, 当我将他们带入这地时;因为那 […] 我举手赐给他们的。他们看见每一座高山和所有浓密的树木,并在那里献祭, &c。
単語 […], エゼキ1.20.27。
それでも、あなたの父たちはこの中で私に冒涜しました。
私は彼らを土地に連れ去ったときに、手を上げてそれを彼らに与えました。
彼らはすべての高い丘と厚い木を見て、そこで彼らの犠牲を捧げました。&c.
For the word […] Esay 65. 7. which have sacrificed upon the mountaines and upon the hills […] have reproached me. In the English translation have blasphemed me. And surely […] answereth the Greeke […] exactly as Theodotion hath translated, Prov. 14. 31. for each of them signifyeth to reproach. Whereupon 2 Kings 19. 22. it is joyned with […] as a Synonima: […] whom haste thou reproached and blasphemed? as also [Page 58] Psal. 44. 16. The Septuagints are wont to render each of them Chap. 13. by […], which signifie to reproach to provoke. Also the Chalde rendereth each of them by their word […] which also signifieth to reproach. Furthermore (that I may adde this also) that it was usuall not only with Esay, but also with the Iews of the later age, by the Nomenclatura. name of blasphemy, to understand the worship of idols, may be gathered even out of the Chalde Paraphrast where Psal. 69. 10. for those words, the reproach of them that reproached thee hath fallen upon mee, the Chalde hath The rebukes of the wicked who rebuke thee, while they make their idols partakers of thy glory, have fallen upon me.
因为以赛亚书65章7节的“[…]”,其意思是“在山上和小山上献祭的人[…]亵渎了我”。英文译本翻译为“亵渎我”。而实际上“[…]”对应希腊文的含义,与西奥多提翁(Theodotion)的译法完全一致,正如箴言14章31节一样,因为两者都表示“辱骂、轻慢”。因此,在列王纪下19章22节中,它与“[…]”并列作为同义词:“你亵渎、辱骂的是谁?”同样,诗篇44篇16节中,七十士译本常用“[…]”来翻译,表示“辱骂、激怒”。迦勒底文(Chaldee)也用“[…]”来表达同样的意思,也表示“辱骂”。
此外(补充一点),这种用法不仅在以赛亚书中常见,在后期的犹太人中也很普遍。他们通过命名法(Nomenclatura),将“亵渎”的名义理解为偶像崇拜。这一点甚至可以从迦勒底文释义(Chaldee Paraphrast)中看到,比如诗篇69章10节:“辱骂你的人的辱骂落在我身上”,迦勒底文为“那些作恶的人斥责你,而他们却使自己的偶像分享你的荣耀,这些都落在我身上”。
イザヤ書65章7節の「[…]」は、「山や丘の上で犠牲を捧げる者たち[…]が私を冒涜した」という意味である。英語訳では「blasphemed me(私を冒涜した)」とされている。しかし、実際には「[…]」はギリシャ語の意味に正確に対応しており、テオドティオン(Theodotion)の訳と同様である。箴言14章31節も同様で、いずれも「侮辱する、軽んじる」という意味である。したがって、列王記下19章22節では「[…]」と並列して同義語として用いられている。「あなたは誰を侮辱し、冒涜したのか?」のように。また、詩篇44篇16節においても、七十人訳はこれらを「[…]」と訳すことが多く、「侮辱する、挑発する」を意味する。さらに、カルデア語(Chaldee)でも「[…]」という単語で表され、やはり「侮辱する」という意味である。
加えて(補足すると)、この用法はイザヤ書に限らず、後代のユダヤ人においても一般的であった。彼らは命名法(Nomenclatura)によって、冒涜という名の下に偶像崇拝を理解していたことが、カルデア語の意訳(Chaldee Paraphrast)からも窺える。例えば詩篇69章10節では、「あなたを辱める者たちの辱めが私に及んだ」とあるが、カルデア語では「あなたを責める悪人たちが、偶像をもってあなたの栄光を分かち合う際、その責めが私に及んだ」と訳されている。
It remaineth concerning the word […] which is the other of the two to which in the seventie […] answereth. In Forster it is to vexe with contumelies, reproaches, cursing words. Ierome in the Psalmes according to the Hebrew truth, as often as it fa […]leth out (and it happeneth five times) alwayes translateth it to blaspheme, with others it is to contemne, or contemptuously to provoke; so that the most true signification may seeme to be, with reproaches and contumelies to provoke to wrath. By this word, I say, as well as by the former that idolatry is signified, may appeare out of Deut. 31. 20. When they shall have eaten, saith he, and filled themselves, they will turne unto other Gods and serve them […] Detrahentque mihi. and will reproach me. So indeed is the vulgar in this place, in the sense of blaspheming, though not in the word. For what other thing is it, to detract from God, then to blaspheme him? But otherwhere he expresseth the word also, as Ierm. 23. 15. 17. from the Prophets of Ierusalem is pollution gone forth upon all the land. They say […] unto them that blaspheme me ( […]ow the speech is of idolaters) the Lord hath said, ye shall have peace and every one that walketh in the crookednesse of his own heart.
它仍然与单词 […] 相关,这是两个词中另一个,在七十士译本中有对应。
在福斯特里,它指的是用侮辱、指责、诅咒之词来激怒。
以斯帖在诗篇中,按希伯来语的真理,每当它出现(共出现五次),总是译为亵渎;在其他语境下,则译为蔑视,或以蔑视的方式激起;因此最真实的含义似乎是,用指责和侮辱来激起愤怒。
我说,用这个词以及之前指示偶像崇拜的那个词,可能出自申命记31:20。当他们吃完、满足后,他说,他们将转向别的神灵并为其服务 […] Detrahentque mihi. 并会责备我。
所以在此处,俗语确实带有亵渎的意义,尽管不是同一个词。
还有什么其他的事物可以从上帝那里削弱,而不是亵渎他?
但在别处,他也表达了这个词,如耶利米23:15,17,从耶路撒冷的先知那里,污染已蔓延到全地。他们说 […] 对于亵渎我的人( […] 这句话是偶像崇拜者的话)主说:“你们将得安息,每一个心中有曲折的人也……”
それは […] という語に関して残っており、七十の中の二つのうちのもう一方に対して答えられます。
Forsterでは、侮辱、非難、呪詛の言葉で憤慨させることを意味します。
イエロムはヘブライ語の真実に従って詩篇で、たびたび […] 出て(それは五回起こります)常にそれを冒涜と訳し、他の場合は軽蔑、または軽蔑的に挑発と訳します。したがって、最も正確な意味は、非難と侮辱で怒りを引き起こすことにあるように思われます。
この語で、私は偶像崇拝が示される以前の語と同様に、申命記31章20節から現れます。『彼らが食べ、満たされたとき、彼らは他の神々に回り、彼らを奉仕するでしょう […] Detrahentque mihi.』
そして私を非難するでしょう。したがって、ここでは、冒涜という意味で俗語的に使われていますが、語自体ではありません。神から損なうこと、そして彼を冒涜することのほかに、何があるのでしょうか? しかし、別の場所では彼は同じ語を表現しています。イエロム23章15、17節、エルサレムの預言者から、汚染が全土に広がったと述べられています。
彼らは […] 冒涜する者へ(… 僧侶の言葉のように)主は言われた、あなたは平和を得るだろう、そして自分の心の隠れた欠陥を歩む者はすべてという意味です。
To these if you please, may be added for illustration sake, that the prophanations of Antiochus wherewith he polluted the Temple of God and his holy things, are called […], blasphemies, 1 Mac. 2. 6. and 2 Mac. 8. 4. And that Kimchi interpreteth that of, Gen. 4. 26. Then the name of the Lord was prophaned by calling upon it in an acception not much different: thus, Then men went astray after idol […] and the invocation upon the name of the Lord was polluted and prophaned. But how rightly I enquire not; yet so he hath turned it and tooke it.
如果您愿意,可以为说明之用加入以下内容:安提阿基乌斯对上帝圣殿及其圣物的亵渎,称之为“……”,是亵渎,见《马可传》1章2节6、2章8节4;并且金鸡解读的是《创世记》4章26节。于是主的名字在一种不大不同的用法中被亵渎:于是人们跟随偶像“……”而偏离正道,主名的呼唤被污染并被亵渎。但我并不确切地知道该如何询问;然而,他确实将其扭转并夺走了。
これらに、説明のために付け加えていただければ、アンティオクスが神殿と神の聖なるものを汚した冒涜行為が、[…], 亜種(blasphemies)と呼ばれ、1マカベオ書 2章6節と2マカベオ書 8章4節で述べられています。また、キンチは創世記4章26節のそれを解釈しています。その後、神の名がほぼ同じ意味で呼び出されたことで冒涜されました。こうして、人々は偶像に従って迷い、神の名への呼びかけが汚れ、冒涜されました。しかし、正しいかどうかは尋ねませんが、彼はそれを取り上げて受け取った。
Hereupon with the Schoole Doctors there are three kinds of [Page 59] blasphemy: one when that is attributed to God which agreeth Chap. 12. not unto him: Another, when that is taken from God which is due to him: A third, when that is attributed to the creature which is appropriated to God, as in idolatry. For even as an adulterous wife reproacheth her husband, so the Church prostituting her self to idols, reproacheth God: since idolatry is spirituall adultery.
于是与学校博士一起,有三种亵渎神的方式:一是将亵渎归咎于神,违反《第12章》所述;二是将亵渎从神手中夺取,认为它本应属于神;三是将亵渎归于受造物,却把它当作属于神,如偶像崇拜。正如通奸的妻子指责丈夫,教会将自己卖给偶像也同样指责神,因为偶像崇拜就是精神上的通奸。
ここで、スコール・ドクターとともに、三種類の冒涜が存在する。[Page 59]で説明されている。
- 神に帰せられ、章 12 と合意される冒涜で、神には属さないもの。
- 神から取り上げられ、神に帰属する冒涜。
- 創造物に帰せられ、神に属するものとして扱われる冒涜で、偶像崇拝のようなもの。
まるで不貞な妻が夫を非難するように、偶像に自らを売り込む教会は神を非難する。偶像崇拝は精神的な不貞だからだ。
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven. Vers. 6.
他张口亵渎上帝,亵渎祂的名字和祂的帐幕,以及居住在天堂的人们。第6节。
そして彼は神に対して冒涜の口を開き、神の名と幕屋、そして天に住む者たちを冒涜した。Vers. 6.
What heretofore he had spoken generally concerning blasphemy, here he specially prosecuteth, and distinguisheth a three-fold idolatry of the Beast. For first he blasphemeth the name of God; to wit, in the worshipping of images, ascribing the incommunicable name of God vnto stocks and stones. Wisd. 14. 21. or the name of God, that is, his person, (give me leave so to speake) which then cometh to passe, when any thing besides God himselfe is worshipped with divine honour. Secondly, his tabernacle, that is, the humane nature of Christ, wherein the Deitie dwelleth […]. Pitched his Tabernacle. personally. […], and the word was made flesh, and dwelt among us, Ioh. 1. 14 and Ioh. 2. 19. Destroy this temple and in three dayes I will raise it up. But he spake, saith the Evangelist, of the temple of his body. And is not that also to this purpose (a much more perfect tabernacle then that which was made with hands) Hebr. 9. 11. This tabernacle I say the Beast blasphemeth, whiles he beleeveth the body of Christ is daily made of bread by the transubstantiating Priest, and therefore adoreth the Bread instead of Christ the tabernacle of God; yea he taketh it for a sacrifice propitiatory for the living and the dead, as it were crucifying Christ afresh. Also he blasphemeth the heavenly inhabitants, that is, the Angels and Saints of heaven, whiles he calleth the Devils and Idols which hee worshippeth by their names, what a reproach is this against the blessed spirits? yea, and a contumely also against Christ their Lord? in derogation of whose prerogative and glory, they are set up, even against their wils as mediators and intercessours with God, patrones and protectors of mortall men after the custome of the heathen. See those things which we have written out of the divinitie of the Gentiles concerning Devils and their offices at the end of the sixt trumpet. And the Beast not content with this alone, moreover disgraceth the blessed spirits with contumelious and wicked fables [Page 60] and miracles; that thou mayest doubt whether he sin more Chap. 13. by the worship which he would seeme to give unto them, or by contumelious fables.
至今他所说的关于亵渎的通论,在此他特别进行论述,并区分了兽的三重偶像崇拜。首先,他亵渎上帝的名;即在崇拜偶像时,将上帝不可言传的名赋予树木与石头。智慧书 14.21 或上帝的名,即祂的本体,(请允许我这样说)当任何事物除了上帝自身之外被以神圣的敬意所崇拜时,就会失去意义。其次,他的帐幕,即基督的人性,其中神性居住……。他个人“投掷”了他的帐幕……,并且话语成了肉身,住在我们中间,约翰 1.14 与约翰 2.19。毁灭这座殿堂,三日之后我将重建它。但福音书的作者说,他谈论的是他身体的殿堂。这岂不是同样的目的(比手工所造的更完美的帐幕)吗?希伯来书 9.11。此帐幕,我说,兽在亵渎,而他相信基督的身体每天由转化祭司以面包制成,因此崇拜面包而非基督,作为上帝的帐幕;更进一步,他把它当作活人与死者的赎罪祭,仿佛在再次钉十字架基督。此外,他亵渎天上的居民,即天使与圣人,而他称呼他所崇拜的魔鬼与偶像为他们的名字,这对受祝福的灵魂是何等的冒犯?同样也是对基督——他们的主的蔑视?在贬低其特权与荣耀的情况下,他们甚至在没有他们意愿的情况下,作为中保与代祷者、护卫与保护者,按异教徒的习俗服务于凡人。参见我们在第六号号角结束时关于外邦人对魔鬼及其职务所写的关于神性的论述。兽并未止于此,更以轻蔑与邪恶的故事和奇迹贬低受祝福的灵魂;你可能会怀疑,他是因为对他们的崇拜更大,还是因为轻蔑的故事。
これまで彼が冒涜について一般的に語ったことを、ここでは特に訴え、獣の三重の偶像崇拝を区別する。まず第一に、彼は神の名を冒涜する。すなわち像を礼拝し、神の不可思議な名を株や石に付ける。『知恵の書』第14章21節、あるいは神の名、すなわち彼の人格(私が話すことを許していただければ)それは、神自身以外の何かが神の栄光をもって崇拝されるときに通過する。第二に、彼の幕屋、すなわちキリストの人間性、神がそこに宿る…彼は自らの幕屋を掲げた…そして語句は肉体となり、私たちの中に住んだ、ヨハネ1:14とヨハネ2:19。 この寺院を破壊し、三日でそれを再興するだろうと言った。だが彼は伝道者が言うように、彼の身体の寺院について語った。 そしてこれは(手で造られたものよりもはるかに完璧な幕屋)ヘブライ9:11にあたる目的にも合致する。 彼は幕屋を冒涜するが、キリストの身体が毎日パンとして変容する聖職者により成し、したがってパンを崇拝し、神の幕屋ではなく、クリスチャンの身体を崇拝する。 それは、死者と生者のための贖罪祭としてパンを捧げ、まるでキリストを再び十字架につけるかのように。 さらに彼は天の住人、すなわち天使と聖人を冒涜し、彼が呼ぶ悪魔や偶像をその名で崇拝する。 これは祝福された霊に対する侮辱であり、クリスチャンの主であるキリストに対する侮辱でもある。 彼らの権利と栄光を軽蔑し、意図に反して彼らを媒介者・仲介者として設置し、神との交わりを保つ。 彼らは、異教徒の習慣に従い、亡くなった人間の守護者・保護者として機能する。 それは、六番目のトランペットの終わりに記された異教徒の神々と悪魔のオフィスに関する私たちの記述に示されている。 さらに獣はこのだけでは満足せず、祝福された霊を侮辱的で邪悪な物語と奇跡で軽蔑する【60ページ】(http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=107)で、彼がより多く罪を犯したのか、彼に与えようとする礼拝がそれを示しているのか、または侮辱的な物語によるのか疑いを抱かせる。
Hitherto concerning the blasphemy; it followeth concerning the other part of the Beasts impietie, whereby he sheweth himself the Deputie of the red Dragon by persecuting the Saints.
迄今为止,关于亵渎;它随后谈到兽类不敬的另一部分,藉此他通过迫害圣徒展示自己是红龙的代理人。
これまで冒涜に関しては、また獣の不敬虔の別の側面についても続いており、彼は赤い竜の代理人として聖人を迫害することで自らを示している。
For moreover, it was given to him, saith he, to make warre with Vers. 7. the Saints and to overcome them.
而且,正如他说,他被赋予了与七位圣徒作战并击败他们的任务。
さらに、彼に与えられたと彼は言う、Vers. 7。聖人たちと戦い、彼らを打ち破るためだ。
In Daniel thus: made warre with the Saints and prevailed against
在丹尼尔中:与圣徒作战并战胜了
ダニエルでは、こう言っている:聖徒と戦い、勝利した
Dan. 7.21. them. But with what Saints? to wit, with the seed which happened to the woman in the wildernesse. Now although the whole raigne of the Beast be a certaine warre against the Saints, (according to that which was said in the beginning, and the Dragon being wroth went, under the maske of this Beast, to make warre with the remnant of the seed of the woman which kept the commandements of God and have the testimony of Iesus) notwithstanding another manner of warre is here meant, as appeareth, Vers. 10. where concerning the like recompence Talio. at length to be rendered to the Beast, it is said, He that leadeth into captivitie, &c. He that killeth with the sword, must be killed with the sword. It is a warre therefore that is waged with slaughter and blood. Adde hereunto that we yet handle the description not of the Ecclesiasti […]all Beast but the secular, with which a warre of another kinde will scarcely agree properly.
丹。7.21。它们。
但圣徒们是用什么?也就是用那在荒野中遇到的那女人的后裔。
现在虽然野兽的整个统治本质上是对圣徒的某种战争(根据一开始所说的,龙因愤怒而潜伏在这只野兽的面具之下,与保守上帝命令并有耶稣见证的那女人后裔的余存者作战),但此处仍指另一种战争方式,如第10节所示。
关于类似的报酬,Talio最终将其归还给野兽,据说:那把人关押的人,……用刀杀的人,必须用刀被杀。
因此这是一场以屠杀和鲜血为手段的战争。
另外,值得注意的是,我们此时处理的并非《教会史》中的描述,而是世俗的野兽,另一种战争很难与之恰当地契合。
Dan. 7.21. 彼ら。 しかし、どの聖人とともに?すなわち、野で女性に起きた種子とともに。今、獣の統治全体は聖人に対する確かな戦いである(冒頭で述べられた通り、ドラゴンが怒り、獣の仮面をかぶって、神の戒めを守り、イエスの証言を持つ女性の種の残りと戦いに挑んだ)。しかし、ここでは別の戦いの形態が示されているように、10節で同様の報いタリオについて言及され、結局獣に対して支払われるべきものとして述べられている。「捕虜に連れ去る者、&c。剣で殺す者は剣で殺されるべきである。」したがって、これは殺戮と血で戦われる戦争である。加えて、ここに、我々はまだエクレシアストリの説明ではなく、すべての獣ではなく世俗的なもの、別の種の戦争がほぼ適切に合意することは稀だ。
But this warre the Beast did not wage presently at his beginning, but after he had come to his perfection; 1. The 1200 yeere. in the twelfth age from the birth of Christ. His first expedition fell heavie upon the Albigenses and Waldenses and by what other name soever the true worshippers of Christ were then called: of whom there was such a slaughter, that through France alone, if P. Perionius in his History of that Warre make a right account, there were slaine at the hand of ten hundred thousand men. For this crueltie extended not onely to burning men alive, losse of their goods, banishments, and other punishments of that kinde; but, that nothing might be wanting in so cruell a persecution to the true name of a warre, whole armies were mustered against them, and with those expeditions bearing the Crosse, first appointed against the Saracens, now turned against Christians of the uncorrupted and pure Religion, who refused to worship the Beast, they rag […]d with incredible [Page 61] furie and crueltie about seventy yeers. Histories of this slaughter Chap. 13. are ordinarie, to which I referre the Reader▪ Notwithstanding I am disposed to recite the words of Thuanus an excellent Historian but of the other side; Against the Waldenses, (saith he, in the Preface of the History of his time) when as exquisite punishments did little prevaile, and the evill was exasperated by the remedie which was unseasonably applyed▪ and the number of them daily encreased, whole armies at length were mustered; neither was the warre fought against them of lesse weight, then that which ours before waged against the Saracens; of Which this was the issue, that they were rather beaten, put to flight, every where spoyled of their goods and dignities, and scattered here and there, then being convicted of errour, brought to repentance. Therefore they who had defended themselves with armes in the beginning, afterwards being conquered by armes, fled for refuge into our countrey of Province, and the Alpes bor […]ring upon France, and found in those places refuges for their […] and doctrine: A part departed into Calabria, and there continued long, even till the Popedom of Pius 4. A part passed over into Germany and setled their dwelling among the Boh […]mians, in Polonia and Livonia: others turning Westward foundrefuge in Britaine.
然而,这场战争并不是在他刚开始时发动的,而是在他达到完美之后才开始;1. 第1200年,即基督诞生后第十二个世纪。他的第一次远征沉重打击了阿尔比派和瓦尔登派,以及当时被称为基督真信徒的任何其他名称。据P. Perionius在他关于这场战争的历史中作出的准确记录,单是法国就有一百万人在他们手中被屠杀。
这种残酷不仅仅体现在活活焚烧、抢夺财物、驱逐和其他类似惩罚;为了让这场极其残忍的迫害更具“战争”之名,整支军队被集结起来与之作战。那些最初用于打击萨拉森人的远征,现在却被用于攻击拒绝崇拜兽的纯洁无瑕基督徒,他们被以难以置信的狂怒和残忍 [Page 61] 折磨,持续了大约七十年。
关于这场屠杀的历史记载可参见第13章,读者可自行查阅。尽管如此,我仍愿引用伟大的历史学家Thuanus的另一面之词;他在其时代的历史前言中写道,尽管精确的惩罚措施并不充分,恶行被不适当的补救措施激化,导致他们每日数量增加,最终被整装待发的军队集结起来;对他们的战争并不比我们之前对抗萨拉森人的战争轻。结果是他们被击败、被迫逃亡,处处被剥夺财物和尊严,散落各地,随后因犯错被告认并悔改。
因此,起初用武器自卫的人在随后被武力征服后,逃往我们省份的土地,尤其是法国阿尔卑斯山脉附近,那里为他们提供了庇护所和信仰。部分人迁往卡拉布里亚,长期居住,直至教皇Pius 4的时代;另一部分人越过德国,在波希米亚、波兰和立陶宛定居;还有人向西转移,寻求在英国的庇护。
しかし、獣はその戦いを始めたときにすぐに始めたわけではなく、彼が完全に至った後に始めました。
- 1200年目。クリストの誕生から12代目の年。
彼の最初の遠征はアルビゲンヌ派とウォルデン派に重くのしかかり、当時クリストの真の礼拝者と呼ばれた者たちが、別名を問わず、彼らに対してはフランスだけで、もしP. ペリオニウスがその戦争の歴史で正しく記述しているなら、100万人に相当する人々に殺害されました。
この残虐行為は、単に人々を生きたまま燃やしたり、財産を没収したり、追放やその他の罰を課すだけでなく、真に恐ろしい迫害に足りないものがないよう、完全な軍隊が集められ、十字架を持つ遠征隊がサラセン人に対して最初に指揮された後、腐敗のない純粋な宗教を持つキリスト教徒に向けられました。彼らは信仰を拒否したため、信じられないほどの狂気と残虐さで約70年間にわたり苦しめられました。
この屠殺の歴史は第13章で普通に記載されており、読者に紹介します。
それにもかかわらず、私は優れた歴史家トゥアヌスの言葉を引用する意向がありますが、もう一方の視点からです。ウォルデン派に対して、(彼はその時代の歴史の序文で言います)厳しい罰が少しも効果がなく、悪は不適切に適用された治療によって激しさを増し、彼らの数は日々増え続けました。最終的に完全な軍隊が集められ、彼らに対する戦いはサラセン人に対して行った戦いよりも重さが少ないものではありませんでした。結局、彼らは敗北し、逃げ、財産と威信を失い、散らされ、過ちが告発され、悔い改めに導かれました。
したがって、彼らは最初に武器で自己を防衛したが、後に武器によって征服され、避難所を求めて私たちの領土、特にフランスにあるアルプスの中の州に逃れ、そこで隠れ家と教義を見つけました。一部はカラブリアに移動し、ピウス4世の教皇職まで長く滞在し、他の一部はドイツへ渡りボヘミア人の居住地に定住し、ポーランドとリヴォニアに移り、さらに西へ向かい、イギリスに避難した者もいました。
But truly in this warre, this also happeneth worthy of memorie, that the Albigenses themselves being conquered upon a time at Morellum with a great overthrow by Symon Monfort, Captaine of the souldiers Cruce signatorum. of the Crosse, seemed to have made use of this Prophesie concerning the Beast his overcomming of the Saints for an Argument of comfort and constancie. For when the Bishop of Tolosse hindering the slaughter, admonished those Out of the Epi […]es of the Prelates of France who […]llowed the campe of the ouldiers of the Crosse at the latter end of the […]on […]inuation of th […] holy Warre. Edit. Basi […]. […] 1560 pag. […] ▪ which happily yet remaining abode in their Tents, by sending a religious man unto them, that being convinced by so great a scourge of God being angry & as it were giving sentence against them, now at length leaving their madnesse they would be converted to the faith which they call Catholique: they retorting the sentence, that they were the vanquished people of Christ, as it were with this shield they frustrated the Bishops purpose, and all of them to the last man valiantly died, being slaine by the hand of the souldiers returning back upon them.
但是在这场战争中,确实有值得铭记的事件:当阿尔比人曾在莫雷卢姆(Morellum)被西蒙·蒙福特(Symon Monfort)——十字军(Cruce signatorum)的指挥官——大举击溃时,他们似乎利用了关于兽的预言,试图用它来安慰和鼓舞士兵。因为图卢兹主教(Bishop of Tolosse)阻止屠杀时,劝告法国主教们(Prelates of France)放弃对十字军的战争,继续进行圣战(holy Warre)。编辑(Edit.)Basi……1560页……▪ 幸好他们仍留在帐篷里,主教派遣一位宗教人士去他们那里,试图让他们相信神之怒正在降临,正如同对他们下达判决一样。最终,随着他们放下疯狂,他们愿意皈依所谓的天主教信仰;他们以“我们是基督的被征服者”作为回应,试图用这句话抵挡主教的意图,结果他们全部英勇牺牲,最终被归队的士兵斩杀。
しかし実際にこの戦争において、記憶に残る出来事として、アルビゲン派自身がある時モレュラムでシモン・モンフォート将軍(クロス・サイナトゥルムの兵士たちの隊長)に大打倒を受け征服されたことがあり、獣に関する預言を聖人たちへの彼の打ち勝ちとして慰めと忍耐の論拠に利用したようだった。トロッセの司教が虐殺を阻止し、フランスの枢機卿たちの外から来た者たちに―…―フランスの牧師たちの前で…――戦争の続きの最終段階でキャンプの兵士たちを支持したとき、――聖戦の続きで編集者・バシ―――1560年ページ――幸運にも、彼らはまだテントに留まり、宗教的人を送り込むことで、神が怒って大きな罰を下したと確信した彼らは、やっと狂気をやめて彼らがカトリックと呼ぶ信仰に改宗するだろうと言われた。しかし彼らはその宣言に対し、「私たちはキリストの敗れた人々だ」と逆らい、まるでその盾のように司教の目的を打ち破り、最後まで戦い、兵士たちに裏返されて斬り殺された。
After this warre upon the Waldenses and Albigenses, cruelly did the Beast rage divers waies, as well against other remnants [Page 62] of them and in other places, as also against others their companions Chap. 13. of the same pure Religion in what place soever: till at length neverthelesse after the yeere 1500. whole Kingdomes, Principalities, Common-wealths, the Churches being reformed, fell away from the dominion of the Beast to the partie of the Saints. Against whom afterward warre is waged, and continueth at this day, neither shall it be ended, untill the ruine of the Beast.
在对瓦尔登派和阿尔比派的这场战争之后,野兽以多种残忍的方式愤怒地蔓延,也攻击了他们的其他残余 [Page 62] 以及其他地方的同伴,甚至对同一纯粹宗教第13章的其他信徒,无论在哪儿:直至1500年之后,整个王国、诸侯国、联邦以及被改革的教会都从野兽的统治中脱离,归属于圣徒之手。随后对他们继续发动战争,并一直持续到今天,直到野兽覆灭之前,永不结束。
ワルデン派とアルビゲン派へのこの戦争の後、獣は残酷にさまざまな方法で怒りをぶつけました。彼らの他の残余にも[ページ62]、他の場所でも、同じ純粋な宗教の他の仲間(第13章)に対しても、どこにいても。結局、1500年以降に、全王国・主権領・連邦・教会が改革され、獣の支配から聖人の側へと転じました。その後、彼らに対して戦争が行われ、今日まで続いている。獣が滅びるまで終わることはありません。
Now if any doe diligently consider the whole series of this slaughter compr […]hended in some few more then foure hundred and fiftie yeeres, and cast the account of the number slaine: either I am deceived or he will see and wonder that persecution of the Beast not onely to have equalled, but also exceeded those tenne heathen Persecutions when as yet the Dragon in his owne name bare sway. We heretofore shewed the number of the Albigenses and Waldenses that were slaine estimated to tenne hundred thousand men. From thence to the reformation of the Church, no man hath set downe the account of them that have beene cut off partly by fire, partly by sword, partly by other torments. When as not withstanding it is knowne to be no small number. From the beginning of the Jesuites to the yeere 1580. that is, in little more the thirty yeeres, Baldwinus de Antichrist […] noteth almost Cap. 6. n. 41. nine hundred thousand Orthodoxe Christians to have beene put to death, and that alone by the hand of the Executioner, the Duke […] Alva that cruell Champion of the See of Rome
现在如果有人勤奋地考虑这场屠杀的整个系列,其范围大约涵盖四百五十五年,并统计被杀人数:要么我被欺骗,要么他会看到并惊讶地发现,兽的迫害不仅等同于,而且超过了那十位异教徒的迫害,而那时龙尚未以自己的名义行使权力。我们迄今为止已显示,阿尔比根派和瓦尔登派被杀人数估计为十万人。自此到教会改革,没人记录他们被部分用火、部分用剑、部分用其他折磨方式砍断的人数。即使如此,已知数量不小。自耶稣会创立到1580年,也就是略超过三十年,Baldwinus de Antichrist 在第六章第41号中记载,近九十万正统基督徒被处决,而且仅仅是由执行者、杜克阿尔瓦——罗马教区的残忍冠军——手下完成。
今、誰がこの大量虐殺の全シーケンスを勤勉に検討するとき、約四百五十五年のうちの数年にわたり、殺害された人数を計算すると:私が騙されているか、彼はこの獣の迫害が単に等しいだけでなく、まだドラゴンが自らの名で支配していたあの十の異教徒迫害を超えていることに気付き驚くでしょう。これまでにアルビゲン教徒とヴァルデン教徒の殺害人数を約十万人と推定して示しました。それ以降、教会の改革まで、火、剣、その他の拷問で切り倒された彼らの数を誰も記録していません。それにもかかわらず、数は少なくありません。ジェスuitaの始まりから1580年まで、つまり約三十年にわたり、バルダウィン・デ・アンチクリストは、ほぼ第6章の41節で、90万人の正教徒が処刑されたと記しています。さらに、それは処刑人、アルバ公爵というローマ教区の残酷なチャンピオンの手によるものでした。
Fra. Jun. & Tilenus ad Bellar. lib. 3. de Pont. Rom. cap. 7. gloried that he had beene the authour of the slaughter of 36000. soules in Belgium onely within a few yeeres. Dou […]a […] de Antich. pag. 4.50. Vergerius witnesseth who best knew it, that the Inquisition, as they call it of haereticall pravitie, in scarce thirty yeers space consumed one hundred and fifty thousand Christians by sundry manners of torments. De visibili Monarch. lib. 8. dein. 34. Sanders confesseth that many Lollards and Sacramentaries throughout all Europe were burned; who notwithstanding, […]aith he, were not put to death by the Pope and Bishops, but by Civill Magistrates; even so, as it was prophesied it was to come to passe. For of the Secular Beast it is said, that he should make warre with the Saints, and overcome them: and Chap. 17. vers. 14. Of the te […]s Kings that they shall make warre with the Lambe and with his elect and faithfull; but of the Ecclesiasticall Beast, not that he himselfe shall kill with the Sword but cause that whosoever will Vers. 15.
Fra. Jun. & Tilenus ad Bellar. lib. 3. de Pont. Rom. cap. 7. 為此,他宣稱自己是比利時在短短幾年內屠殺36000個靈魂的作者。
Dou […]a […] de Antich. pag. 4.50. Vergerius證明,對此最了解的人說,根據他們所稱的異端審判,僅僅在三十年內,就以各種折磨手段消耗了十五萬基督徒。
De visibili Monarch. lib. 8. dein. 34. Sanders 承認,整個歐洲的許多盧拉德教徒和聖事主義者被燒死;儘管如此,他說,並非由教皇和主教處死,而是由民事法官處死;即便如此,正如預言所說,這一切都已成為過去。
對於世俗獸,說他應該與聖人戰爭並克服他們:以及第17章第14節。
對於…國王,他們將與Lam…和他的選民及忠實者戰鬥;但對於教會獸,並不是他親自用劍殺人,而是造成任何願意的人會……第15節。
Fra. Jun. & Tilenus ad Bellar. lib. 3. de Pont. Rom. cap. 7. 彼はベルギーで数年以内に36,000人の魂を屠る著者だったと誇った。 Dou […] a […] de Antich. pag. 4.50. Vergerius はそれを最もよく知っている者として、異端者の裁判(インクイジション)として呼ばれるものが、30 年間で15 万人のクリスチャンを様々な拷問の方法で消費したと証言する。 De visibili Monarch. lib. 8. dein. 34. Sanders は、ヨーロッパ中の多くのロラード派とサクラメント派が焼却されたと告白している。彼は、たとえ…彼らはポープと司教によってではなく、民間裁判官によって処刑されたと述べている。 それは預言のとおり、過ぎ去るものだった。 For of the Secular Beast it is said, that he should make warre with the Saints, and overcome them: and 章17. 節14. Of the te […]s Kings that they shall make warre with the Lambe and with his elect and faithfull; but of the Ecclesiasticall Beast, not that he himselfe shall kill with the Sword but cause that whosoever will Vers. 15.
And power was given him over all kindreds, and tongues, and Vers. 7. nations.
并赐他权柄,统治所有种族、方言,和七个民族。
そして彼にはすべての民族、すべての方言、そして7つの国々に対する権力が与えられた。
But what is this power? Is it of subduing the Saints? as if it should extend it selfe so farre as the Romane Dominion reacheth. For happily the speech is not of the largenesse of Dominion but of Persecution. But if any would rather take it otherwise, the sense will be, that the authoritie of the Beast shall be so great, that no kindred, Tongue or Nation can resist his impietie. Now here he meaneth not every severall man (since there are many found in every age who kept their covenant with the Lambe) but entire kindreds, tongues, and nations, that is, Common-wealthes; of which, it is most true, that there was none found whom the Beast had not holden in obedience to his impiety for many ages: so that those Christians truly so called, which dwelt dispersed here and there throughout the Provinces of the Beast, alone for that time made the undefiled Virgine Church; as who had (it is a griefe to thinke of it) no Citie, Common-wealth, much lesse any Principalitie, or Kingdome of their profession. But here it is to be remembred that the forme of the Beast is that impiety which succeeded the Dragon by communion whereof those many Kingdomes (as we have said) of the Romane Empire become one Beast. They therefore that took this upon them, are said to yeeld to the authority of the Beast. Which all kindreds, tongues, and nations did.
但这股力量究竟是什么?它是对圣徒的压制吗?好像它应该扩展到罗马统治所达到的远方。幸运的是,话题并不是关于统治的宏大,而是关于迫害。
如果有人想以其他方式理解,意思将是:野兽的权威将如此强大,以至于没有任何亲属、语言或民族能够抵抗他的不敬。
现在这里他并不是指每一个孤立的人(因为在每个时代都有人保持与灯笼的盟约),而是指整个亲属、语言和民族,即联邦;其中最真实的是,几乎没有发现任何野兽没有在其不敬中服从多年的存在:因此,那些真正被称为基督徒的人,在野兽的各省中分散居住,只有在那时才成立了未玷污的圣女教会;因为(想起它是件可悲的事)他们没有任何城市、联邦,甚至更少的任何王国或王国属于他们的信仰。
但此处应记得,野兽的形态是继龙之后通过交往而产生的不敬,其中许多王国(如我们所说)在罗马帝国成为了一个野兽。因此那些把这件事承担起来的人,被认为向野兽的权威屈服。所有亲属、语言和民族都如此。
しかし、この力とは何なのでしょうか?それは聖者を従わせる力なのでしょうか?ローマ帝国の支配が及ぶほどまでに広がるかのようです。しかし幸いにも、ここで語られているのは支配の広大さではなく迫害についてです。もし誰かが違う解釈を求めるなら、その意味は獣の権威が非常に大きく、血統・言語・国籍のどれもが彼の不敬虔さに抵抗できないということです。ここで彼が指しているのは、すべての個人ではなく、血統・言語・国(つまり共同体)全体です。実際、獣に従わなかった者は存在しないほど多く、長い年月にわたって彼の不敬虔さに服従してきました。そのため、獣の領土に散在する真のクリスチャンたちは、一時的に不浄な処女教会を作ったのみでした。彼らは(考えると悲しいですが)自らの信仰の都・共同体、あるいは王国を持っていなかったのです。しかし、ここで覚えておくべきは、獣の形態はドラゴンの後に共通の不敬虔さによって続いたものであり、ローマ帝国の多くの王国(前述の通り)が一つの獣となったということです。したがって、これを自らに課した者たちは、獣の権威に服したとされます。すべての血統・言語・国がそうしたのです。
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the Booke of life of the Lambe slaine from Vers. […]. the foundation of the world.
凡居于地上的人都将敬拜他,他的名字未记于《生命之书》——拉姆布撒莱之版本(Vers. […])中。世界的基础。
地上に住むすべての者は、彼を崇拝するだろう。ラーメスラインの命の書に名前が書かれていない者は、Vers. […]。世界の基礎。
If any man have an eare, let him heare.
如果任何人有耳朵,愿他听见。
もし誰かが耳を持っていれば、聞くべきだ。
Now least any one being bewitched by so universall and Catholique Vers. 9. consent to the lawes of the Beast, should presume it to be piously and well done, and that he may follow the example of so many kindreds, nations, and people, without danger; or els […] being discouraged and weakned with the grievousnesse of the persecution, breake his covenant made with the Lambe, and yeeld to worship the Beast: the holy Ghost denouneeth in what state and account they are with God, who shall yeeld obedience [Page 64] to this moster of impiety, by a very fearefull Elogie: to wit, that Chap. 13. they are not registred in the Catalogue of that Lambe slaine, but being deprived of the Kingdome of God, shall perish eternally.
现在,任何被如此普遍且天主教的第9节所迷惑的人,如果同意兽的律法,应该把它视为虔诚且善良,并且他可以遵循许多亲属、民族和人民的榜样,而不必担心危险;或者……被迫害的痛苦所打败并变得软弱后,破坏他与兰姆的盟约,屈服于崇拜兽:圣灵在他们与上帝的关系与状况上作了陈述,他们将服从[第64页]对这个亵渎之怪物,靠着极其可怕的赞美:也就是说,章节13,他们没有在那兰姆被杀的目录中注册,但被剥夺了上帝的国度,将永远灭亡。
今、誰かが普遍的でカトリック的なヴァース9に呪われている場合、獣の法則に同意するなら、礼儀正しくてよくできていると推測し、彼は多くの親族、国、そして人々の例に従い、危険なく追随できるはずです;それとも […] 迫害の悲惨さに失望し、弱くなり、ラーム(Lambe)との契約を破り、獣を崇拝するようになる。聖霊は彼らが神と何の状態・立場にあるかを告げ、誰が従順を与えるか [Page 64] この不敬のモンスターへ、とても恐ろしい賛辞で示します。つまり、Chap.13では、彼らはそのラームのカタログに登録されていませんが、神の王国を奪われると永遠に滅びるでしょう。
To this dreadfull Admonition is joyned an Apostrophe to move attention: If any man, saith he, have an eare, let him hear: as Vers. 9. if he should say, O ye godly Christians, listen attentively, & deeply ponder what was even now uttered of the so unhappy condition of the followers of the Beast; neither is it a matter of light moment, but even such as whereon the maine point of your salvation dependeth. For so ought the words to be referred to the former, and not to the words following; in like manner as it is evident the same are referred in the Epistles to the Churches twise or thrice. See Chap. 2.29. Chap 3. vers. 6.13.22.
在这可怕的劝诫中,作者插入了一个引号以吸引注意:如果有人——他说——有耳朵,请他听:正如Vers. 9. 若他说,‘哦,你们这些敬虔的基督徒,请认真倾听,并深入思考现在所说的关于兽的追随者如此不幸的状况;’这并非轻而易举之事,而是与你们救恩的根本所在息息相关。因此,话语应指向前者,而非后续的话语;正如在书信中对教会的指示同样出现两次或三次一样。参见Chap. 2.29。 Chap 3. vers. 6.13.22。
この恐ろしい戒めには注意を引くためのアポストロフィが付け加えられています。もし誰かが「耳を持っている」と言うなら、彼に聞かせてください:9節のように。もし彼が「おお、神聖なるクリスチャンよ、注意深く耳を傾け、獣の従者の不幸な状態について今語られたことを深く考察せよ」と言うなら、それは軽い問題ではなく、あなたの救いの主たる要点がそれに依存しているほど重要です。したがって、語句は後続の語句ではなく前者に言及すべきです。エピステルズで教会に対して二度または三度言及されることが明らかであるように、同じことが示されます。第2章29節。第3章6節13節22節
He that leadeth into captivitie, shall goe into captivitie: he that Vers. 10. killeth with the sword, must be killed with the sword.
带领进入囚禁之地的人,将会进入囚禁之地:他在第10节用剑杀戮,必须用剑被杀。
捕らえへん者は捕らえられ、捕らえ入れん者は捕らえられる。10節で剣で殺す者は、剣で殺されねばならない。
A consolatorie Epiphonema of the godly against whom, refusing to obey him, the Beast should cruelly rage with warre, imprisonment, and most cruell punishments: to wit, that it shall come to passe hereafter that God, their just avenger, shall exact punishment of so many slaughters, and so great cruelties, and render the like to the outragious Monster.
一段安慰性陈词,神祇对不服从者的野兽将以战争、监禁和最残酷的惩罚激烈愤怒:也就是说,终将有一天,上帝将作为他们正义的报复者,惩罚如此多的屠杀和极端残忍,并以同样的方式对待那个令人愤慨的怪物。
A 神々への慰めのエピフォンエマ、彼に従わずに拒む者に対し、獣は戦争、投獄、そして最も残酷な罰で凶悪に怒るべきである:すなわち、今後そうなるであろう。神、彼らの正義の復讐者は、数多くの殺戮と大きな残虐行為に対して報いを行い、同様の罰を凶悪な怪物に与える。
And here is, saith he, the patience and the faith of the Saints.
并且他说,圣徒们的忍耐与信仰就在此。
そしてここに、彼が言う、聖人の忍耐と信仰がある。
That is, the Saints being confident of the equitie of the supreme Vers. 10. Divine power & of his Iustice in disposing humane affairs, shall be little troubled or dejected in their mindes at those things which they should suffer; but couragiously resisting the Beast, constantly and patiently expect revenge certainly and abundantly to come from God.
也就是说,圣徒们对至高者的正义充满信心,认为他的神力与正义在处理人间事务时,会使他们在心中对所遭受的苦难不再过度烦恼或沮丧;他们勇敢地抵抗凶兽,始终耐心地等待上帝必将给予他们丰厚而充分的报仇。
すなわち、聖徒たちは、至高なる神の力の公正さと、人間の事柄を裁くその正義に確信を持つことによって、自分たちが受けるであろう苦しみに対して、心を乱したり落胆したりすることはほとんどない。むしろ、彼らは勇敢に「獣」に抵抗し、神から確実かつ十分な復讐がもたらされることを、常に忍耐強く待ち望むのである。
So hitherto we have handled the Secular Beast; now the Apostle proceedeth to the description of the other Beast seene by him, to wit, the Ecclesiasticall Beast, or rather Pseudopropheticall which exerciseth the government of the former Beast and his blasphemies.
到目前为止,我们已经讨论了世俗兽;现在使徒转而描述他所见的另一只兽,即教会兽,或更确切地说是伪先知兽,它统治着前者的政权并行其亵渎之事。
これまで私たちは世俗的な獣を扱ってきましたが、今、使徒は彼が目にしたもう一つの獣、すなわち教会的獣、あるいは偽預言的獣の記述へと進みます。この偽預言的獣は、前の獣の統治を行い、彼の冒涜を実行しています。
The two horned Beast or fal […]e Prophet is the Bishop of Rome Vers. 11, &c. with his Clergie; having hornes indeed like a Lambe, of whose [Page 65] authoritie of binding and loosing he braggeth that he hath a deputation, Chap. 13. but speaking Idolatry and slaughtering of the Saints as the Dragon. For this Beast was the author and founder of that tenne horned Beast, successour to the Dragon for tyranny and blasphemies under the maske of Christian profession, whose authoritie likewise as he exerciseth, in the function of a high Priest; so also the Pope himself taketh upon him to be head and Monarch of the same, no lesse then of his Clergie (with whom severally he maketh up the Pseudopropheticall Beast) making that seventh and last head of the Romane Common-wealth, in the Citie standing upon seven hils: who doubtlesse by signes and miracles, which to doe or to feigne was given to him with his Clergie; especially by the thunderbo […]t of Excommunication as of Divine revenge he brought by little and little to that passe, that the Kings lately risen up out of the dissipated Empire of the Caesars in the Romane Common-wealth; with one consent subjecting their necks to him and to Rome now otherwise without Empire, they put on the Image of the old and now demolished heathen Empire. Which so happily prospered with him, that the Romane Beast the Caesarean head being wounded, not onely revived plainly in that Image, but even the Image it selfe at the pleasure of the false Prophet punished with the Secular Sword, even as the false Prophet with the Spirituall, any whosoever should be disobedient.
两角兽或法尔 […] 先知是罗马主教第11节,及其教士;他确有如羔羊般的角,且据 [Page 65] 的权威在束缚与放开上自夸拥有代表权,章节13。但他谈论偶像崇拜并像龙一样屠杀圣徒。因为这只兽是那十角兽的作者与创始人,继承了在基督教外衣下的暴政与亵渎的龙的地位,他的权威亦如高祭司般行使;同样,教皇本人也把自己视为同一兽的头领与君主,不亚于他的教士(与他们单独组成伪预言兽),使其成为罗马共同体的第七与最后一个头颅,站在七座山丘之城中:他通过标志与奇迹无疑地得到教士的授予,尤其是通过以神圣报复之名的忏悔雷鸣,慢慢将其逼至此点,使得最近从凯撒衰败帝国中崛起的王们,皆在没有帝国的罗马之下同意将颈项屈服于他与罗马,他们披上古老而已被摧毁的异教帝国的形象。正因如此,他与之同样兴盛,罗马兽的凯撒头被打伤后,不仅在那形象中明显复活,甚至该形象本身在假先知的喜悦中以世俗之剑受到惩罚,正如假先知以灵性之力惩罚任何不服从的人。
二つの角を持つ獣または「fal […]e 予言者」はローマの司教であり、ヴァージョン11などと共に彼の教職員と共に存在する。 彼は実際にラムのような角を持ち、その縛りと解放の権威([Page 65])を誇示し、委任状を持っていると自慢している(13章)。しかし彼は偶像崇拝と聖人の虐殺をドラゴンのように語る。 ここで述べられている獣は、十角の獣の作者であり、クリスチャンの名目の下で専制と冒涜を行うドラゴンの後継者である。 彼の権威は高祭司としての機能と同じように行使され、教皇自身も彼を同じものの首相兼君主として受け入れている。彼の教職員(偽予言者の獣と組み合わせて)と共に、ローマ共通国家の第七の最後の首都を作り、七つの丘に立つ都市に位置している。 彼はシンボルと奇跡で疑いを持たず、偽りをもしても彼と彼の教職員に与えられた。 特に、神の報復としての追放の雷撃(”thunderbo […]t”)を彼は少しずつ行い、最近ローマ共通国家の崩壊したカエサル帝国から起き上がった王たちに対して、彼とローマの下に首を下げるようにさせた。 彼らは古い未だ崩壊した異教帝国の像を戴いた。 それは彼と共に幸運に繁栄し、ローマの獣であるカエサルの頭が負傷したとき、単にその像に明らかに蘇るだけでなく、偽予言者の喜びの下でその像自身が俗剣で罰せられた。偽予言者と精神的な者が従わなければならないように。
And I saw, saith he, another Beast coming up out of the earth Vers. 11. and he had two hornes like a Lambe, but he spake a […] a Dragon.
我看见,祂说,另一只兽从地里升起,见第十一节。它有两只像羊一样的角,却发出了[… ],像龙一样。
そして私は見た、彼は言う、別の獣が地面から上がってくるのを、第11節で見た。そして彼は羊のように二つの角を持っていたが、彼は[…]と言った、ドラゴン。
He saw another, to wit, the Pseudopropheticall or Pseudo Ecclesiasticall Beast, which, as we said, the Pope of Rome with his Clergie make up. For the Pope by himselfe and alone, though he may be termed a false Prophet, yet he maketh not up the Beast, except his Clergie be joyned with him: since the Beast doth signifie a company of men composed of a certaine order of members like as a Beast hath; not one man alone. But he seeth him coming up out of the earth: that is not as that former, out of the Sea or dominions of the world, that is to say issuing from a more noble pedigree; but sprung from the lowest condition: or rather begotten, not by the assembly of armies or people contending by warre, as that Secular Beast; but springing up secretly and without noyse, like hearbes and plants growing out of the earth. For [Page 66] the Sea, a […]it may signifie a company of people in one Dominion […] Chap. 13. so in warre, an Army. And he had two hornes lik […] a L […]: that is, that two-fold power of binding and loosing committed to Peter and the rest of the Apostles by Christ, and in that point indeed like the Lambe, in as much as he said. As my Father hath sent Iohn 20. 21. me, so send I you. Surely this authoriti […] the Beast pretendeth, and in that he carrieth himselfe as Christs Vicar: but he speaketh as the Dragon, intruth the red Dragon whom Michael a little before had cast downe and deprived of the Romane Empire: whiles that, as he, he patronizeth the worship of false Gods and Idols by his authoritie and Decrees, and in like manner causeth the true and pure worshippers of that s […]aine L […]e to be rooted out by persecutions and slaughters.
他又看见了另一种,即伪预言家或伪教士兽,这正如我们所说,是由罗马教皇与其教士共同组成的。
因为教皇本人,即便被称为假先知,也无法单独组建这只兽,除非他的教士与之结盟:因为这只兽象征着一群人,成员按一定秩序排列,正如兽一样;并非只有一个人。
但他看到它从大地中升起:这与前者不同,前者来自海洋或世界各领地,即说出自更高贵的血统;它则起源于最低层,或者说是被孕育,而非由军队或人民在战争中集结而成的世俗兽;而是悄无声息地、秘密地从地里冒出,像草木一样。
据[第66页]所述,海洋,可能象征着某一统治下的一群人[…]第13章。类似于战争中的军队。并且他有两只角,像…a L…:也就是那双重的束与放的权柄,耶稣把它交给彼得和其余使徒,在这一点上确实像勒姆一样,正如他所说。正如我的父亲差遣约翰20.21.给我,我也差遣你。
无疑这权威……伪装成兽,并以此自称为基督的代表;但他却以龙的身份说话,正是那条红龙,正是米迦勒前不久曾将其击倒并剥夺罗马帝国的人;与此同时,正如他所做的那样,他以权威和法令支持虚假神祇和偶像的崇拜,并以类似方式导致那些真正纯洁的崇拜者被迫害和屠杀。
彼はさらに別の、すなわち偽預言的または偽教会的な獣を見た。私たちが言ったように、それはローマ教皇とその司祭団によって構成されるものだ。
教皇自身だけでは、偽預言者と呼ばれることがあっても、彼は獣を作り出さない。ただし、彼の司祭団が彼と結びついている場合は除く。なぜなら、獣は一人の人間ではなく、獣のような一定の階層を持つ男女の集団を意味するからだ。
しかし彼はそれが地から現れるのを見た。これは以前に海や世界の支配領域から現れた、より高貴な血統から発せられたものとは違い、最も低い状態から湧き上がった、あるいは生まれたものを意味する。つまり、軍隊の集まりや戦争で対立する人々によって生まれた世俗の獣とは異なり、静かに、騒音もなく、草や植物が地面から生えるように現れるのだ。
For [Page 66] the Sea, a […]it may signifie a company of people in one Dominion […] Chap. 13. so in warre, an Army. And he had two hornes lik […] a L […] : that is, that two-fold power of binding and loosing committed to Peter and the rest of the Apostles by Christ, and in that point indeed like the Lambe, in as much as he said.
As my Father hath sent Iohn 20. 21. me, so send I you. Surely this authoriti […] the Beast pretendeth, and in that he carrieth himselfe as Christs Vicar: but he speaketh as the Dragon, intruth the red Dragon whom Michael a little before had cast downe and deprived of the Romane Empire: whiles that, as he, he patronizeth the worship of false Gods and Idols by his authoritie and Decrees, and in like manner causeth the true and pure worshippers of that s […]aine L […]e to be rooted out by persecutions and slaughters.
For he exerciseth all the power of the former Beast before him.
因为他行使了前一只野兽在他之前的全部力量。
彼は以前の獣の全ての力を自らの前で行使する。
Vers. 12. That fiduciarie power of the Dragon, committed upon trust to the former Beast, and consisting in Idoll worship […] the two horned Beast exerciseth, as High Priest; who is to have the […]hie […] oversight in the execution of religiousacts. In the presence of the Beast, is the same as with him or in his behalfe; as if he should say, this two horned Beast, is Chaplaine to the tenhorned Beast; so that it ought not to be wondred at if he speake like the Dragon […] For so the Hebrew […] to which […] answereth, sometime is aequivalent to the dative case of the person to whom something is acquired, or for whose sake it is done; as […]o […] that which is said, […] Sam. 2. 18. Samu […]l was […] minis […]ring before the Lord, it is Chap. 3. 1. […] minis […]ring to the Lord. And particularly, doth the Pope of Ro […] the head of the Beast exercise the supreme regiment of that Beast also.
Vers. 12. 那龙的fiduciarie权力,委托给前野兽,并包含偶像崇拜 […] 那两角野兽行使它,如高级祭司;他应该拥有 […] 的监督,以执行宗教行为。在野兽面前,和他在一起或以他的名义同样;仿佛他说:“这两角野兽是十角野兽的Chaplaine;”因此如果他像龙一样说,就不必惊讶。因为希伯来语 […] 对应… 有时等价于为某人获得或为某人所做的与格;正如 […] 所说, […] Sam. 2. 18. Samu […]l 在主面前 […] 祭祀,正是 Chap. 3. 1. […] 祭祀给主。特别是,罗的教皇 […] 该野兽的头部是否也行使该野兽的最高指挥。
Vers. 12. そのドラゴンの信託権力は、以前の獣に対して信頼の上で委ねられ、偶像崇拝に関わる[…] 2つの角を持つ獣が祭司として働き、[…] 監督を行う。
獣の前では、彼自身と同じか、彼の代理として存在する。まるで彼が言うように、『この二角の獣は十角の獣のチャプラインだ』といえば、彼がドラゴンのように話すことに驚くべきことはない;[…]
ヘブライ語の[…] に対する[…] の答えは、ある時、何かを取得する人、またはそのために行われる人の dative case に相当する。 […] として […] 言われたもの、[…] サム. 2.18. サム[…] ルは […] 主の前で奉仕していた;それは Chap. 3.1. […] 主に奉仕するためである。
特に、ロ[…] の教皇が獣の頭部を指揮し、その獣の最高指揮をもっている。
Moreover he causeth, that the earth and they that dwell therein. doe worship the first Beast, whose deadly wound was […]al […]d.
此外,他使得地球和居住在其中的人们。崇拜第一只兽,而那只兽的致命伤是 […]al […]d。
さらに彼は、地球とそこに住む者たちが最初の獣を崇拝するようにさせる。最初の獣は致命的な傷を負った […]al […]d.
That is, whatsoever at all that first Beast be, whatsoever obedience is given to his impi […]ti […], he acknowledgeth this High Priest the author thereof: as by whose meanes it is brought to passe, that the earth and the inhabitants thereof wors […]ipped that first Beast, w ch being healed of the mortall wound rose out of the Sea. By what way and by what means and crafty fetches he compassed it, that he d […]lar […]th particularly […]. in that which followeth.
也就是说,关于最初的那只兽无论怎样,一旦对它施以服从,他便承认这位大祭司是其作者:正是借着他的手段,使地球及其居民屈服于那只最初的兽,而那只兽在愈合了致命的创口后,从海中升起。以何种方式、何种手段以及狡诈的手段,他完成了这一切,尤其是……随后的章节中。
「つまり、最初の獣が何であれ、何らの服従が彼の命令に与えられたとしても、彼はこの大祭司をその作者として認める:彼の手段によりそれが通過し、地とその住民が最初の獣を傷つけ、病的な傷を治した後、海から出てきた。どのように、どの手段で、そしてどの巧妙な取引で彼はそれを完了したのか、彼は特に宣言した。以下に続く。」
For, saith he, […] […]th great wonders, so th […] he maketh […]fire come [Vers. 13.] […] from heaven on the earth in the sight of men. And deceiveth them that dwell on the earth, by reason of [Page 67] those Chap. 12. miracles which he had power to doe in the sight of the Beast, Vers. 14. saying to them that dwell on the earth, that they should make an Image of the Beast which had the wound by a sword, and he lived.
他說:「…………偉大的奇蹟,因而……他使……火從天降至地上,眾人可見。並以【第67頁】(http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=110)的力量欺騙住在地上的人,說這些第12章的奇蹟他有能力在獸面前完成,Vers. 14。告訴住在地上的人,他們應該製造一幅被劍傷的獸的形象,他仍然活著。」
彼は言う:「…」…偉大な驚異を…彼は…火を…天から地上に、男の目の前に来させる。彼は地上に住む者を欺き、[Page 67]の理由で、チャプター12の奇跡を、獣の目の前で行う力を持っていたと。Vers. 13. 彼は火を… Vers. 14. 彼に語り、地上に住む者に、剣で傷つけられた獣の像を作るように命じ、彼は生きた。
For he doth […]. for the Hebrew van and thence […] in the Scripture is a conjunction not onely Copulative, but also disjunctive, rationall, causall, ordinative, explanative, as the reason of the sense requireth; which once to have shewed let it suffic […]. Now to the matter. The Pseudopropheticall or Pontificiall Beast, was the authour unto the nations of establishing that tenne horned Beast whereby the power of the Dragon revived. For by wonders and miracles he perswaded them, to consent with him in framing the Image of the Beast slaine in the sixt head. Which at length being formed according to his pleasure, that wound received in the state of the Dragon, seemed to be cured, and the Dragon-worshipping Beast to be renewed, by the bringing in of new Idolatrie and tyranny like the former. For the Romane Beast of the last head, is the Image of the Beast slaine in the sixt head, He said, saith he, to them that dwell on the earth, that they should […]ake Vers. 14. an Image of the Beast which had the wound by a sword: that is, his Image in such condition as it was, when he received the wound. […] and he lived, that is, and so at length the Beast revived or was renewed. For these words doe not belong to the description of the Beast whose Image was to be expressed, as it were the words of the false Prophet speaking; but of the Angel reporting or bringing in the event of that counsell: to wit, so that slain Beast revived. And it is as if he had more at large said after this manner. […], […]ying, to them that dwell on the earth, that they should make an Image of the Beast which was wounded with the sword; (and they did so) and he revived. As 2 King. 20. 7. Esay said, Take a […]mpe of dry figges; and they tooke and laid it on the boyle, […] and […]e r […]o […] vered, that is to say, Ezechias or the boyle.
因为他做了……。对于希伯来人和随后……,经上并不是仅仅是连词,也有离散、理性、因果、命令、解释等多种功能,正如语义所需;只要一开始已经显示,足以……。现在说正题。伪预言家或教皇般的兽,曾是为各国建立那十角兽的作者,借此龙的力量复苏。因为以奇迹和神迹说服他们,与他一起拟定“被杀的兽”形象,六号头。最终按照他的喜好形成,那伤在龙的状态下得到,似乎被治愈,龙崇拜的兽也得以更新,带来新的偶像崇拜和像往昔一样的暴政。至于最后头部的罗曼兽,即“被杀的兽”六号头的形象,他说,他对住在地上的人说,他们应……取第14节。制造一具被刀伤的兽的形象:即当他受伤时的形象。……他活着,也就是最终兽复活或更新。因为这些话并不属于要表达的兽形象的描述,就像假先知的话;而是天使报告或传递那计策的事件:也就是说,让被杀的兽复活。好像他还说过更多的类似话……,对住在地上的人说,他们应制造一具被刀伤的兽的形象;(他们确实这样做了)他复活了。正如《列王纪下》20章7节所言,易西雅说,取一枝干枯无花的无花果;他们拿去放在……
彼が…している。ヘブライ語のヴァンおよびそこから…において、聖書では接続詞は単に結合的だけでなく、離散的、理論的、因果的、命令的、説明的でもあることが意味の理由として求められる;一度示せばそれで十分である。
さて、話題に移ります。偽預言者または聖職者の獣は、ドラゴンの力が復活する10角獣を確立するために国々の作者だった。
彼は奇跡と不思議で彼らを説得し、彼と共に六番目の頭で殺された獣の像を作ることに同意させた。
それは最終的に彼の喜びに合わせて形成され、ドラゴンの状態で受けた傷は治ったように見え、ドラゴン崇拝の獣は旧来のように新しい偶像崇拝と専制を取り入れることで再び刷新された。
最後の頭のロマネ獣は、六番目の頭で殺された獣の像であり、彼は地上に住む者たちに対し、…ヴァージン14を取るように言った。
剣で傷を負った獣の像:つまり、彼が傷を負ったときのその状態の像。
そして彼は生きた、すなわち、結局獣は復活または再び新しくなった。
これらの言葉は、像が表現されるべき獣の描写に属するものではなく、偽預言者の言葉のように、天使がそのカウンセルの事件を報告または提示したものに属する。すなわち、殺された獣が復活するように。
まるで彼がこのように広く話したように見える。
…地上に住む者たちに、剣で負傷した獣の像を作るべきだと呼びかけた(彼らはそうした)そして彼は復活した。
2王書 20:7. エサイは言った、『乾いた無花果の…を取れ』、そして彼らはそれを取り、ボイルに置いた、…そして…e r…o…vered、つまりエゼキヤスかボイル。
Doubtle […]e this is that which was said in the description of that Secular Beast, that the Dragon gave him his power and gr […]at authoritie, and thereupon his mortall wound recovered; that is, the Dragon imprinted the forme of his worship and authoritie [Page 68] upon a Beast of another religion, whiles he placed his Angels or Chap. 13. Daemons. Devils, not indeed as in time past, by those titles by which they professed themselves enemies of our Lord Christ, but under colour of Christian Religion, to be worshipped by the names of Saints and good Angels; yea and (O blasphemie!) of Christ himselfe. For he who worshippeth Idols, by what name soever he calleth them, worshippeth Devils.
Doubtle […]e 这就是在那个世俗野兽的描述中所说的,龙赋予他力量和……权威,然后他那致命的伤口得以康复;也就是说,龙把他的崇拜与权威的形式印刻在另一宗教的野兽身上,而他把他的天使或第13章的恶魔、魔鬼安置在那里,不再像过去那样以他们自称为我们主基督的敌人的头衔,而是在基督教的外衣下,被称为圣人和善天使来崇拜;甚至(啊,亵渎!)基督本人。因为凡是崇拜偶像的人,无论他以何名称呼他们,都是在崇拜魔鬼。
疑いが生じる […] これは、俗の獣の説明で言われたものであり、ドラゴンが彼に力と大きな権威を授け、そこから彼の致命傷が癒えたことを示しています。つまり、ドラゴンはその崇拝と権威の形を、別の宗教の獣に刻み込み、彼は自らの天使や第13章の悪魔・デーモンを置きました。かつてのように、彼らが私たちの主キリストの敵であると称していたのではなく、キリスト教の名の下で、聖人や善天使の名で崇拝されるべき存在として、そして(おお、冒涜!)キリスト自身をも。偶像を崇拝する者は、どんな名前で呼んでも、悪魔を崇拝しているのです。
Yea and that nothing might be wanting to the full Image of the slaine Beast, that is, of the Dragon; the Pope himselfe also caused himselfe to be honoured with divine honours and authoritie peculiar to God, as certaine Emperours worshippers of the Dragon had done: so that he as God sitteth in the Temple of God 2 Thess. 2. 4. shewing himselfe that he is God, as Paul saith. Which although Iohn or the Angel revealing the history of the Beast unto him, doth not here specially touch, yet under the generall name of an Image, he would have it comprehended a part of that similitude wherein the slaine Beast is resembled.
是的,并且不缺少对撒莱兽完整形象的描述,也就是龙的形象;教皇本人也让自己获得了神的独特神圣荣誉和权威,就像某些皇帝对龙的崇拜者所做的那样:以至于他像神一样坐在神的殿堂里(帖撒罗尼迦后书 2:4),展示他就是神,正如保罗所说。虽然约翰或天使向他揭示了兽的历史,并没有在此特别提及,但在“形象”这个总称下,他会把它理解为撒莱兽所呈现的某种相似之处的一部分。
はい、完全なイメージが欠けることがないように、つまりドラゴン(敗北した獣)のイメージです。教皇自身も、ドラゴンを崇拝した皇帝たちのように、神に固有の神聖な称号と権威を授けられました。つまり、彼が神として神殿に座り、2テサ2:4のように自らが神であることを示すということです。ジョンや天使が獣の歴史を彼に明らかにするかどうかに関わらず、ここでは特に触れていませんが、イメージという一般的な名前の下で、彼はそれを、敗北した獣が似ているその類似性の一部として理解していたでしょう。
And hitherto of the framing of the image; now of the wonders used for perswasion thereof. He doth, saith he, great wonders so that he even maketh fire come down from heaven on the earth. I should here not unwillingly fall into the opinion of Graserus, if it could be warranted by the writings of the Hebrews; that this bringing fire from Heaven should be spoken by a proverbiall hyperbole, […]. for amplification of that which went before, as if it had been said, He doth great wonders, yea even such and so great, that they may seeme not farre different from the miracles of Eliah himselfe, by which he did vindicate the true worship of God. For the Iewes commonly, saith Graserus, doe attribute so much to that miracle of Eliah, that they use it proverbially for all wonderfull workes wherein the glory of God is more co […]spicuous.
截至此时关于图像构造的讨论;现在讨论用于说服的奇迹。他说,他做了伟大的奇迹,甚至让火从天降落到地面。我不愿意轻易陷入格拉塞鲁斯的观点,如果这可以被希伯来人的著作所证明;即从天降火应被视为一个成语式的夸张,[…]以放大之前的说法,好像有人说:他做了伟大的奇迹,甚至如此之大,以至于与以利亚本人所行的奇迹并无二致,他借此证明了对上帝的真正崇拜。格拉塞鲁斯说,犹太人通常把以利亚的奇迹赋予如此之多,以至于他们把它当作成语来形容所有在上帝荣耀更加显著的奇妙事工,[…]
これまでの画像の構成について; 今はそれを説得するために使われる奇跡について。
彼は言う、彼は偉大な奇跡を行い、天から火を地上に降らせるほどだ。
ここで私はグラスラスの意見に不本意ながらも落ちるべきではない、ヘブライ人の著作で正当化されるなら、天から火をもたらすことが慣用句的な誇張で語られるべきだ、[…]
前に述べたことを強調するため、まるで「彼は偉大な奇跡を行う」と言われたかのように、彼はさらにそれほど偉大な奇跡を行い、エリヤ自身の奇跡とほとんど変わらないように見えるとき、彼は真の神の礼拝を擁護した。
グラスラスが言うように、ユダヤ人は一般的にエリヤの奇跡に多大な価値を置き、神の栄光がより顕著に現れるすべての驚くべき業績に対して、慣用句的にそれを使用する。
But if any man be not pleased here with, let him follow the Complutense reading witnessed also by many other coppies ( […] he doth great wonders, and causeth that fire commeth down out of heaven upon the earth) and so, as if the summe of those things which are more largely set forth afterward were propounded in these words; let him interpret it of a double kinde of means, which the false Prophet should use, to induce the inhabitants of the Christian world, to frame anew the Image of the Beast slaine in his sixt head; that is to [Page 69] say, by provision of miracles, and excommunication. By the one Chap. 13. of which he might draw the nations unto errour, by the other he might breake the contumacy and pride of the stubborn. For both these, and to what end they tend, are handled in order in the words following. Concerning the wonders, in these words: And Vers. 14. he deceiveth them that dwell on the earth by the wonders which he had power to doe, saying to them that dwell on the earth, that they should make the Image of the Beast which was wounded with the sword; and the words that follow to the 16. vers. But concerning Vers. 16. excommunication in these: He causeth all to receive a marke in their right hand, or in their foreheads, and that no man might buy Vers. 17. or sell, save he that had the marke, or the name of the Beast, or the number of his name. A Synechdochicall speech, whereby the censure of the Ecclesiasticall Anath […]ma is meant, by the forbidding of commerce with others. And that truly is not unaptly resembled to fire from heaven, or lightening. For what is it I pray you, in the name of God to deliver any one over to that eternall fire, other then to call for fire from heaven? especially since that punishment of the wicked proceeding from God, is againe and againe in this booke set forth by the lake of fire and brimstone, or Asphaltites where Sodom and Gomorrha were burned with fire rained down from heaven. Yea the Apostle Peter teacheth, 2 Pet. 2. 6. that God hath ordained that burning, […], that is by Ellipsis. defect of the former substantive usuall in the Hebrew […], an example of their punishment that after should live ungodly: And I […]de delivering the meaning of Peter here more plainly […], that is, to beare the likenesse or type of eternall fire, or to resemble the pain of eternall fire. For that the words of Iude are so to be interpreted, or in a like sense the comparing of the words of both the Apostles together, and the nature of the thing it self, will perswade the considerate Reader.
然而,如果有人在此不满意,请他遵循科尔布斯特的译本,许多其他抄本也见证了它( […] 他行大奇迹,使火从天上降落在地上)——以此为后文更广泛阐述之总体,如果这些话中提出了这些事物,则让他把它们解读为两种方式,假先知将使用的手段,诱使基督教世界的居民重新塑造被斩首的兽之形象;即 [Page 69] 所说的,以奇迹的供给和驱逐为手段。
他可以通过第13章将各国拉向错误;通过另一章则可以打破顽固者的倨傲与狂妄。
这两者及其所趋之目的,都在随后的文字中依次阐述。
关于奇迹,在这些话中:第14节,他以自己有能力施行的奇迹欺骗居住在地上的人们,告诫他们要造出被剑伤的兽的形象;随后到第16节的词句。
但关于第16节的逐出教会,他使所有人右手或额头上获得标记,并且没有人能买卖第17节,除非他拥有标记、兽的名字或其名称的数字。
这是一种同步演讲,意在通过禁止与他人交易,来谴责教会的神学罪责。
这确实不无似于天火或闪电。
请问我在神的名义下为何要把任何人送入永恒的火中,除非……尤其是因为这本书中一次又一次地被描述为从天降火的湖泊和硫磺,或是沥青石所燃烧的所多玛与蛾摩拉。
是的,彼得使徒在《彼得后书》2章6节教导说,上帝已预定了这烈火,……即省略。
在希伯来语中常见的前置名词缺陷……
他们将得到惩罚,随后将不义地生活:我……更清楚地阐释彼得的意义,即承载永恒之火的类比或类型,或是模仿永恒之火的痛苦。因此,犹太人的话语也被如此解释,或者以相同的方式比较两位使徒的言辞,以及其自身的本质,将说服认真阅读的人。
しかし、もし誰かがここで不満を抱いているなら、彼は他の多くのコピーでも目撃されたコムプルテンセの読書を従うべきである( […] 彼は驚くべきことを行い、火が天から地に降り注ぐ原因となる)。そのため、後により大きく示される事柄の総和がこれらの言葉で提示されたかのように、彼は二重の意味でそれを解釈すべきである。偽預言者が使用する手段を用いて、キリスト教世界の住民に、彼の第六の頭に斬られた獣の像を再び作るように誘導するためである。すなわち、奇跡の提供と追放によって [Page 69] ということだ。第13章で彼は国々を誤導することができ、別の章で頑固な者の逆らいと傲慢を破壊することができる。これらの両方、そしてそれらがどこへ向かうかは、次の言葉で順序立てて扱われている。奇跡については、次の言葉で:そして第14節では、彼は地上に住む者たちを、彼が行う力を持つ奇跡によって欺き、地上に住む者に対して、剣で傷つけられた獣の像を作るように言う。そして第16節まで続く言葉。しかし第16節の追放については、次のように述べている:彼はすべての者に右手または額に印を受けさせ、誰も第17節を購入したり売ったりできないようにする、印を持つ者、獣の名前、またはその番号を持つ者を除く。これは、神学的な非難を意味するシネクドコーで、他者との商取引を禁じることによって、実際には天からの火、あるいは稲光に似ている。何を言おうか、神の名の下で、誰かを永遠の火に交付させることは、天からの火を呼び寄せることと同じことではないか? 特に悪者に対する神からの罰が、火の湖と硫黄、またはサトゥルとゴモラが天から降る火で焼かれた場所で何度もこの書に示されているので。イエス・ピリピは 2ペテロ 2:6 で、神がその焼却を命じたと教えている( […] これはヘブライ語の前の実体の欠陥で、省略された例である)。彼の罰の例として、後に神に従わない者が生き続けるということ。ここでペトロの意味をより明確に解釈すると、永遠の火の似たもの、または永遠の火の痛みを示す、ということである。ユダの言葉も同じ意味で解釈されるべきであり、両方の使徒の言葉を比較し、物事自体の性質が慎重な読者を説得する。
Vpon which occasion give me leave to adde this also; because it was wonderfull memorable, and a sorrowfull […]men of the Iews now rejected of God, which Iosephus reporteth befell them in De bello Iudaicol. 5. c. 3. according to the distinction of […]. the very beginning of that fatall warre, the overthrow being received at the passage of Iordan from the countrey of Iericho: to wit, when some were by the enemy throwne into the river, others not being able to withstand their force leapt into it of their [Page 70] own accord, the lake Asphaltites was filled with the dead bodies Chap. 13. tumbled down with the streame of the river, by which accident, saith he, the affliction though in it self most grievous, yet to the Iews seemed to exceed itself.
在何时给我留步来加上这一点;因为它是奇妙而难忘的,和悲伤的 […]以色列人现在被上帝拒绝,约瑟夫所述在《犹太战争》中发生的。5. c. 3. 根据……这场致命战争的开始,伊奥丹河口从耶利哥国家被摧毁:也就是说,当一些人被敌人扔进河里,其他人无法抵挡他们的力量而自愿跳进去,阿斯伯提特湖被尸体填满,Chap. 13。随着河流的流动,跌落下来,事故使他说,痛苦虽然本身极其严重,却让犹太人觉得自己超过了自己。
この機会に、私にこれを追加する許可を与えてください。なぜなら、それは素晴らしく記憶に残るものであり、悲しいものであったからです。…イスラエル人は現在、神に拒絶され、イオセフスが『ユダヤ戦争』で報告したように彼らに起きたことです。5章3節。区別によれば、…その致命的な戦争の始まりは、エリコの国からヨルダン川の渡りで征服を受けた時でした。つまり、敵に投げ込まれた者たちが川に沈められ、力に耐えられなかった他の者は自らの意思でそれに飛び込んだと。[Page 70] 水面の下に死体があふれ、チャプター13で語られるように川の流れに流れ落ちました。この出来事により、彼は言う、苦しみはその自体として最も悲惨であるにもかかわらず、イスラエル人にはそれがさらに大きなものであるように感じられたと。
But as touching the event of the prophesie; concerning the wonders, it is notorious, that that universall Idolatry which hath raigned in the kingdome of the Beast for about 1200 yeers, as well that first begotten consisting in the worship of Saints departed, Reliques and Angels, as the worshipping of Images in the next place, and in conclusion that last b […]asphemy of the breaden God, at first was commended to poore Christians, afterwards they were perswaded to it and confirmed in it by an abundant company of wonders, to wit, by cures and miraculous visions, restraining of Devils at least in shew, and other effects to be admired, and that not of one kinde. All which the two horned Beast or the Pope of Rome with his guard of false prophets, is said to have done, as farre forth as they themselves have […]eigned, or being seigned by others, they have approved by their authoritie, or those things which in truth were the works and delusions of Devils, they have obtruded for true and divine miracles to seduce the Christian world. Doubtlesse this is that very same thing which the Apostle Paul to the Thessalonians foretold, That the coming of the man of Sin shall be after the working of Satan, with all power 2 Thess. 2.9. and signes, and lying wonders, and with all deceiveablenesse of unrighteousnesse.
但是在预言事件触及之时;关于奇迹,它是众所周知的,在野兽王国中统治了大约1200年的普遍偶像崇拜,以及首生者的崇拜,涉及圣徒、遗物和天使的崇拜,随后又转向在后续地点对图像的崇拜,最终导致对“碎裂的上帝”最后的亵渎,起初被推崇给贫穷的基督徒,随后他们被说服并以大量奇迹加以确认,即通过治疗和奇迹般的异象,至少在展示中制服恶魔,以及其他值得赞赏的效果,并非单一类型。所有这些都被双角兽或罗马教皇及其假先知护卫所做,正如他们自己所说,或者被他人签署,他们以权威批准,或者那些实际上是恶魔的工作和幻觉的事物,他们将其包装成真实而神圣的奇迹来诱惑基督教世界。怀疑之处在于,这正是使徒保罗对帖撒罗尼迦人所预言的:罪人的人将在撒旦工作之后出现,带着所有力量、标记、虚假奇迹,以及所有不义的欺骗性。
しかし、予言の出来事に関して、奇跡については、約1200年間獣の王国に支配されてきた全宇宙的偶像崇拝が悪名高く、さらに最初に生まれたものとして、聖人、遺物、天使を崇拝し、次に像を崇拝し、そして最後に「breaden God」の異端もある。最初は貧しいクリスチャンに勧められ、後に多くの奇跡(治癒や奇跡的な幻視、少なくとも悪魔の抑制など)によって説得され、確信を得た。これらはすべて種別のものではなく、様々な効果がある。これらはすべて、二つの角を持つ獣、または偽の預言者を護衛するローマの教皇が行ったとされる、彼ら自身が…と主張したり、他者に同意されることで、彼らは…を承認したという。
Now examples of the Popes lightening or Anathema, whereby he hath vindicated his authority in determining and commanding, they surely are so obvious to every one, that my labour of citing them out of the Annals of the Church here may be altogether spared. One thing very notable I will call to remembrance, and which so neerely toucheth the Image, the framing whereof we now deale with, that it alone may suffice to confirme the truth of this prophesie.
现在教皇的轻率或咒诅的例子,通过这些他证明了自己在裁决和命令方面的权威,这些例子对每个人都显而易见,因此我在此不必费心从教会年鉴中引用它们。
有一件非常值得记忆的事情,我将其提出来,它极其触及我们现在所处理的形象,只有它可以确认这预言的真理。
今、教皇の恩寵または宣告の例を挙げると、彼は決定と命令における権威を擁護した。これらは確かに誰もが明らかに理解できるほど明白であるため、ここで教会の年誌からそれらを引用する手間は完全に省ける。非常に注目すべき一点を思い出させておきたい。これは私たちが現在扱っているイメージ、枠組みと深く関係しており、これだけでこの予言の真実を確認するのに十分である。
To wit, in that controversie with the Greeks concerning the Iconomachica. oppugning of Images which arose about the yeere 720. and was agitated with great heate and persecution of Idolaters for 120 yeers, it can scarcely be told into what danger that Image of the slaine Dragon, as then yet rude and unperfect, nor as yet complete was brought. Neither the worshipping of Images alone as [Page 71] it is commonly beleeved, but also of Saints departed and reliques Chap. 13. was strongly opposed in that controversie, Leo Isa […]rious (saith Theophanes hist. Miscol. lib. 21. cap. 23.) did wickedly erre not only For his is the History called Miscella from the 17. booke which is falsly spread abroad in the name of Paulu […] Diaconus, tra […]slated out of Greeke by Anasiasius the Library Keeper, he flourished under Nicephorus and Ee […] the […] Se […] Baron. an […] 7.17. 20. & 813. 8, 9, 10. about the relative adoration of venorable Images ( […]) but also about the intercessions of the most chaste mather of God, and of all Saints, whose reliques that most wicked va […]let as his masters the A […]bians (that is the Muhamedans) detested. The same he saith of Constantine, whom the Patrons of Idols called in disgrace Copronymus, in the same book the last Chapter. This most pernicious, saith he; and […], fierce man, &c. first indeed d […] parted from God, and his un […] filed Mother and all Saints. So this base Gr […]cian Idolater doth revile the godly Emperour. Againe, lib. 22. cap 42. Every where he resisted in writing and without writing the intercessions of the holy Virgin and Mother of God and of all the Saints as unprofitable, by which all succour stoweth unto us, exsting out their reliques and making them odious: and wheresoever there was report of any notable relique to remaine for the health of souls and bodies, or as the custome is; to be honoured of the godly disposed, presently he threatened death against such as evill doers: or else proscriptions, banishments, torments; but there-lique most acceptable to God; as a certaine treasure kept by the owners, was taken away to be made odious afterward. Let the Reader see the 54. Chapter. The same Chap. 48. Wheresoever any one distressed or gri […]ving should pray the accustomed prayer of Christians; Mother of God help […], or should be taken celebrating the vigils, &c. he was condemned as the Emperours enemy, and pronounced notworthy to be remembred. Yea, it appeareth that the worship of Saints was opposed yet under Theophilus the last of the five Emperours opp […]gners: of Images by that Hymne of Theodorus, wherein the Church of Constantinople was wont every yeere Apud. Baron. a […]. 842. 28. (oh wickednesse and griefe!) to celebrate the memory of Idolatry having at last gotten the victory. There it is in the […]ode: […] that is, That savage Le […]ius; together with Iohn (he was Patriarch of Constantinople under Theophilus) having forsaken pie […]ie; did wickedly affirme that the holy reliques of Saints and their Images were a […] no hand to be worshipped.
也就是说,在与希腊人关于《Iconomachica》的争议中,关于图像的攻击始于720年左右,并在接下来的120年里因激烈的热情和对偶像崇拜者的迫害而持续不断,很难说当时那只粗糙且不完整的烈焰龙图像处于何种危险之中。人们并不只是崇拜图像本身(见[第71页]),而且也对已故圣人和遗物怀有强烈敬仰,第13章对此立场进行了强烈反对。利奥·伊萨(据 Theophanes 的历史记录记载,见《Miscellanea》第21卷第23章)恶毒地不只是在书中宣称“他的历史被错误地传播为 Paulu Diaconus 的作品”,该书由 Anasiasius,图书管理员从希腊翻译而来,受尼思福罗斯和艾(以及其他人)的赞助,后来在第7章17节、20节及第813条第8、9、10条中提到对崇敬图像的相对态度(…)以及对最贞洁的上帝之母和所有圣人的代祷,这些都被最邪恶的 A…bians(即穆斯林)视为仇敌。利奥·伊萨还说,古常的偶像崇拜者把康斯坦丁称为“耻辱的复制者”,并在同一本书的最后一章中描述了他是一个恶毒、凶猛的人,最先离开上帝,且其未受洗的母亲和所有圣人都被排斥。于是这位卑劣的 G…ian 偶像崇拜者侮辱了圣洁的皇帝。
在《第22卷》第42章中,他无论在书面还是口头上都抵制圣母和上帝之母以及所有圣人的代祷,认为它们毫无效用,导致我们失去所有援助,祈求他们的遗物并使其变得可恨。无论何时有人报告任何显著遗物可以为灵魂和身体的健康所用,或者按照惯例受到神圣人士的崇敬,他就会对这些邪恶者发出死亡威胁,或者实施禁令、驱逐、折磨;但在那之后,这些最可接受的神所珍藏的宝藏却被夺走并被视为可恨。请读者参阅第54章。相同的第48章中,任何人受到压迫或痛苦时,都应诵念基督徒的传统祈祷:“上帝之母,请帮助……”,或者在守夜时被召唤来,他就被定罪为皇帝的敌人,被宣布不配被记住。是的,显然在菲奥菲勒斯(最后一位五位皇帝之一)期间,圣人的崇拜仍被反对,他是《Theodorus》颂歌的赞扬者,在每年(见 Baron,842.28)庆祝偶像崇拜的记忆,最终赢得了胜利。在那里,它写道:“那野蛮的 Le…ius;以及与伊恩(在菲奥菲勒斯统治下的君士坦丁堡教会大主教)一起,放弃了圣洁的事;他们邪恶地声称圣人的遗物和他们的图像是不可崇拜的。”
すなわち、ギリシャ人とのイコンマキカに関する論争の中で、画像の弁護(oppugning)が720年頃に起こり、120年間にわたって大きな熱意と偶像崇拝者への迫害で激化した。その時点でまだ粗末で未完成のままであった、スレイン・ドラゴンの画像がどのような危険にさらされたかを語るのはほとんど不可能だ。
画像だけでなく、[Page 71] で一般的に信じられていた、亡くなった聖人たちと遺物の崇拝も、13章で強く反対されていた。リオ・イサリオス(テオファネス史記のMiscol. lib. 21. cap. 23.に記されている)は、悪意をもって、17冊目の「ミスクェラ」という歴史を「パウル・ディアコヌス」の名で誤って広め、アナシアスィウスという図書館長によってギリシャ語から翻訳され、ニセフォラスとエーに支えられて繁栄したと語っている。彼は、敬虔な画像への崇拝だけでなく、最も清らかな神の母である聖母マザー・オブ・ゴッドとすべての聖人の仲介をも悪と見なしている。彼の主義の中で、最も卑劣な存在として、アブリアン(ムハンマド教徒)が嫌悪していた遺物を「彼の主人」として取り扱ったとされる。
同じように、彼はコントリヌスを「不名誉なコプリノムス」と呼び、同書の最後の章で同じ記述をしている。彼は「この最も危険な」人物であり、「凶暴な人間」などと名乗り、神から最初に離れたと主張し、彼の未加工の母とすべての聖人を否定した。したがって、この卑劣なギリシャ人偶像崇拝者は、神聖な皇帝を侮辱している。
また、同書22章42節では、彼は聖母マザー・オブ・ゴッドとすべての聖人の仲介を非効率だと主張し、すべての援助が彼らの遺物に依存していると述べ、彼らの遺物を嫌悪させている。さらに、彼が報告する遺物が魂と身体の健康のために残るとされる場合、または慣例的に尊敬されるべきであるとされる場合、彼はそのような人々に対して死を脅し、もしくは除名、拷問を行った。これらは神にとって最も受け入れられるものであり、所有者が保管していた宝物のようなものであったが、後に嫌悪されるようになった。
読者は54章を参照し、同じ48章でも、誰かが苦しんでいる場合や審判が必要な場合は、クリスチャンの慣れ親しんだ祈りを唱えるように勧められている。聖母マザー・オブ・ゴッドに助けを求める、または警戒を行う場合など、彼は皇帝の敵として非難され、記憶に残るべきでないと宣告された。
いや、聖人の崇拝は、最後の5人の皇帝の一人であるテオフィルスの下でも反対されていた。彼は「イディオロジー」の詩「テオドーリウスの詩」によって、コロニオ・コンスタンティノポリス教会が毎年「バロン」の下で(842年28日)偶像崇拝の記憶を祝うことに慣れていたと述べている。そこで彼は、野蛮なレウスと、テオフィルスの下でコンスタンティノポリス大主教だったジョン(彼は平和を放棄した)が、聖人とその画像の聖なる遺物を崇拝することは「一切の手段ではない」と悪意を持って主張した。
What therefore herein doth the Pope of Rome? he succoureth [Page 72] the Image of the Beast incredibly in danger of ruine: and when Chap. 13. he could doe no good by letters and threatnings, he betaketh himself to his thundering craft. He striketh Leo of Isaura the ringleader of Image-oppugners with Anathema, he absolveth his subjects in Italy from the Oath of Alleageance, and as much as lay in him, he bereaved him of his Exarchatship of Ravenna, and the rest of his Dominion in that place. By w ch act, as he gave courage to the Idolatrous faction in the East, so he seasonably skared the Kings of the West, that they should not undertake the like. With the same lightening he ordained that the Albigenses, their defenders and receivers should be blasted, and surely the Synod of Lateran of 280 Bishops under Alexander the third did blast them. The same lightening also doth the great Councell of Lateran under Innocent decree to be called down from heaven upon the Tom. 4. Conc. Edit. Rom. an. 1612. pag. 44, 45. Lords temporall, who being required and admonished by the Church neglected to free their lands of them: to wit, that they should be excommunicate by the Metropolitans and other comprovinciall Bishops: and if they refused to give satisfaction, their vassals should be absolved from their fealtie by the Pope, and their lands should be exposed to be taken by Catholiques.
那么在这里,罗马教皇做了什么呢?他在兽的像极有可能毁灭之际,不可思议地援助了它。当信件和威胁无效时,他便诉诸雷霆般的手段。他以破戒咒(Anathema)惩罚伊萨乌拉的利奥(Leo of Isaura),即反对偶像者的首领;他使意大利的臣民脱离效忠誓约,并尽其所能,剥夺利奥对拉文纳总督区及该地其他统治权。通过这一行为,他既鼓舞了东方的偶像派势力,也及时震慑了西方的君王,使他们不敢仿效。同样的雷霆手段,他下令诛灭阿尔比派及其保护者与接纳者;事实上,在亚历山大三世统治下的拉特兰主教会议,由280位主教组成,也确实诛灭了他们。
这道雷霆还被1600年代初,教皇英诺森领导下的拉特兰大公会议(1612年《罗马宗教会议编纂》第四卷,第44-45页)规定,降临到那些被教会要求或警告,却不清理其土地上异端的人世诸侯身上。即,他们应被大主教及同省的其他主教予以逐出教会;若拒绝服从,教皇将使其附庸脱离效忠,其土地将被天主教徒没收。
では、この点でローマ教皇は何をしたのか。彼は、滅亡の危機に瀕した「獣の像」を信じがたいほどに救援したのである。手紙や脅迫では効果がなかったとき、彼は雷のごとき手段に訴えた。偶像反対者の首領、イサウラのレオを破戒咒(アナテマ)で打ち据え、イタリアの臣民を忠誠の誓いから解放し、可能な限り彼のラヴェンナ総督領およびその地の支配権を奪った。この行為によって、東方の偶像派を勇気づけると同時に、西方の君主たちを時宜に応じて震え上がらせ、同じことを企てさせなかったのである。
同じ雷撃によって、アルビジョワ派およびその擁護者・受容者を討つことを命じた。実際、アレクサンドロス三世の下で開催されたラテラノ公会議(280名の主教)も彼らを討った。
この雷撃はまた、1612年ラテラノ大公会議(『ローマ公会議編纂』第4巻、44-45ページ)において、教会から警告や要求を受けても、領地から異端を排除しなかった世俗諸侯に降りかかるものと定められた。すなわち、大主教および同省の主教によって破門され、もし服従を拒むなら、その家臣は忠誠の義務から解放され、領地はカトリック信徒によって奪われることになる。
And he had power to give life unto the Image of the Beast, that Vers. 15. the Image of the Beast should both speake, and cause, that as many as would not worship the Image of the Beast, should be killed.
他有能力赋予兽的形象生命,正如第15节所示。兽的形象既要说话,也要导致那些不愿崇拜兽形象的人被杀。
そして彼は獣の像に命を与える力を持っていた。第15節では、獣の像は語るべきであり、獣の像を崇拝しない者を殺すように促すべきだった。
Except the Image had been endued with a vitall facultie, the slaine Beast had not revived by the making of him. Neither indeed was the Beast worshipping the Dragon, which it ought to represent, an idle Beast; but such as was wont stoutly to bestirre himself, and violently to flie upon his adversaries. Therefore such it behooved that Image to be, in which he should revive again. Wherefore it is said the false Prophet had power not onely to allure the Christian people to make his Image in the Beast of the last course: but also to be […]w life upon him, whereby he might both by Edicts command […] equall manner those things which should be needfull to defend his dignitie, and punish the disobedient and such as refuse to be subject to his religious Constitutions with the Sword or Secular death. And surely all that power which the Image, or Secular Idolatrous Beast hath, of raging against the Saints, he exerciseth but as delivered him by the Pseudopropheticall Beast. For so the matter is handled, that th […]e whom the Pse […]dopropheticall Chap. 13. Beast [Page 73] shall condemne of heresie (as they call it) or of wronging the Image, he giveth power to the Secular Beast to kill them. That is to say, he hath no such power of himself, but depending upon the Ecclesiasticall judgement. And this is that which they call Delivery over to the Secular power in the books of Martyrs so often mentioned. Doubtlesse the Pseudopropheticall Beast, as indeed he would seeme, doth not himself put any to death, but yet those who are condemned by his sentence, he delivereth over to the Secular power as it were to the executioner to be put to death.
除非“形象”获得了生命的能力,否则悲哀的兽不会因制造它而复活。确实,兽并不崇拜龙——它本应代表的就是空洞的兽——而是习惯于坚定地自我主张,猛烈地向敌人冲锋。因此,形象必须是那种能让他再次复活的存在。于是,人们说伪预言的假先知不仅有能力诱使基督徒把他的形象塑造成最终的兽,还能在其身上注入生命,使他既能通过法令命令那些必要的事务来捍卫自己的尊严,又能用剑或世俗的死亡惩罚不服从、拒绝接受其宗教条例的人。显然,形象或世俗偶像兽所拥有、对圣徒发动的所有力量,都是伪预言兽赋予他的。事情的处理方式是,伪预言第13章的兽[第73页]如果被判定为异端(正如他们所称之)或冒犯形象,他就授予世俗兽杀害他们的权力。也就是说,他自己并没有这种权力,而是依赖教会判决。这正是他们在殉道者书籍中频繁提到的“交付世俗权力”的说法。正如确实似乎,伪预言兽本人并不亲自处决任何人,但那些被他判决的人,他就像交给执行者一样交给世俗权力处死。
もし偶像が生命力を備えていなかったなら、殺された獣はその偶像によって蘇ることはなかったであろう。実際、獣は、象徴すべき竜を崇拝していたわけではなく、怠惰な獣ではなく、常に力強く自らを奮い立たせ、敵に激しく襲いかかるものであった。ゆえに、その獣の像もまた、獣が再び蘇るために、同様の性質を備える必要があったのである。
したがって、偽預言者は、キリスト教徒に最後の獣の像を作らせるよう誘惑する力だけでなく、像に生命を与える力も持っていたとされる。これにより、彼は勅令によって、自らの威信を守るために必要なことを命じ、従わない者や宗教的法令に服さない者を剣や世俗的な死によって罰することができたのである。
そして確かに、偶像や世俗的偶像獣が持つ、聖徒に対して暴虐を働く力は、偽預言的獣から与えられたものでしか行使できない。つまり、偽預言的獣が異端や像に対する冒涜(と彼らが呼ぶもの)で裁くと、その力を世俗的獣に与え、殺させるのである。言い換えれば、世俗的獣自身にその力があるわけではなく、教会の裁定に依存しているのである。
これは、殉教者の書において繰り返し言及される「世俗権力への引き渡し」と呼ばれるものである。疑いなく、偽預言的獣自身は直接誰かを死に至らしめることはないが、彼の判決によって有罪とされた者を、あたかも処刑者の手に委ねるかのように世俗権力に引き渡すのである。
And he causeth both small and great, rich and poore, free and Vers. 16. bond (that is of whatsoever degree, state or condition) to receive a marke in their right hand, or in their foreheads.
他使小人、大人、富人、贫穷人、自由人和奴隶都受到束缚(无论何种程度、状态或条件),并使他们在右手或额头上接受一个印记。
そして彼は小さな者と大きな者、裕福な者と貧しい者、自由な者とVers. 16. bond(すなわち、あらゆる程度、状態、または条件に関係なく)に、右手または額に印を受け取らせる。
And that no man might buy or sell, save he that had the marke or Vers. 17. the name of the Beast, or the number of his name.
并且没有人可以买卖,除非他拥有兽的印记,或者其名字,或其名字的数字。
そして、誰も購入したり販売したりできないようにし、ただし獣の印を持つ者、または獣の名(Vers. 17.)またはその名の数を持つ者だけが取引できるようにする。
What the forbidding of buying and selling meaneth (that I may begin with the […]. last first) I have already shewed; to wit, to be branded with the Popes excommunication, into the which who so they be that do fall, are restrained from company and commerce with other citizens. So that Canon of the Councell of Lateran Tom. 4. Concil. edit. Rom. pag. 37. set forth under Alexander, which was mentioned a little before, against the Waldenses and Albigenses, plainly forbiddeth under Anathema, That no man presume to keepe or maintaine them in his house or land, or traffique with them. And the Synod of Turonensis. Tours in France under the same Pope with the like threatning forbiddeth, where the followers of that heresie (as they call it) shall be known to be, that no man presume to give them harbour in their land or affoord them protection; and that no communion be had with them in selling and buying. And what? doth not the false Prophet here also speake like the Dragon? For the Dragon Dioclesian set forth the like Edict, That no man should sell or secretly give any thing to the Christians except first they should burne incense to the Gods of whom Beda thus singeth in the Hymne of Iulian the Martyr.
关于禁止买卖的含义(我先从最后一件事说起),我已说明过,即是被教皇的绝罚所标记,凡落入其中者,将被禁止与其他公民交往和进行商业往来。因此,前文提到的亚历山大统治下的拉特兰公会议法典(《拉特兰会议编纂》第4卷,第37页)明确对瓦尔登派和阿尔比派作出诅咒规定:任何人不得在自己的房屋或土地上容留、供养他们,也不得与他们进行贸易。
同样,法国图尔(Tours)图罗讷(Turonensis)主教会议在同一教皇统治下,也以类似的威胁作出禁止:凡属该异端(如他们所称)之人所在之地,无人可容留或给予保护;在买卖往来上不得与其有任何来往。
那么,难道这里的假先知说话方式,不也像那条龙吗?正如龙一样,戴克里先颁布了类似法令:任何人不得向基督徒出售或暗中赠与任何物品,除非他们首先向诸神献香——正如贝达在《朱利安殉道者圣歌》中所歌颂的那些神。
売買の禁止が何を意味するかについて(まず最後のことから述べると)、私はすでに示した。それはすなわち、教皇の破門によって烙印を押され、その中に落ちた者は、他の市民との交際や商取引を禁じられるということである。したがって、前に少し触れたアレクサンダー教皇下のラテラノ公会議法典(第4巻、37ページ)は、ワルド派およびアルビ派に対して、破戒咒(アナテマ)のもと、いかなる人も彼らを自分の家や土地に留めたり、養ったり、交易したりすることを許されないと明確に規定している。
同様に、フランスのトゥール(Turonensis)主教会議も同じ教皇のもとで、同様の脅しを以て禁止した。その異端(彼らがそう呼ぶ者)の信徒がいる場所では、誰も彼らを庇護したり保護したりしてはならず、売買においても交わりを持ってはならないとされる。
では、この偽預言者の言うことも、竜のようではないだろうか。竜のごとく、ディオクレティアヌスも同様の勅令を出し、基督徒に何も売ったり秘密裏に与えたりしてはならない、ただしまず彼らが神々に香を焚くことを条件とする——ベーダも『殉教者ユリアヌスの讃歌』の中でそう歌っている神々である。
Non illis emendi quidquam, aut vendendi copia:
对他们来说,没有可买之物,或者有大量可售。
それらに対して何かを買うことも、売ることもありません:
Nec ipsam haurire aquam dabatur licentia,
连水本身也不允许被汲取。
それ自身の水を飲むことさえ許されていませんでした、
Chap. 13.
第13章.
第13章
A […]equam thurificarent
向[…]平等地献香
そして…馬を怖がらせる
Detestandis idolis.
Detestandis 的偶像.
偉大なる偶像へ.
They had not leave to buy or sell, Or use commerce where they dwelt:
他们没有离去去买卖,或者在他们居住之处从事商业活动:
彼らは買ったり売ったりすることを許されず、また彼らが住むところで商売をすることもなかった:
Or drinke cold water out of well,
或者从井里喝冷水,
それとも井戸から冷たい水を飲むのだろうか、
Such affliction they felt:
他们感受到的如此痛苦:
彼らが感じた苦痛:
Before the Idols detestable,
在可憎偶像之前,
嫌われるアイドルの前で、
Their incense offering smelt.
他们的香火散发出香气。
彼らの香料の奉納は香りを放った。
Perhaps therefore the holy Ghost used this Synecdochicall speech, to intimate, that although that Papall Anathema; vaunteth it self of a separation from the internall and invisible communion with Christ, yet in truth it hath no further force then to exclude from the externall and visible commerce with other Citizens.
也许因此圣灵用这种委婉式言辞来暗示,即使该教皇的咒诅;夸耀自己与基督的内部与无形联结分离,实际上它并没有比排除与其他公民的外部与可见交往更强的力量。
おそらくしたがって、聖霊はこのシネドコッキー的な言葉を使い、つまり、たとえ「パパル・アナテマ」が内部と見えないキリストとの交わりからの分離を自慢しているとしても、実際には他の市民との外部と可視的な商取引を除外すること以外に、より大きな力はないことを示唆するためだったのだろう。
Now that which is said of the Marke; the marke of the Beast, Vers. 16. is properly of his Name; and therefore it is said, the Marke or Name of the Beast, and in the Chapter following, the Marke of his Name. For he alludeth to the old custome, by which servants were wont to be marked with the names of their Masters, souldiers with the names of their Commanders, the first especially in their forehead, the other in their hands. And therefore by like reason the followers of the Lambe also in the Chapter following, that they may be […]. Cap. 141. contrary to the followers of the Beast, are written in their forehead with the names of the Lambe and his Father; with the same meaning of the type in both, to shew who is his Lord, and for whom each company fighteth: those professing themselves servants of the Beast, and his Image, these of Christ and his Father.
现在,关于兽的印记所说的——在第16句中,“印记”确实指的是它的名字——因此有人说,兽的印记或名字,在随后的章节中又是它名字的印记。因为他暗指古老的习俗,仆人习惯在额头上刻上主人的名字,士兵则在手上刻上指挥官的名字;前者尤其在额头,后者则在手。由此可推断,兰布的追随者在随后的章节里也被……。第141章。与兽的追随者相反,兰布和他父亲的名字被写在他们的额头上;两者都有相同的含义,即显示谁是他们的主宰,以及每个团体为之而战:那些自称是兽及其形象的仆人,以及基督和他父亲的仆人。
今、マークについて言われていること; ビーストのマーク、16節は正しくは彼の名前に関するものです。
そしてそれゆえ、ビーストのマークまたは名前、そして次の章では彼の名前のマークと言われています。
彼は古い慣習を示唆しており、そこでは奴隷が主人の名前で、兵士が指揮官の名前でマークされることがありました。最初のものは特に額に、後者は手に。
そして同様の理由で、ラームの追随者も次の章で[…]にされるべきです。
第141章。ビーストの追随者とは対照的に、ラームと彼の父親の名前が額に書かれています。両方とも同じ意味で、誰が彼の主であり、どの会社が誰のために戦っているかを示すために、ビーストとその像を奉仕すると主張する者たち、そしてキリストとその父親の者たち。
As touching the Number, it is rather to be judged an Appendix of the Name or Marke of the Beast, then the marke it self; and in very deed, it is the number, not so much of the name of the Beast as of the Beast himself; as also by and by it is called. Now it is therefore onely called the Number of the Name, because it is contained in letters of the name of the Beast brought into number, God so disposing it. Neither yet doth it follow, that because the Number doth so neerely agree with the Name, therefore the number of the Beast is to be confounded with the Name: for the reason of the opposition requireth, that, even as in the company [Page 75] of the Lambe the marke of the Name, is distinguished from the Chap. 13. number of the company, even so also it be done in the company of the Beast. Adde that the Marke of the Name and the Number are altogether of a different signification, I say, if we direct the interpretation according to the A […]logie of other places. For the one, that is, the marke of the Name, doth shew to which Lord they have addicted themselves who beare it. The other, that is, the Number sheweth from what stock and from whence they derive their pedegree, who are marked therewith. As the number of twelve, and the number made out of the multiplication of twelve virgins, as in the structure and dimensions of now Ierusalem, is a symbole of the Apostolicall linage and off-spring.
关于数字,它更像是兽名或兽标的附录,而非它本身;实际上,它是数字,更多的是关于兽本身,而非兽的名称;而且它也因此被称为“名称的数字”。
因此它仅被称为“名称的数字”,因为它是将兽名的字母转换为数字的结果,天主如此安排。
但这并不意味着,既然数字与名称几乎一致,兽的数字就应该与名称混为一谈:因为反对的理由是,即使在「兰姆」一组中,名称的标记与该组第13章的数字区分开来,兽的一组也同样如此。
此外,我认为名称的标记与数字在意义上完全不同,如果我们按其他地方的“寓言”来解释。
对于前者,即名称的标记,显示他们所依附的主是谁。
后者,即数字,显示他们的血统来源以及他们从何处获得这种标记。
正如十二的数字,以及由十二位处女相乘得出的数字,在现今耶路撒冷的结构和尺寸中,都是使徒血统与后代的象征。
数に触れるとき、それはむしろ獣の名前または記号の付録と見なされ、次にその記号自体であると言えます。実際、これは獣の名前よりも獣自身の数であり、そう呼ばれる理由でもあります。
したがって、単に「名前の数」と呼ばれます。というのも、神がそう決めたため、獣の名前の文字が数に変換されるからです。
しかし、数が名前と非常に一致しているからといって、獣の数が名前と混同されるわけではありません。対立の理由として、ラムの会社([Page 75])では、名前の記号が会社の13章の番号とは区別されるように、獣の会社でも同様に区別されます。
さらに、名前の記号と数は全く別の意味を持つと私は言います。もし他の場所のアロジーに従って解釈を進めるならです。
それは、名前の記号が、持つ者がどの主に忠誠を誓っているかを示すものです。
もう一方の数は、そこに記された者がどの血統から来ているか、何からその系譜を得たかを示します。
十二の数、十二の童贞婦の掛け算から作られた数、そして現在のイェルサレムの構造と寸法におけるそれは、使徒の血統と子孫の象徴です。
But that we may stay no longer upon these generall things: let us see at length what may be that Name of the Beast, wherein also his Number noted by the holy Ghost is contained. It is indeed that which even then when the Revelation was newly written some supposed, that […] in so many mens mouthes. For by this name, after the division of the Empire and the ten Kings risen in the Provinces thereof, and not before, the Romane false Prophet with the rest of the inhabitants of the West for distinction sake was called; and that even of those, to whom the Revelation was written, the seven Churches of Asia. For the Greeks & the other Eastern people, w th whom the name abode in that division of the Empire, would have themselves only called Romans; they termed us with our Pope, and under him the Bishops, Kings, and Rulers, Latines, by a certaine fatall instinct. And this very name the letters thereof being subducted after the manner of the Greeks and Hebrews, maketh up the number noted by the holy Ghost, but a mysticall number; wherein is shewed of what progenie the Beast is, and how falsly he braggeth himself to be a successour of the company of the Apostles, when as in truth he is of the […]ragon.
但我们不再停留在这些总体事物上:让我们详细看看那兽的名字是什么,其中也包含了圣灵记下的数字。事实上,即使在《启示录》刚被写下时,也有人这样猜测,……在许多人嘴里。因为凭这个名字,在帝国分裂以及十位王在其省份兴起之后(而不是之前),罗马的伪先知与西方其他居民因区别而被称呼;甚至那些《启示录》所写到的亚西亚七教会,也是如此。希腊人和其他东方人,与那在帝国分裂中出现的名字共同生活,原本只会称自己为罗马人;他们用教皇来称呼我们,在他之下的主教、国王和统治者,拉丁人,凭某种致命的本能。正是这个名字,其字母按照希腊人和希伯来人的方式被减去,形成了圣灵记下的数字,但这是一个神秘的数字;其中显示了兽的来历,以及他如何虚假自称是使徒团体的后继者,实际上他是……的后代。
しかし、我々はもはやこれらの一般的な事柄に留まらず、獣の名、そしてその番号が聖霊によって示されたものを長く検討すべきです。実際、啓示が新たに書かれたときには、[…]多くの人々の口でそう言われていました。これは、帝国の分割とその領土において十王が立ち上がった後、ローマの偽預言者と西方の住民たちが区別されるために呼ばれた名前であり、啓示が書かれた人々、すなわちアジアの七つの教会にとっても同じです。ギリシャ人や他の東方人は、その帝国の分割において名前を持っていたため、彼ら自身はローマ人と呼ばれました。彼らは私たちをポープと呼び、彼の下で司教、王、統治者、ラテン人と呼んだ――ある種の不運な本能によって。さらに、この名前の文字はギリシャ語とヘブライ語のやり方で減じられ、聖霊によって記された番号を作り出しますが、それは神秘的な番号です。そこに獣が何族の子であるか、そして彼がどれほど偽りに自分を使徒の同伴者の後継者と主張するかが示されており、真実では彼は[…]ドラゴンです。
For the number of the Name of the Beast is 666. which if thou strive to derive out of the number of twelve, the symbole of the Apostolique linage, thou shalt bestow thy labour in vaine: for from thence howsoever thou s […]lt multiply it, thou shalt never bring it to 666 : but surely from the number of Sixe, which is the number of that red Dragon, to wit, of the Beast of the […] head, very […]asily; for the whole summe how great soever it be, is compact [Page 76] out of the numbers of sixe, by unites, tennes, and hundreds: as if the whole seed of that Dragon had diff […]sed it self through the body of this last Beast and all his members.
兽名的数字是666。若你试图从十二的数字,即使徒血统的符号中推导出它,你的劳动将是徒劳的:因为不论你怎样从那里乘以它,你永远无法得到666;但无疑从六的数字开始——即那条红龙的数字,即兽之头的数字——就非常 […]易;因为无论整个总和多大,它都由六的单位、十位和百位数紧凑组成[第76页]:仿佛那条龙的整个种子已经自行扩散到这最后的兽体及其所有成员。
獣の名前の数は666である。もし十二の数からそれを導出しようと努力するなら、使徒の血統の象徴である、君の労力は徒労となる:そこからどうやってもその数を倍にしても、666には決して到達しない。しかし、赤いドラゴンの数、すなわち獣の頭の数、からは確かに非常に簡単に得られる;いかなるほど大きな総和であっても、六の数から単位、十数、百数でコンパクトに表される[Page 76]:まるでそのドラゴンの全ての種子が最後の獣の体と全ての構成要素を通して自らに散布したかのように。
Here is wisdome, saith the Spirit, let him that hath understanding Vers. 18. count the number of the Beast, for it is the number of a man: and his number is 666.
这里是智慧,灵说,愿有理解的人在第18节计算兽的数字,因为它是人的数字:他的数字是666。
ここに知恵がある、霊は言う。理解ある者よ、第18節。獣の数を数えよ。なぜならそれは人間の数である。彼の数は666である。
Which surely that it ought to be accounted after the same manner as I have said, I seeme to gather out of the Analogie of the company of virgins whose number 144 contrary to the Beast, is altogether Apostolicall, begotten of twelve multiplyed by it self. For the reason of contraries is contrary. And there indeed both, as well the Name written, as the Number of the company written upon, the holy Ghost hath expressed; but here he hath left the Name to be conjectured out of the Number.
这件事肯定应该按照我所说的方式来计量,我似乎从那一群童贞女的比喻中收集出,数字为144,与兽相反,完全是使徒的,由十二自乘而生。因为对立的原因是相反的。确实无论是写在名上,还是写在集体数字上,圣灵都已表达;但他在这里留下了名字,让人从数字中推测。
確かに、私が言ったとおり同じ方法で計算されるべきだと私は考える。私は、ビーストに対して逆らう144人の処女の集団の類推から、それが完全に使徒的で、十二を自らに掛け合わせて得られたものであると結び付けるように思える。対立の理由は逆転している。確かに、書かれた名前と集団に記された数の両方について、聖霊は表明したが、ここでは聖霊が数から名前を推測することを残した。
That therefore I may comprehend the matter in few words, to receive the Marke of the Name of the Beast; is to subject himself to his authoritie, and to acknowledge him to be his Lord; but to receive the Number, is to imbrace his impietie, derived unto him from the Dragon, to wit, the Idolatry of the Latines. Whence that happily will not be unworthy consideration: although no man can receive the marke of the Name of the Beast, or be subject to his authoritie, but together also he must receive his Number, that is, he must needs be partaker of his impietie: yet it may be, that one may admit the Number or impietie of the Beast, but yet refuse the Marke or Name. That which now long since is true of the Greeks, who howsoever they imbrace the same forme of impietie, derived from the Dragon, or Idolatry of the Latines, and the same established at the first in that second Nicene Councell by the authoritie of the Latine Pope who earnestly laboured even there also to set up the Image of the slaine Dragon: yet notwithstanding to be subject to the Latine Pope, or to beare his Name as in times past (before they departed asunder a Schisme being made) they have refused now for about 700 yeers.
为了用几句话概括此事,我认为接受兽名之印记意味着投身于其权威,并承认其为主;而接受数字则意味着拥抱其不敬,源自龙——即拉丁人的偶像崇拜。因此,这种观点并不无价值:虽然无人能只接受兽名之印记或仅受其权威之支配,但若要同时接受数字,则必然要参与其不敬;但也有可能有人只接受数字或不敬,却拒绝接受印记或名称。如今,这种情况早已在希腊人中得到体现,无论他们如何拥抱同样的龙之不敬或拉丁人的偶像崇拜,这种做法最初是在第二次尼西亚公会议上由拉丁教皇的权威确立的,他当时也竭力在那儿建立龙的形象。尽管他们曾在分裂之前接受拉丁教皇的权威并接受他的名称,但在过去约七百年里,他们已经拒绝了这一做法。
そのため、少数の言葉で事柄を理解できるように、獣の名の印を受け取ることは、彼の権威に服すること、そして彼を主と認めることに他ならない。だが数を受け取ることは、ドラゴンから与えられた彼の不敬虔さ、すなわちラテン語圏の偶像崇拝を抱きしめることを意味する。ここから、幸いにも不相応な考慮は不要だと考えられる。なぜなら、誰も獣の名の印を受け取ったり、彼の権威に服することはできないが、同時に彼の数を受け取らなければならない――すなわち、彼の不敬虔さの一部になる必要がある。しかし、獣の数または不敬虔さを受け入れつつも、印または名を拒否することもあり得る。これは古代ギリシア人に長く当てはまっていたことであり、彼らはドラゴンから引き継がれた同じ不敬虔さ、またはラテン語圏の偶像崇拝の形を抱きしめ、第二ニケア公会議で初めて確立された。ここでは、ラテン語の教皇の権威のもとで獣のイメージを設立しようと熱心に働いた。しかし、ラテン語の教皇に服すること、また昔のようにその名を受け取ること(それらが分裂を起こす前)を拒否したのは、約700年間続いた。
THE Company of virgins, the followers of the Lambe standing At the 14. Chapter. on mount Sion, and the same select company out of the [Page 77] Gentiles put in the place of Israel, of which mention is made at Chap. 14. the beginning of the seventh Seale (for it is described as there we observed in a double vision, for to joyne the prophesie of the Seales with the prophesie of the Little booke) doth signifie the Church which in the midest of the Papacy continued faithfull to the Lambe, and a Virgin under Babylon: the native and not degenerate progenie of the twelve Apostles Apostolically multiplyed; and which likewise alone was taught after the example of the heavenly Quire purely and rightly to honour the Lambe and his Father with the Evangelicall song. Which none of the followers of the Beast, as ill hap was theirs, could learne. Also a people not addicted as the followers of the Beast to any one Sea, but accompanying the Lambe whither soever he was to go. And to conclude, often and sharply admonishing the worshippers of the Beast concerning the Evangelicall worship prescribed, and Gods severitie manifested against Idolaters; and warning all at length to withdraw themselves with speed from commerce therewith, except they will perish eternally. This is the summe of the vision. Now let us open the text according to the rule thereof.
童贞女的群体,即羔羊的追随者,站在锡安山上(见第14章),以及从外邦人中被选出的同一群体,代替以色列(第14章提到的第七印的开端),象征着教会在教皇制度的中期仍忠于羔羊,是巴比伦之下的童贞女;她是十二使徒的本土后裔,并未堕落,而是使徒性地繁衍;同样,她是唯一按照天上的圣歌队的榜样,纯正而正确地以福音之歌敬拜羔羊及其父的群体。兽的追随者们不幸无法学会这一点。此外,这一群体并不如兽的追随者那样执迷于某一海,而是随羔羊前往何处。
总之,这群人多次严厉地警告兽的崇拜者,提醒他们遵守福音敬拜,显示神对偶像崇拜者的严厉,并告诫众人若不想永远灭亡,应迅速与其断绝交往。这就是异象的要旨。现在,我们按照其规律来解析经文。
ヴァージンの仲間、14章のシオン山に立つラメの追随者、そして同じ選ばれし仲間は、イスラエルの代わりに[ページ77]の異教徒から派遣され、14章に記される第七の海の始まりで述べられている。そこでは二重の幻視で、海の予言と小書の予言を結合することが観察された。この記述は、教皇制の中でラメに忠実であった教会、バビロンの下での聖母、そして十二使徒の純粋で衰退しない子孫を示す。彼らは天のクワイヤの模範に従い、純粋かつ正しくラメと彼の父を聖書の歌で称えることを学んだ。獣の追随者たちがそれを学ぶことはできず、獣の追随者のようにどの海にも依存せず、ラメが行くどこへでも同行した。結びに、獣の崇拝者に対して頻繁かつ鋭く聖書の崇拝を警告し、偶像崇拝者に対する神の厳罰を示し、すべての人に速やかに取引から撤退するよう告げ、さもなくば永遠に滅びると警告する。これが幻視の要約である。さあ、規則に従ってテキストを開きましょう。
And I looked, and loe a Lambe stood on mount Sion, and with Vers. 1. him an hundred forty and foure thousand.
我观看了,见到一位拉姆伯站在锡安山上,并且在 Vers. 1. 他有一百四十与四千。
そして私は見た、そして見よ、ラムブがシオン山に立っていた、そしてVers.1では、彼は一万四千四百である。
By the number an hundred forty and foure thousand, or twelve times twelve thousand it appeareth, that the same company is here described which was sealed at the beginning of the seventh Cap. 7. v. 4. seale; to wit, that legitimat […] not degenerate off-spring of the Apostles, bearing this number of twelve as the Ensigne of their pedegree. Let the Reader remember what we have there noted.
据其数为一百四十四千,或十二乘以一万二千,显然这里所描述的同一团体曾在第七章第7节第4句被封印;即该合法的……非使徒的退化后代,以十二为其血统的徽章。请读者记住我们在此所记载的内容。
数は一百四十四千、または十二倍十二千に当たり、ここに記された同じ団体は第七章7節4の冒頭で封印されたものと同じである。すなわち、正当化された […] アポストルの退化した子孫ではなく、十二という数を彼らの学問の紋章として掲げている。読者がそこに記されたことを覚えておくように願う。
Mount Sion also was the throne of the Kingdome of David and the same is called the Citie of David because having taken it from the Jebusites, he had built it without with new wals, within with a royall tower, streets, and courts. Therefore here parabolically used, it will signifie that part of the earth which Christ, having vanquished the Dragon, had made the habitation of his Church, that is, the Christian world. In this world the Virgine Church hath her mansion, and even there she keepeth her faith and undefiled chastitie with the Lambe, when the Beast seemed to have polluted and trodden all under foot with adulteries and [Page 78] slaughters, and to have left nothing sound and untainted. Chap. 14.
锡安山也是大卫王国的宝座,同样被称为大卫之城,因为在从杰布西人手中夺取后,他用新墙修建了它,内有皇家塔、街道和庭院。因此,这里以比喻方式使用,意味着基督在击败龙后所让其教会居住的那部分地球,也就是基督教世界。在这个世界里,圣母教会有其宫殿,甚至在那里她与羔羊一同守护她的信仰和未受玷污的贞洁,尽管那兽似乎已用通奸和[第78页]屠杀蹂躏了一切,留下了毫无声音和污点的东西。第十四章。
マウント・シオンはダビデ王国の玉座でもあり、同じく「ダビデの都市」と呼ばれます。ジェブス人から奪った後、新しい壁で再建し、王の塔、通り、庭園を備えているためです。したがって、ここでは比喩的に使われ、キリストがドラゴンを滅ぼした後、地球の一部が彼の教会の住処、すなわちキリスト教世界となったことを示します。この世界ではヴァージン・チャーチがその宮殿を持ち、ビーストが淫行と [Page 78] 殺戮で足元を汚し蹂躙したとき、レイブンとともに信仰と不浄でない貞操を守っているのです。Chap. 14。
Having the name of the Lambe, and the name of his Father written in their foreheads.
他们的额头上刻着Lambe的名字和他父亲的名字。
ラムベの名前と彼の父親の名前が額に書かれている。
These words, the name of the Lambe, are ill left out in some copies, which the Vulgar, Primasius, Andreas, Aretas, the Complutense Edition, and the Syriacke interpreter doe acknowledge; so that it is the true reading, is not to be doubted: but that the matter it selfe doth require that it be so read, will evidently appeare in the course of the interpretation. For the allusion is (as we have noted in the history of the Beast) to the ancient custome, whereby as well servants as souldiers were known in times past by their Masters and Generals name or brand marked upon them; and the servants indeed on their foreheads especially: (as witnesseth Rodiginus, lib. 5.33.) but souldiers in their hands, Vegetius lib. 2.5. Souldiers marked with enduring brands, and inserted into the muster rolles are w […]nt to sweare. Aetius also, lib. 8. 12. They call them brands which are marked upon the face or other part of the body, such as are in the hands of souldiers. But of the marking of souldiers Lipsius instructeth us more fully, lib. 1. de milit: Rom Dialog. 9. (The Romans) did stampe their young souldiers when they were first entered under their Principibus. Generals and did marke them in the skinne: these were true brands and imprinted in the hands of the souldiers, they were marked with the name of the Imperatoris. Emperour. Hence Austin calleth it the Kings marke, and Chrysostome, […]. This is derived either from this that in […]lmes past the name of the Emperour. Generall was wont to be written upon the shields, speares and Standards, and by that example in the skinne; or from consecrations: for those whom they consecrated or entered to God they burned them with markes. To returne to the purpose therefore: they beare the name of the Lambe and his Fa […]her in their foreheads, which breake not their faith whereby they have bound themselves in Baptisme to the Lambe as their Generall and Lord, and to his Father, and doe not backslide to the worship and pompes of Satan and his Angels, which once they renounced. For so anciently (that I may in this place bring in that for a further light to the things to be spoken of) the short forme of renunciation in Baptisme was conceived in most Churches, See constil. Apost l. 7 c 4 […]. Cytil. Hi […]ros. Catech. mystagog 1. Cst […]ysost. Hom. 21. ad popul Antio […]h. […], I renounce Satan and all his workes, and his pompes, and all his worship. In many, and those most [Page 79] ancient Chap. 14. Liturgies it is added Constit. Apost. Ibid. […], and his Angels. In others Tertu […]. de spectac. cap. 4. Ambr. He […]am. lib. 1. cap. 4. And all his inventions, and all under him. And others in the same sense Author constit. Apost. Ibid. Ambros. de its qui myster. initiant. c. 2. Hieron. ad cap. And his world. All which may be conveniently expressed in the Apocaliptique stile: […], I renounce the Dragon and all his power, that is, as Cyrillus Alexandrinus doth declare the forme of Baptisme. I forsake the rabble of Devils, I rei […]ct all their pompe and worship. The Church of Rome was a little more briefe here then others, For with it there is mention onely of Satan his pompes and workes, where under the name of Satan, as it were the Prince it understandeth his Angels also, and under the name of pompes and 5. Mat. lib. 7. cont. Iul. workes it meaneth Idolatrous worship and all the furniture thereof.
这些词——拉姆贝(Lambe)的名字——在一些版本中被忽略,凡尔加、普里马西乌斯、安德烈亚斯、阿雷塔斯、科姆普卢恩塞尔版本以及西里亚克解读者都承认;因此,真正的阅读不必怀疑:而该事项本身确实需要这样阅读,显而易见将在解释过程中显现。因为暗示(正如我们在野兽历史中所指出的)指的是古老的习俗,在过去,无论是仆人还是士兵,都以主人的或将军的名字或标记为他们标记;仆人确实在他们的额头上,尤其是(如罗迪格努斯所见证,书第5.33节)而士兵则在手中,维吉特乌斯书第2.5节。士兵被标记为持久的印记,并被列入兵役清单[…],以便宣誓。埃提乌斯也写道,书第8.12节。他们称之为在脸部或身体其他部位标记的印记,如士兵手中所见。但关于士兵的标记,利普西乌斯更完整地教导我们,书第1. de milit: Rom Dialog. 9.(罗马人)在他们首次进入指挥官时会在他们的年轻士兵身上标记。将军们会在皮肤上标记:这些是真正的印记,并印在士兵手中,他们被标记为皇帝的名字。皇帝。因此奥斯汀称之为国王的印记,克里索斯托梅,[…]。这源于过去的某些事例,即皇帝的名字往往被写在盾牌、矛和旗帜上,并以此为例在皮肤上;或来自奉献:因为他们为被奉献或投入上帝的对象点燃他们的印记。回到目的:他们在额头上携带拉姆贝及其父亲的名字,这并未破坏他们的信仰,因为他们已在洗礼中将自己与拉姆贝作为他们的将军和主,及其父亲绑定,并未回头去崇拜撒旦及其天使,这些一度被他们放弃。因为如此古老(我在此地提出,以便进一步阐明要说的事情),洗礼中的简短否认形式在大多数教会中被认为是必要的,见公会的《公义》(Apost l. 7 c 4 […])。Cytil. Hi […]ros. Catech. mystagog 1. Cst […]ysost. Hom. 21. ad popul Antio […]h. […],我否认撒旦及其一切工作、仪式以及所有崇拜。在许多教会中,最古老的第14章礼仪中加入了《公义》的规定,Ibid. […],以及其天使。在其他地方,Tertu […]。de spectac. cap. 4. Ambr. He […]am. lib. 1. cap. 4. 以及他的发明,和所有在其之下的事物。以及同一意义下的作者《公义》Ibid. Ambros. de its qui myster. initiant. c. 2. Hieron. ad cap. 以及他的世界。所有这些都可以用启示录式的风格方便地表达:[…],我否认龙及其一切权力,正如西里尔·亚历山大所宣称的洗礼形式。我抛弃所有魔鬼的群众,我恢复他们的一切仪式与崇拜。罗马教会在此处比其他地方更简洁:只提到撒旦的仪式与工作,在撒旦的名下,仿佛是指他的天使,在仪式与5. Mat. lib. 7. cont. Iul. 工作的名下,它意味着偶像崇拜和所有相关设备。
これらの言葉、ランベの名前は、いくつかの写本で不十分に抜けていると、ヴァルガー、プリマシウス、アンドレアス、アレタス、コンプルトエンセイ版、およびシリアック語解説者が認めている。したがって、真実の読みに疑いはない。しかし、物事自体がそう読むことを必要としているということは、解釈の過程で明らかになるだろう。
この言及は(我々が獣の歴史で指摘したように)古代の慣習を示しており、過去には従者も兵士も、主人や将軍の名前やブランドが彼らに刻まれて知れ渡っていたことを示す。従者は特に額に刻まれていた(ロディギヌスの証言、図書5.33)。一方、兵士は手に刻まれていた(ヴェジェティウス図書2.5)。永続的なブランドで刻まれた兵士たちで、召集表に載せられたものは…罪を誓うことになる。
アエティウスも図書8.12。彼らは顔や身体の他の部分に刻まれたものをブランドと呼ぶ。兵士の刻印については、リプシウスが図書1『デ・ミリタ』ローマ対話9でより詳細に教えている。ローマ人は若き兵士を初めて指導者のもとに迎え入れたときに、彼らに印を刻んだ。
将軍たちは皮に刻んだ:これらは真のブランドであり、兵士の手に刻まれたものだった。彼らは皇帝の名前で刻まれていた。したがってオースティンはそれを王のマークと呼び、クリストストムは…
これは、過去の例では皇帝の名前が盾、槍、旗に書かれ、皮に刻まれたという例から、あるいは奉納から派生している。彼らが神に奉納したり入れた人々には、マークで焼き付けた。
したがって目的に戻ると:彼らは額にランベとその父の名前を持ち、洗礼でランベを将軍・主とし、彼の父に結びつき、サタンとその天使の崇拝や儀式に戻らない。
古くから(ここでさらに明らかにするために)洗礼の短い放棄の形は多くの教会で考案された。参照:公会議1.7c4… シュティル・ヒ… ロス。カテケルス・ミスタガグ1。カスタ… オーソスト。ホム21。アンチオコ… 人々へ…私はサタンとそのすべての仕事、儀式、崇拝を放棄する。
多くの、そして最も古いチャプター14の礼拝では、構成:公会議イビッド。… と彼の天使。別のものではテルト… スペクタクル・カプ4。アンブロス。ヘ… アム。図書1カプ4。彼のすべての発明とそのすべての下にあるもの。さらに同じ意味で、構成:公会議イビッド。アンブロス。デ・イス・クイ・ミステリ・イニシアン。c.2。ヘレオン。アド・カプ。彼の世界。これらすべては黙示録風に表現できる。… 私はドラゴンとそのすべての力を放棄する、つまりシリウス・アレクサンドリナスが洗礼の形を宣言するように。私は悪魔の群衆を離れる…
[Page 79]
Now that the Sacrament of Baptisme, by which we solemnly professe saith to the Lamb […] and his Father, and by which we take upon us their name and are called Christians, is the seale of the Lord, the Fathers every where declare and that from the Primitive Church. Hence is that of Origen, Let us beare the immor […]all [Hom 8. Indivers places of the Gospel.] Lavour in our foreheads. When the Devils shall see it they will tremble. Augustine also calleth it In Ioan. tract. The royall marke, the Emperiall marke, the marke of the Redeemer. The same moreover […]each 6. secundi. contra Petilianum ultimo. primi contra Cr […]sconi. um 30. & al […]bi. See him also 6. de Baptis. c. 1. Epist. 23. 50. 200. that this seale is abolished, and as it were blotted out by Idolatrie and Superstition. Tertulli […]us de spectac. Cap. 4. Treating concerning Baptisme under the name of a S […]ale: When, saith he, we entering into the water, professe the Christian faith in the words of the rule thereof, we make protestation with our mouth that we renounce the Devill, and his po […]pe, and his Angels. What will be the chiefe and principall thing wherein the Devil and his pompes and Angels are reckoned, but Idolatrie? And Chap. 24. Doe we not forsake and make voyd the Seale by making voyd the witnessing thereof? And of the same kinde is that lib. Idololat. Cap. 19. There is no agreement betweene the marke of Christ and the marke of the Devill. Likewise Austin Tract. 7. in Ioan He hath lost the marke of Christ, he hath received the marke of the Devill. Christ will have no partner, he alone will have possession of what he hath bought. With these Isidor. Origen. lib. 18. cap. […]9. de spectaculor […] execratione. He denieth God which dareth to do such things, and he is become a rev […]lter from the Christian faith which againe coveteth that which he hath heretofore […] in his Baptisme, Chap. 14. that is the Divell, and his pompes, and workes.
现在,洗礼圣事我们庄严地向羔羊……和他的父亲宣誓,并通过我们接受他们的名字并被称为基督徒,它是主的印记,父亲们 everywhere declare 并且来自原始教会。
于是这就是奥利根的,Let us beare the immor ……all [Hom 8. Indivers places of the Gospel.] Lavour in our foreheads。
当魔鬼看到它时,他们会颤抖。奥古斯丁也称之为 In Ioan. tract. 皇家标记,帝国标记,救赎者的标记。
The same moreover …each 6. secundi. contra Petilianum ultimo. primi contra Cr …sconi. um 30. & al …bi。参见他也 6. de Baptis. c. 1. Epist. 23. 50. 200. 这一印记被废除,仿佛被偶像崇拜和迷信抹去了。
特图利 […]us de spectac. Cap. 4. 讨论关于洗礼在 S ……的名称下:当他说,我们进入水中,用规则的词语宣称基督教信仰时,我们用口作出宣誓,放弃魔鬼,和他的 pompes,和他的天使。
什么会是主要的事情,魔鬼和他的 pompes 和天使被计入,但偶像崇拜?Chap. 24. 我们不放弃并使印记失效吗,通过让其见证失效?
同类的是那本 lib. Idololat. Cap. 19。基督的标记和魔鬼的标记之间没有协议。同样奥斯丁 Tract. 7. 在 Ioan 他失去了基督的标记,他获得了魔鬼的标记。
基督将没有伙伴,他独自拥有他所买的。与此同样 Isidor。Origen. lib. 18. cap. …9. de spectaculor …execratione。
他否认敢于做这种事的上帝,他已成为 rev …lter 从基督教信仰中,再次渴望他之前在他的洗礼中拥有的东西,Chap. 14。那是魔鬼,和他的 pompes 和工作。
今、洗礼の聖餐は、私たちが羊に対して厳粛に誓い、父へ誓い、私たちがその名を受けてキリスト教徒と呼ばれる、主の印であるとき、すべての教父は原始教会からこのことを宣言しています。そこで、オリゲンの言うところでは、イモータルの悪徳を覚えて、福音の異なる場所を示すホム8。私たちの額に働く。悪魔がそれを見たら、震えるでしょう。アウグスティヌスもそれをIoan. tract. と呼びます。王の印、帝国の印、贖い主の印。同じく、各 6. secundi. contra Petilianum ultimo. primi contra Cr […]sconi. um 30. & al […]bi. 彼もまた 6. de Baptis. c. 1. Epist. 23. 50. 200 を見てください。 この印が廃止され、偶像崇拝と迷信によって消えたと言われています。テルトゥリの書 […]us de spectac. Cap. 4. 洗礼を S […]ale と名付けて扱う際に、私たちが水に入るとき、規則の言葉でキリスト教信仰を誓い、口で悪魔とその奉仕者、そして彼の天使を断罪すると述べています。悪魔とその奉仕者と天使が数えられる主なものは何でしょうか、偶像崇拝ですか?Chap. 24. 私たちは証人を破壊して印を放棄し、放棄するのでしょうか?同じ種類の本。Idololat. Cap. 19. キリストの印と悪魔の印の間に合意はありません。同様に、オースティンのTract. 7. Ioan で、彼はキリストの印を失い、悪魔の印を受け取ったと言います。キリストには伴侶はいません、彼だけが自分の購入したものを所有します。これらとともに、イスディオド、オリゲン。 lib. 18. cap. […]9. de spectaculor […] execratione。彼は神を否定し、そういうことをすることを恐れ、再び彼がかつて洗礼の中で持っていたものを渇望しているということで、クリスチャンの信仰から離れた者として自己を破壊したと述べています。Chap. 14. それが悪魔であり、彼の奉仕者であり、彼の仕事です。
Therefore all they which shall have received the marke of the Beast, have refused Christs, and his Fathers, they have forsaken it, made it voyd, and are accounted as if they never had received it. Onely those 14,000. which had not fled over to the Campes of the Beast, [Page 80] but did closely sticke to the Lambe, doe shew the Lords Marke as yet in their foreheads.
因此,凡接受兽之印记的人都拒绝基督及其父亲,他们抛弃了它,使其失效,并被视为从未接受过。仅有那些未投奔兽之军队的1.4万,[Page 80]但紧贴羔羊,仍在前额上展示主的印记。
したがって、獣の印を受けたすべての者はキリストとその父たちを拒絶し、放棄し、無効にし、まるで受け取っていないかのように数えられる。獣のキャンプへ逃げなかった14,000人だけが、[ページ 80] 子羊にしっかりと従い、まだ頭に主の印を示している。
One thing remaineth yet to be remembred; to wit that, that although the sealed in both places, as well here as Chap. 7. be the same; yet the reason of the seale is not the same in both; and that in regard of the different end of sealing. For there the matter of protection was handled; here of service and fealtie. But it is not necessary that therefore we seeke another seale there, plainly different from the Sacrament of Baptisme. For Baptisme performeth both. For, besides that seale which is of our profession, God addeth moreover another, to wit, the seale of his grace, whereby he acknowledgeth those for his who are baptized, and taketh them into his protection. This therefore, except I be dece […]ved, is handled in the former vision, of the sealed, the other in the present. And it favoureth this interpretation that Clemens Alexandrinus in Eusebius lib. 3. cap. 17. calleth Baptisme […], a perfect safeguard: Also that Nazaanzen orat. sunct. Baptis. saith that the same is called a Seale, […], because it is a preservation. To conclude that of Basil. Exhort ad Baptis: Except the favour of the Lord be sealed upon thee, except the […]ngel doe take knowledge of the marke upon thee, how shall he fight for thee, or defend thee from thine enemies? Where Nicetas the Scholiast, Because being thereby marked we are acknowledged to what Lord we belong, and are kept safe from snares. Now let us proceed to the re […].
仍有一件事值得记住;也就是说,尽管在两个地方都被封印,既在此处又在第七章,它们是相同的;但封印的理由在两处并不相同,也与封印的不同目的有关。因为在那里,重点是保护;这里则是服务与忠诚。但因此并不需要另寻一枚与洗礼圣礼明显不同的封印。因为洗礼既完成了两者。除了我们所用的封印之外,神还额外赋予了另一枚封印,即祂恩典的封印,通过它祂认可那些受洗的人,并将他们纳入祂的庇护之中。因此,除非我被欺骗,否则这在前一视角中被视为受封的另一面,而在此刻则是另一种。它支持这样的解释:克莱门斯·亚历山大在尤斯比乌斯第3卷第17章中称洗礼为 […],一种完美的保障;同样,纳扎安森·奥拉特·圣·巴普蒂斯说同样的东西被称为封印 […],因为它是保存。以此总结巴西尔的《劝勉洗礼》:除非主的恩惠被封印在你身上,除非天使了解你身上的标记,否则他怎能为你而战,或保卫你免受敌人?尼克塔斯学者则说,因为被标记后,我们知道自己属于哪位主,并免受陷阱。现在让我们继续阅读 […]
ある事がまだ記憶されるべきものがあります。つまり、封印が両方の場所で、ここと第7章で同じであるにもかかわらず、封印の理由は両方とも同じではなく、封印の目的が異なることです。保護のために扱われたのはそこですし、こちらは奉仕と友情のためです。しかし、それゆえに私たちが別の封印を探す必要はありません。洗礼の聖餐とは明らかに異なるものです。洗礼は両方を実行します。私たちの職業に属する封印に加え、神はさらにもう一つの封印を与えます。すなわち、彼の恵みの封印で、洗礼を受けた者を認め、彼らを自分の保護の下に置きます。したがって、私が騙されていない限り、これは以前の視覚で扱われ、別のものは現在で扱われます。そして、クリメント・アレクサンドリウスがユスベウスの第3巻第17章で洗礼を「完璧な守り」と呼んだこと、またナザアンゼンが「洗礼は封印と呼ばれる」と述べたことを支持します。これは保存だからです。結論として、バジルは「洗礼へと勧める」際に、主の恩寵があなたに封印されなければ、天使があなたの印を知るまで、彼はあなたのために戦い、敵から守ることができないと述べています。ニケタス・スコリアストは「標識されることによって私たちはどの主に属しているかが認められ、罠から守られる」と言います。さて、次に進みましょう。
And I heard a voyce from heaven, as the voyce of many waters, Vers. 2. and as the voyce of a great thunder: and the voyce which I heard was as of harpers harping with their harpes.
我听见一声来自天堂的声音,像许多水的声音,第2节。又像一声巨雷:而我听到的声音像琴手用琴弦演奏的声音。
私は天から声を聞いた。多くの水の声のように、Vers. 2. と大きな雷の声のように。そして私が聞いた声は、ハープ奏者がハープを弾くようなものであった。
And they sung as it were a new song before the throne and before Vers. 3. the foure Beasts and the Elders, &c.
他们像在王座前以及第3节前一样唱着一首新歌。四只野兽和长老们等。
そして彼らは、まるで新しい歌を歌ったように、玉座の前とヴァース3の前で、四頭の獣と長老たちなどの前で歌った。
He declareth indeed the voyce and the song of the Coelestiall Angels, glorifying the Father and the Lambe; after which manner they are read to have done, when first the Lambe had undertaken [Chap. 5.11.] to unseale [Page 81] the booke of prophesies. And having respect to Chap. 14. these Angels, anon he saith, vers. 6. And I saw another Angel flie in the midst of heaven, that is, another besides one of those singers. For he hath made m […]ntion of no Angell before this, except we shall say, those musicians to have been a Quire of Angells.
他确实宣告天使们的声音与歌声,赞美父神与羔羊;随后人们据此说他们曾完成此事,当初羔羊承担了 [Chap. 5.11.] 去开启 [Page 81] 预言之书。关于第 14 章,这些天使,随后他说,诗句 6。我看到另一个天使在天中飞翔,即另一个天使,除那位歌唱者之外。因为在此之前,他没有提及任何天使,除非我们说,那些音乐家本是天使合唱团。
彼は実に天上の天使たちの声と歌を宣言し、父と子羊を称えます。子羊が最初に第5章11節で予言の書を開くことを決意したとき、彼らはそれを読んだと記録されています。第14章については、これらの天使が、彼はすぐに「6節」と言います。私は天の中で別の天使が飛んでいるのを見ました。つまり、歌う者の一人以外の別の天使です。これまでに天使を言及したことはなく、例外として、音楽家たちが天使の合唱団だったと言うべきでしょう。
Now the voice of many waters, and like thunder, signifieth, none other thing then the voice of a very great multitude: such as was wont to be heard in the Temple while it flourished, of the Levites the singers, singing praises to God with the voyce and musicall instruments. By reason of the multitude of whom, together with the acclamation of the people, a sound was made like the roaring of the Sea or the noyse of Thunder. It is no conjecture, but a manifest thing; because that in the tryumphant Song, Chap 19. 6. where the parable is all one, it is cleerely expres […]ed. I heard, saith he, as it were the voyce of a great multitude (marke a great multitude) and as the voyce of many waters, and as the voyce of mightie thunderings, saying, Halleluia. Hence in Ezechiel, Chap. 43. 2. where in the Hebrew it is simply, His voyce (that is, of the God of Israel) as it were the voyce of many waters, the Septuagints paraphrastically render it, […], the voyce of his hoast as it were the voyce of many doubling. The Chalde likewise, The voyce of those that prayse his name, as the voyce of many waters. Adde that out of the same Prophet concerning the Cherubins, Chap. 1. 24. I heard, saith he, the noyse of their wings like the noyse of great waters, as the voyce of the Almighty, the voyce of speech, as the noyse of an hoast. To conclude from this nation it is, that that which in Daniel is the voyce of a multitude, by Iohn is put the voyce of many waters in the description of the person of the Sonne of God in the beginning of the Revelation expressed out of Daniel. For that Dan. 10.6. which Daniel hath, his feet like in colour to pollished brasse, and the voyce of his words, like the voyce of a multitute: that Iohn declareth, Revel. 1. 15. his feet like unto fine brasse, as in a burning furnace, and his voyce as the sound of many waters.
现在,多水之声,且似雷鸣,意味着并无他物,唯是极众的声音:正如当旧约圣殿繁荣时,利未人歌唱赞美神的声音与乐器所发出的声响。由于众人之多,连同民众的欢呼,发出的声音似海浪咆哮或雷声之响。此非猜测,而是显而易见之事;因为在《胜利之歌》19章6节,那里比喻全为一体,已清楚表述。人说:我听见,如同极众之声(记下极多),如同多水之声,亦如猛烈雷鸣之声,宣告哈利路亚。
因此在以西结书43章2节,希伯来文仅写其声(即以色列之神之声),似多水之声,七十士译本意译为,似多倍之声。迦勒底亦然,赞美其名者之声,如多水之声。再从同一先知关于基路伯的章节1章24节中加上:人说:我听见他们翼之噪音似大水之声,乃全能之声,言语之声,似宿屋之噪音。
由此可知,在《但以理书》中所说的众声,在约翰新约中被置为多水之声,用以描述启示录首章中上帝之子的人像。因但以理书10章6节中,丹的脚色如磨光的青铜,言语之声似众多之声;而约翰则宣告启示录1章15节中,他的脚如细青铜,似烈火之炉,他的声如多水之声。
今、多くの水の声と雷のように、他に何らかの意味を持たないのは、非常に大きな群衆の声に他ならない。これは、神殿が栄えていた時に聞こえていたレヴィ人の歌手たちが、声と楽器で神に賛美を歌う際に聞こえていたものだ。多数の人々と民衆の喝采とともに、海の轟音や雷の音のような音が生まれた。これは推測ではなく明らかな事実である。なぜなら、勝利の歌の章19節6において、比喩はすべて一つとして明確に表現されているからだ。彼は「私は大勢の声のように聞いた」と言い、まるで多くの水の声、そして強い雷鳴の声のように「ハレルヤ」と叫んでいる。したがって、エゼキエルの章43節2ではヘブライ語で単に「彼の声(イスラエルの神の声)は多くの水の声のように」と書かれ、セプテウギン語訳は「彼のホースの声は多くの倍音の声のように」とパラフレーズしている。カルデ人も同様に「彼の名を称える者たちの声は多くの水の声のようだ」と述べている。同じ預言者から、ケルビンについての章1節24で「私は彼らの翼の音を大きな水の音のように聞いた」と言い、全能者の声、語りの声はホースの音のようだと言っている。結論として、ダニエルの中で集団の声とされるものは、ヨハネによって黙示録の冒頭で神の子の人物像の説明に「多くの水の声」と置き換えられている。ダニエル10章6節では、ダニエルの足は磨き上げられたブラスの色に似ており、彼の言葉の声は集団の声のようだと記されている。ヨハネは黙示録1章15節で、彼の足は細いブラスのように炎の炉のようで、彼の声は多くの水の音のようだと宣言している。
Furthermore, the song is a new one, such as is sung to God after Christ is exhibited to the world. Wherein indeed to him that sitteth upon the throne, and to the Lambe, together and alone, redemption, power, riches, wisedome, strength, honour, glory, and blessing, are religiously and Evangelically ascribed. The forme [Page 82] of this song is extant, Chap. 5. and that by the title of a new Chap. 14. Song: that it can scarce be doubted but that respect is here had Cap. 5.9. thereto, since no where else in this Booke mention is made of a new Song. The Lambe, say they, which was slaine is worthy, [Cap. 5.12.] (that is, as before is a little more plainly said, by the Elders and Beasts, because that he was slaine) to receive power, riches, wisedome, Vers. 13. and strength, and honour, and glory, and blessing. Therefore to him that sitteth upon the throne, and to the Lambe, be blessing and honour, and glory, and strength, for ever and ever, Amen. This is the short forme of the new song, which if God shall at any time make me more fully to understand, I will happily more largely explaine it, for it is deepely setled in my minde, that the whole mysterie of Evangelicall worship is in it contained.
此外,這首歌是新的,像是在基督向世界展示之後為神所唱的那樣。
其中確實將救贖、力量、財富、智慧、力量、榮耀、祝福等,宗教上和福音上,歸於坐在寶座上的他,以及「Lambe」共同且單獨地。
這首歌的形式[第82頁]仍存於第5章,且以新第14章的標題出現:
「歌曲:」幾乎無法懷疑它在此所持的意義,因在本書的其他地方並未提及新歌,參見第5.9章。
他們說,Lambe,受到殺害的是值得的,參見第5.12章(也就是前面所說,長老和野獸更明白地表達,因他被殺)以獲得力量、財富、智慧,第13節,以及力量、榮譽、榮耀和祝福。
因此,坐在寶座上的他,以及Lambe,永遠得到祝福、榮譽、榮耀和力量,阿門。
這就是這首新歌的簡短形式,如果上帝在任何時候讓我更充分地理解,我將樂意更詳細地解釋它,因為它已深深地嵌入我的心中,我相信福音敬拜的整個奧秘都包含其中。
さらに、この歌は新しいもので、キリストが世界に示された後に神に歌われるものです。そこで、実際に王座に座る者とラムベへ、同時にまた単独で、救済、力、富、知恵、強さ、名誉、栄光、祝福が宗教的かつ福音的に帰せられています。
この歌の形式は [ページ 82] の第5章に残っており、新しい第14章のタイトルでも知られています。歌:ここに敬意が置かれた第5.9章のように、疑いがほとんどなく、他のどこにもこの書物で新しい歌についての言及はありません。ラムベ、彼らは言う、殺されたものは価値がある、[第5章12節](つまり、以前と同じく、長老や獣によってもう少し明確に言われている、彼が殺されたからです)力、富、知恵を受け取り、13節の力、名誉、栄光、祝福を受ける。
したがって、王座に座る者とラムベへ、永遠に祝福と名誉と栄光と強さを与え、アーメン。これは新しい歌の短い形式です。もし神がいつか私にもっと深く理解させてくださるなら、私は喜んでより詳しく説明します。なぜなら、福音的な礼拝のすべての神秘がそれに含まれていると私の心に深く根付いているからです。
As concerning the present purpose, it seemeth to be called new, either as it were another or divers from that which was […]ung before Christ was sent (for under him according to that saying of the Apostle, Old things are passed away and behold all [[…] Cor. 5. 17.] things are become new:) or for the new benefit at his coming granted to none of the former ages of the world, but onely to these last times. For which benefit indeed God afterward […]. is honoured by thankesgiving, as well by Angels, as by men. And to confirme this reason of the name, as well that of Esay will serve, Chap. 42. 9. 10. I declare new things, sing to the Lord a new song: the which title also of a new song divers times occurreth in the Psalmes, not other wise to be understood, as it seemeth, then of that whereby the Divine power is praysed for some new benefit especially of delivery (according to that Psalme 40. vers. 2. 3. He brought me up out of an horrible pit, &c. and hath put a new song in my mouth) or at least because according to the custome of such songs, it is sung with extraordinary gladnesse and joy. That both these agree with the Evangelicall song I need not strive to shew in many words: the matter is plaine.
关于目前的目的,似乎被称为“新”,要么是另一种或与基督被差遣前的事物不同(因为根据使徒的话,旧事物已经消逝,见哥林多前书5章17节,所有事物都变为新),要么是他降临后给予的新利益,并未授予世上以前的时代,而仅授予这最后的时代。正因这份利益,神随后就以感恩被敬拜,天使和人类都如此。为了证实这个名字的由来,以及以赛亚章节42、9、10所作的说明,我宣告新的事物,向主唱新歌:这个标题也在诗篇中多次出现,除非另有解释,否则似乎指的是神圣的力量为某种新的益处祈祷,尤其是为了拯救(参见诗篇40章2、3节:“他把我从可怕的坑里救出来……并在我口里放了新的歌”),或者至少因为此类歌曲的习惯,它以异常的喜悦和欢欣歌唱。既然这些都与福音歌相符,我不需要用太多话去证明,事情很清楚。
本目的に関しましては、新しいと呼ばれることが示唆されます。
それは、キリストが派遣される以前にあったものとは別、あるいは異なるものを指すのでしょう(使徒の言うとおり、「旧いものは過ぎ去り、すべてのものが新しくなる」という教えにより、[[… Cor. 5. 17.]])。または、彼の到来によって授与される新しい恩恵は、世界の以前の時代には与えられず、むしろこの最後の時代にのみ与えられるということでしょう。
この恩恵のために、神は後に感謝の意で賛美され、天使や人々も同様に賞賛されます。
そして、この名称の理由を確かめるために、またエサイの理由も同様に役立つでしょう。
Chap. 42. 9. 10.
私は新しいものを宣言し、主に新しい歌を歌います。
新しい歌のタイトルは詩篇の中で何度も登場しますが、
それは別の意味で理解されるべきではなく、神の力が特に救いの新しい恩恵のために祈られることを示しているようです(詩篇 40 章 2–3 節「彼は恐ろしい谷から私を救い出し、口に新しい歌を与えた」)。
少なくとも、こうした歌の習慣に従い、特別な喜びと歓喜で歌われるからです。
これら二つが福音歌と合致することは、長々と説明する必要はありません。事実は明らかです。
And no man could learne that song, but the one hundred forty and Vers. 3. foure thousand which are bought from the earth.
没有人能学会那首歌,除了那一百四十和第3节。四千从地上买来的。
そして、人はその歌を学ぶことができなかった。ただし、140とVers. 3. 4000は地から購入されたものです。
In the whole Christian world there is no man that hath skill to sing the song of the Angels, as long as the Beast bare sway, but those which be of the number of the one hundred forty and foure thousand servants of the Lambe: for these onely without any spot of Idolatry, doe glorifie the Father and the Lambe upon the [Page 83] earth, as the blessed Angels in heaven doe; even the very same Chap. 14. thing which in the Lords Prayer that it may be done of all, the Church incessantly beggeth of the Father. Thy will be done in earth, as it is in heaven. So that a platforme or absolute example of the lawful and perfect worshiping of the Divine power cannot be taken from any, but from the inhabitants of heaven.
在整个基督教世界,没有人能像野兽摆动时那样唱出天使之歌,唯有那一百四十七千名羔羊的仆人:他们没有一丝偶像崇拜,只有荣耀父神与羔羊,在[第83页] 地上,正如天上受祝福的天使所做的;甚至同样在第十四章所说的,主祷文中愿一切事都成,教会不停向父神求取。愿你的旨意在地上成就,正如在天上。这样,合法与完美敬拜神力的典范,不能从任何人那里获得,唯有来自天堂居民。
キリスト教世界全体で、獣が支配している限り、天使の歌を歌う技術を持つ人は存在しない。しかし、ルーメンの十四千一百人の奉仕者の数の中にはそのような者がいる。彼らは偶像崇拝の痕跡を一切持たず、父と羊(=ルーメン)を[Page 83]の地上で称え、天の祝福された天使たちがそうするようにする。まさに主の祈りにある「すべての者のために行われるように」という言葉のように、教会は絶えず父からそれを求める。「あなたの御心が地上で行われますように、天で行われるように」。したがって、神の力を合法的かつ完全に礼拝する絶対的な模範は、誰からも取ることはできず、天に住む者からだけ得られる。
These are they which are not de […]iled with women, for they are Vers. 4. Virgins.
这些人不是与妇女一起生活的,因为他们是第4节的童贞女。
これらは女性と…に関係のない者である。なぜなら彼らは Vers. 4 の処女だからだ。
That is, they converse not with unchaste women or harlots. But what manner of women are these? Surely not such as are commonly called so, but Cities, according to the usuall phrase of the Prophets; and those indeed of Christian name, but addicted to idols whose Queene is that great Babylon called the Mother Chap. 17. 5. of Harlots, with whom the Kings and inhabitants of the Earth commit fornication. With such, those who are of the company of the Lambe have not conversed, that is, they have not defiled themselves with Idolatrous incest. For they are Virgins, that is, free from all spot of Idolatry. For the reason of analogie doth altogether require that these be called Virgins in the same sense, wherein the rest, the Kings and people are said to play the Harlots with Babylon. Furthermore, since that Babylon is called the Mother of Harlots, it followeth, that her daughters, the other Cities, be likewise petty harlots, with whom the inhabitants subject to each of them may be defiled with spirituall fornication.
也就是说,他们不与淫妇或妓女交谈。但这些妇女到底是什么样的?肯定不是常被称作的那种,而是按先知的常用短语所说的城市;那些确实以基督徒名义存在,却沉迷于偶像,其女王是那伟大的巴比伦,被称为妓女之母(第17章5节),王与地球上的居民与其通奸。
与拉姆贝结伴的人并未与此类女子交往,也即他们没有以偶像的乱伦玷污自己。因为他们是处女,即完全没有偶像的污点。因类比的理由完全要求把这些称为处女,而其它情况,即王和百姓被说成与巴比伦玩耍的妓女。同样,由于巴比伦被称为妓女之母,可推论其女儿,即其他城市,也同样是小妓女,居民在其中每一位都可能以精神通奸玷污自己。
それは、彼らが不貞な女性や売春婦とは対話しないということです。
しかし、これらの女性はどのようなタイプでしょうか?
そうした一般的に呼ばれるものではなく、預言者の一般的な表現に従って「都市」だと言えるでしょう。
そして、それらはキリスト教名の下にあるものの、偶像に溺れ、その女王は「母なる売春婦」と呼ばれる偉大なバビロンです。
17. 5. の売春婦とともに、王と地上の住民は不貞に関わります。
そのような者たちとラムベの仲間は対話せず、すなわち偶像の乱交で自らを汚さなかったのです。
彼らは処女であり、偶像崇拝の汚点から解放されています。
類推の理由により、これらを同じ意味で処女と呼ぶことが要求されます。
ここで、王と民はバビロンと売春婦として遊ぶと言われる他の者がいます。
さらに、バビロンが売春婦の母と呼ばれるため、彼女の娘である他の都市も同様に小さな売春婦であり、各都市の住民は精神的に汚れ得るのです。
These are they which follow the Lambe whither so ever he Vers. 4. goeth.
这些是跟随Lambe的人,无论他去往何处,Vers. 4. 都在去。
これらはランベに従い、彼が常に行く場所へ行く者たちです。ヴァース4。goeth.
That is, they faithfully cleave to him, and forsake him not upon any occasion; the Metaphor being drawne from them which never depart from the side of some one, but accompany him in every place. Or thus: in what Citie, Region, or Territory so […] ver the Lambe shall set up his tent, thither they follow him: contrary wise other men, who although they be called Christians, yet except the Lambe shall abide at Rome the seat of Peter, they will not seeke and follow him any other where.
那就是,他们忠诚地跟随他,任何时候都不离弃他;比喻从他们那里提取,指的是从不离开任何人之侧,却在每个地方陪伴他。或者说:无论兰布(Lambe)在何城市、地区或领土搭起帐篷,他们就跟随他;相反,其他人虽然被称为基督徒,但除非兰布留在罗马——彼得的座位——否则他们不会去寻找并跟随他到其他地方。
つまり、彼らは忠実に彼に従い、どんな場面でも彼を見捨てることはありません。比喩は彼らから取られ、決して誰かの側を離れず、あらゆる場所で彼に同行します。あるいはこう言うと:どの都市・地域・領土においても […] ラムベがテントを張る場所であれば、彼らはその場所へ追随します。対照的に、他の人々は「クリスチャン」と呼ばれているものの、ラムベ以外にローマ(ペテロの座)に留まる場合、彼らは他の場所で彼を探したり追随したりしません。
These are bought among men, being the first fruits ( […]) unto Vers. 4. God and to the Lambe.
这些在男人中被购买,作为第一果实([…])归于第4节。上帝与Lambe。
これらは人々の中で買われ、最初の実(…)として Vers. 4 に至るものです。神とランベへ。
That is, redeemed out of the other prophane multitude, that they should be a sacred peculiar to God and the Lambe, like the [Page 84] first fruits. Neither doe […] or primitiae signifie onely first Chap. 14. fruits, as it is commonly conceived, but also whatsoever being exempt from prophane uses is consecrated to God; to wit, the very same that in Hebrew […] is, by which name, the Scripture comprehendeth, as well the tenths themselves, as also whatsoever oblations there were, except the burnt offerings. Whereupon Chrysostome calleth the tithes which Abraham payd to Melchisedech, […]. Irenaeus in like manner, affirmeth that the primitias first fruits of his creature which he saith even yet In Epist. ad Heb. hom. 12. see also the same Hom. 35. in Gen. God requireth for himselfe in the Church, ought to be no lesse then a tenth part: since Christ, saith he, hath not dissolved the naturall things of the Law, but hath enlarged them; and since Christians have not a lesse, but a greater hope then the Iewes. See him advers. haeres. lib. 4. cap. 27. & 34. according to the Edition of Fev […]rden. What say you, that Calimachus also in the Hymne against Delus, calleth the tythes accustomed to bee presented to Apollo, […], that is, primitias decimiferas, the first fruits amounting to the tenth part? out of all which it may appeare, that the word […] signifieth not an oblation onely of firstlings, which in Hebrew is […] but also any other; and that thereupon the reason of the name is grounded, because Gods portion is to be given to him, before any thing be spent for our owne use. Furthermore because the word primitiae, first fruits, doth not comprehend a definition of how great or small a part; hence it cometh to passe that the ancient Christians, although they conceived their oblations ought to be no lesse then a tenth part; yet not withstanding they called their […], or oblations of fruits; […] or primitias, first fruits rather then tythes; as it were by a name of libertie not of bondage. These things although for the most part making nothing for my purpose, yet I was desirous to observe them, that I might if I could gratifie them, who among us doe sometimes employ their endevour in finding out of the Fathers and Councels, the antiquitie and right of paying tythes in the Christian Church. In the meane time (that I may returne to that from which I have a little digressed) we must confesse that a more strict signification of first fruits doth very well agree to this place; to wit, that the company of Virgins be called first fruits, in respect of the company of Palme-bearers which at length will follow [Page 85] them in a larger number. Let the judgement hereof be free Chap. 14. to the Reader.
也就是说,从其他世俗众多中被赎回,应该是神和 L ambe 所独有的神圣,如同 [Page 84] 的首熟果。既不是……也不是 primitiae 仅仅指第 14 章所说的首熟果,而是所有被排除于世俗用途之外的东西都奉献给神;也就是说,希伯来语中的同样词语——由此经文涵盖了十分之一以及所有献祭,除了燔祭。于是,克里斯多斯托姆将亚伯拉罕支付给米尔基洗德的十分之一称为……。伊雷内乌斯以类似方式断言,他所说的 primitiae 即他的受造物的首熟果,甚至在《致希伯来人之书》12 节中提到,亦见同一书 35 节在创世记中的记载;上帝在教会中为自己要求的必不应低于十分之一:因为基督说,他并未消解律法的自然事物,而是扩展了它们;而基督徒的盼望也不低于犹太人,甚至更大。参见他对异端的批判,第 4 本,第 27 章和第 34 章,依据 Fev 版。你说,卡利马库斯在反对 Delus 的赞歌中也称那些常被献给阿波罗的十分之一为 primitiae decimiferas,即等于十分之一的首熟果吗?从所有可能的解释来看,单词……并不只是指希伯来语中的首熟果,而是任何其他东西;因此,名字的意义在于,上帝的份额必须在我们将任何东西用于自己之前就给予他。此外,因为 primitiae(首熟果)并未规定份额大小的定义;所以,古代基督徒虽然认为他们的献祭不应低于十分之一,却仍以……、或献祭之果,或 primitiae,称之为首熟果,而非十分之一;这似乎是自由而非束缚的名称。尽管这些事物大多与我的目的无关,但我仍想观察它们,以便如果能满足它们,我就能帮助我们中的谁偶尔会利用他们的努力来研究教父和会议、在基督教教会中支付十分之一的古老权利与正当性。与此同时(以便我能回到我稍微离开的那一点),我们必须承认,首熟果的更严格意义与此处完全一致;也就是说,童贞女团体被称为首熟果,视为 Palme‑bearers 团体的团体,最终将在更大的数字上追随 [Page 85] 他们。让读者自由判断。
つまり、他の異教徒の大群から贖われ、神とラムベに対して聖なるものとなるべきである、[Page 84]の第一の実のように。『doe […]』または primitiae が示すのは、Chap. 14で一般的に考えられる単なる第一の実だけではなく、異教的な用途から除外されたものすべてが神に奉納されるということです。すなわち、ヘブライ語で […] と呼ばれるもの、聖書が含む名であり、十分の一自体も含め、焼却捧げを除くすべての供物も同様です。
そこでクリスロストムはアブラハムがメルキゼデクに支払った十分の一を呼び、[…] 。イレナイオスも同様に、彼自身が言うように、創造の第一の実は彼の… 彼は『Epist. ad Heb. hom. 12.』で語っているように、神が教会に対して自身に要求するものは十分であるべきで、十分の一より少なくなるべきではありません。キリストは法の自然なものを解体せず、むしろ拡大したと彼は言い、ユダヤ人よりも大きな希望を持つキリスト教徒がいると述べています。彼の『advers. haeres. lib. 4. cap. 27. & 34.』はフェヴ・…の編纂に基づいています。
カリマクスは『Delusに対する賛歌』で、アポロに奉納される十分の一を呼び、[…]、すなわち十分の一に相当する第一の実であると述べているとどう思いますか? すべてのことから、[…]の語はヘブライ語で […] のように単なる第一の供物だけでなく、他の供物も意味することが分かります。そしてその名の理由は、神の分配が何かを使う前に彼に与えられるべきであるということに根ざしています。さらに、primitiae(第一の実)はどれだけ大きいか小さいかを定義しません。そのため、古代のキリスト教徒は供物が十分の一より少なくなるべきではないと考えていたが、彼らは自分たちの供物を「[…]」または「primitiae(第一の実)」と呼び、束縛ではなく自由の名で呼びました。
これらのことは多くの点で私の目的に合わないかもしれませんが、私はそれらを観察したいと思いました。もし私がそれらを満足させることができるなら、我々の中で父や評議会の中で、キリスト教会における十分の一の支払いの古さと正当性を見つけるために彼らの努力を利用する者がいるでしょう。
そのうち(私が少しずれてしまったところに戻るために)私たちは第一の実のより厳密な意味合いがこの場所に非常によく合致することを認めなければなりません。すなわち、バージンの仲間を第一の実と呼び、最後に [Page 85] 彼らに続く多くのパルメーの仲間と呼ぶべきです。判断は自由です Chap. 14。読者へ。
And in their mo […]th was found no lye (so the vulgar, Syrian, Vers. 5. Complutense, Aretas, and Andreas in the Palatine Coppie, in others guile) for they are without fault.
在他们的 mo […]th 里没有发现任何碱(因此粗俗的、叙利亚的、Vers. 5. Complutense、Aretas 和 Andreas 在 Palatine Coppie,其他人是狡诈的)因为他们毫无过错。
そして彼らの月には塩酸が見つかりませんでした(俗語、シリア、Vers. 5。コンブトンセ、アレタス、アンドレアスがパラティン・コッピで、他の人々は狡猾でした)彼らは無過ちです。
There is no lye found. Such to wit as is found in the mouth of the followers of the Beast or of all the Idolaters Christians by name; who pretend to worship the Lambe and his Father, but indeed give the honour proper to the Divine Majesty, unto creatures: Surely, every Idolater is a lyer, when as he worshippeth for God that which is not God. To which belongeth that of the Apostle to the Romans 1. 25. They changed the truth of God into a lye, while they worshipped and served the creature […] as the Creator. Whereupon Idols are called lies, as Amos 2. 4. Their lyes have caused them to erre, or have seduced them (the vulgar hath it Idola, idols) after the which their fathers have walked. Likewise Esay 28. 15. We have made a lye our refuge. R. Sal. […] Also Ierem. 16. 19. The Gentiles shall come from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited (the Chalde col […]erunt have worshipped) a lye, vanitie wherein there is no profit. Shall a man make Gods unto himself, and they are no Gods? Hence also, Revel. 21. 8. Idolaters and lyers, and likewise, Vers. 27. framers of abomination and a lye, seeme to be put […] or as it were Synonimaes. Furthermore, since the Idolatry of any men whosoever is a lye, then surely theirs, who in the meane time feigne themselves worshippers of the true Deitie is most properly guile, or a deceitfull lye: So that if we marke the hypocrisie of the followers of the Beast, in opposition of whom that sealed company of the Lambe is described; the reading which hath guile will seeme to be preferred before the other which hath a lye; although in respect of the matter it self there be not much difference. In the meane while, for the more full understanding of this place, let the Reader compare that of Zephan. 3. 13. Surely very like unto this: The remnant of Israel shall not doe iniquitie, nor speake a lye, neither shall a deceitfull tongue be found in their mouth.
没有发现谎言。
例如,正如在兽的追随者口中所听到的,或者所有以名字称之的偶像崇拜基督徒所说;
他们假装崇拜拉姆比和他的父亲,却实际上把本属于神圣威严的荣耀归给了生物:
显然,每个偶像崇拜者都是说谎者,因为他在为上帝崇拜非上帝的东西。
这与罗马书1章25节相符合。
他们把上帝的真理变成了谎言,在崇拜并服侍生物……作为创造者。
于是偶像被称为谎言,如阿摩司书2章4节。
他们的谎言使他们迷失,或诱惑他们(俗人称之为偶像,偶像)之后,祖先曾经走过。
同样,以赛亚书28章15节。
我们已把谎言作为我们的避难所。
罗马书……
还有耶利米书16章19节。
外邦人将从地的尽头来,并且说:我们的祖先确实继承了(亚述人……已崇拜)一条谎言,虚荣中没有利益。
有人把神造给自己,却不是神吗?
因此,也有启示录21章8节。
偶像崇拜者和说谎者,以及同样,27节。
造作可憎之物和谎言的人,似乎被放置……或者可以说是同义词。
此外,由于任何人的偶像崇拜都是谎言,那么他们在此期间假装自己是真正神的崇拜者,最恰当地是狡诈或欺骗性的谎言:
因此,如果我们标记兽的追随者的虚伪,正如对拉姆比的封闭组织所描述的,
具有狡诈的阅读似乎会被优先考虑,而不是具有谎言的阅读;虽然在该事物本身上并没有太大区别。
与此同时,为了更充分地理解此处,请读者比较以西结书3章13节。
显然与此非常相似:以色列的遗民将不行邪恶,也不说谎言,他们口中也不出现欺骗之舌。
嘘は見つかりません。例えば、獣の従者や、名前で呼ばれる全ての偶像崇拝者クリスチャンの口から聞こえてくるように、彼らはラムとその父を崇拝するふりをするが、実際には神の威厳に相応しい栄誉を造物に与える。確かに、偶像崇拝者は、神でないものを神と崇拝すると嘘つきになる。これに属するのは、使徒がローマ人への手紙1章25節で述べたものです。彼らは神の真実を嘘に変え、同時に造物 […] を創造者として崇拝し奉仕していた。そのため、偶像は嘘と呼ばれる(ホデヤ2章4節のように)。彼らの嘘は彼らを誤路へと導いたり、(庶民は偶像と呼ぶ)誘惑したりした。同様に、エゼキエル28章15節もそうである。私たちは嘘を避難所にしている。R. Sal. […] また、Ierem. 16. 19。異邦人は地の果てから来て、確かに私たちの祖先は嘘であるバニティー(the Chalde col […]erunt have worshipped)を受け継いできたと語る。人が自分のために神を作っても、それらは神ではないのだろうか?それゆえ、黙示録21章8節でも同様だ。偶像崇拝者と嘘つき、そして同様に、Vers. 27。汚れと嘘を作り出す者は、似た者として置かれるようだ。さらに、どんな人の偶像崇拝も嘘であるなら、真の神の信者を偽りとしてふるまう者は、最も適切な策略、あるいは欺瞞的な嘘である。だから、獣の従者の偽善を指摘し、ラムの封印された集団が描写されている対立点を考えると、策略のある読み方が嘘のある読み方よりも好まれるように見えるが、事実上の違いはほとんどない。or as it were Synonimaes。Synonimaes。さらに、より深い理解のために読者はゼファン3章13節を比較すべきだ。確かにこれは非常に似ている:イスラエルの残党は不義を行わず、嘘も言わず、彼らの口には欺瞞の言葉は見られない。
And I saw another Angel flye […] in the midst of Vers. 6. heaven, having the everlasting Gospell to proach to the inhabitants of the earth and to every nation, and kindred, and t […]ngus, Chap. 14. and [Page 86] people.
我看到另一位天使在第6节中飞翔……在天堂,拥有永恒的福音,向地球上的居民和每个民族、亲属以及…语言,Chap. 14,并[第86页] 之人。
そして私はもう一人の天使が飛んでいるのを見ました […] 6節の中で。天国で、永遠の福音を地上の住民やすべての国、親族、そして t […]ngus に伝えるために、章 14 と [ページ 86] の人々へ。
The description of the Company being ended, the History of things done, in that state of the Church, as well of the Company, by the conduct of the Lambe their Captaine, as of the Lambe himself, against the traytors and enemies, followeth. The order of these is twofold; first of a threefold admonition to the followers of the Beast, represented by so many loud voyces of Angels; secondly, of revenge, by a parable of Harvest and Vintage. The first of the monitory Angels is that, which he here calleth Another: another indeed, as I have said, in respect of those musicall Angels a little before mentioned, of the number of which this Evangelist was not. And here we are to call to remembrance (what before I shewed) that the Angels in such like visions, doe represent them over whom they have the government; and that which is done in common or by the works of both, that is said to come to passe, the Angels being Authors, as it were Guides and Conductors of the thing done. And hence immediatly it may be imagined, that the Angel flying so loftily (if so be that also ought to be esteemed as any part of the parable) is the Ruler not of any estate of men whatsoever, but of a more eminent ranke, and is to use such for the declaring of his Gospel. Further, that Gospel is called […] or eternall; and that as I guesse not so much in respect of the future time, as the time past; as it were, that which was promised […], that is, à secul […], or from the beginning of the world; that is to say, that The seed of the woman was sometime to breake the head of the Serpent, that is, the kingdome of the Devill, was to be destroyed by the coming of Christ, and the kingdome of God to be established. In which sense also the Apostle saith, that that was promised by God […] before the world began, Tit. 1. 2. So therefore […] shall be the same that […], and […] which in Hebrew should be […] Evangelium antiq […]m the ancient Gospel: even as […] the old wast places, Esay 58. 12. […] old pathes, I […]r. 6. 16. and […] the ancient mountains, paths, waste places, Deut. 33. 15.
公司终止的描述、所做事宜的历史,在教会的那一状态下,以及公司,由兰比他们的船长的行为,以及兰比本人,反对叛徒和敌人而发生。其顺序分为两种;首先是对兽的追随者的三重警告,由众多响亮的天使之声呈现;其次是以收获与酒酿的比喻进行报复。首位监视天使就是他此处称之为“另一位”:的确如我所说,关于前面略提及的音乐天使,他们的数量此传教士未计入。此处我们要回忆(前文所示)天使在类似的异象中,代表他们所统治的对象;以及共同完成或双方工作的事,所谓的已过往,天使就如同作者,亦即是指导和指挥者。于是可以立即想象,飞得如此高的天使(如果也被视为比喻的一部分),并非任何人的统治者,而是更高一级的统治者,用此来宣扬他的福音。更进一步,那福音被称为 […] 或永恒;而且我推测这并非未来时间,而是过去时间;可说是那已承诺的 […],即世代 […],或自世界之初;也就是说,女人的种子曾有一天会击碎蛇头,即魔王的王国,因基督的来临而被摧毁,神的王国将建立。正因如此使徒也说,神在世界开始前就已承诺的 […],提多书1:2。因此 […] 将是同样的 […],而 […] 在希伯来语中应为 […] 古代福音 […], 正如 […] 荒废之地,〈以赛亚书〉58:12;以及 […] 古老的道路,〈约书亚书〉6:16,和 […] 古老的山脉、路径、荒废之地,〈申命记〉33:15。
会社の終焉の記述、行われたことの歴史、教会のその状態において、また会社においても、ラムベ隊長の指導の下で、ラムベ自身の行動により、裏切り者や敵に対して、以下に述べる。
これらの順序は二つに分けられる。まずは獣の従者に対する三段階の戒告で、数多くの天使の大きな声で表現される。次に、収穫と収穫物のparableによる復讐である。
最初の監視天使は、ここで彼が「もう一つ」と呼ぶものである。確かに私は言ったように、少し前に言及された音楽的天使に関して、数がこの福音書作者のものではないことに注意せよ。
そしてここで、以前に示した(…)ことを思い起こさせるべきである。天使たちは、同様のビジョンの中で、彼らが支配する者を表す。そして、共通または両者の行為で行われるものは、通過したと言われ、天使は作者、あたかも導き手や指揮者であるかのように描かれる。
そしてすぐに想像できるのは、あんなに高く舞い上がる天使(それがparableの一部とみなされるべきであれば)は、人間のいかなる領地の支配者ではなく、より高い位の支配者であり、彼の福音を宣言するためにそのように使われるということである。
さらに、その福音は […] または永遠と呼ばれ、私が推測するのは将来の時間よりも過去の時間に関係するものだ。つまり、約束されたもの […], すなわち、世紀 […], または世界の始まりからということである。つまり、女性の種子がかつてヘビの頭を破壊することになり、悪魔の王国がキリストの来臨によって滅び、神の王国が設立されるということだ。
その意味において使徒は、神によって世界が始まる前に約束されたもの […] と言う。Tit. 1. 2. したがって […] は同じものになるべきであり、[…] はヘブライ語で […] Evangelium antiq […]m 古い福音書である:古い廃墟、エザヤ 58:12 のように、[…] 古い道、I […] r. 6:16 と、[…] 古代の山々、道、廃墟、申命記 33:15 のように。
Saying with a loud voyce, Feare God, and give glory to him, for Vers. 7. the time of his iudgement is come: and worship him that made heaven, and earth, and the Sea, and the fountains of water. [Page 87] Chap. 14.
大声宣告,敬畏神,荣耀他,因为第7节,审判之时已到来:敬拜造天地与海洋与水源的他。[第87页] 第14章.
大声で語り、神を恐れ、彼に栄光を与えます。Vers. 7. のため、彼の審判の時が来ました:そして天と地と海と水の泉を造った彼を礼拝してください。
[ページ 87]
Chap. 14.
The first Angel calling to remembrance that now the time of the kingdom of God is at hand when iudgement is to be executed upon Idols and Idolaters; and so the Devils now being cast down and despoyled of the Roman throne, is begun already to be put in execution: therefore he exhorteth the nations, kindreds, tongues and people, who from that time were become Christians, that being mindfull hereof, they worship that onely true God the Creator, as he is declared in the Gospel, and that they take heed of Idols: Peare, saith he, God, that is, reverence and give him glory, even the glory of adoration and religious worship; as in the words following it is expounded. Because the time of his iudgement is come, that is, wherein Christ by his Crosse hath spoyled powers and principalities, and hath by his Apostles and Evangelists declared to the nations, which through so many ages he had suffered to walke in their own wayes, that they should be converted from their Idols: if not, then at his returne from heaven, they should be punished with eternall death. Wherefore then should Christians who professe faith in Iesus Christ this Iudge, and triumpher over Devils returne as it were by a back doore to worship Idols and Devils again.
第一个天使提醒众人记住,现在上帝王国的时刻已临近,审判将对偶像与偶像崇拜者执行;因此,魔鬼已被从罗马王位上驱逐并被毁灭,执行已经开始。因此,他劝诫各国、各族、各语言与各民族,自那时起已成为基督徒的,记住这一点,崇拜唯一真正的上帝——造物主,正如福音所宣示,并且警惕偶像:他说,敬畏上帝,即给他荣耀,甚至是崇拜与宗教敬拜的荣耀;正如后文所阐明。因为审判之时已来临,也就是说,基督通过他的十字架压垮了权能与主权,并通过他的使徒和传道者向各国宣告,那些在漫长岁月中他曾让他们走自己道路的人,应当从偶像中转变;若不如此,等他从天上归来时,他们将受到永恒的惩罚。因此,那些宣称信仰耶稣基督并已战胜魔鬼的基督徒,不应在此审判后、胜过魔鬼后,反悔,以暗门回到偶像与魔鬼的崇拜之中。
第一の天使は、神の国の時が近づき、偶像や偶像崇拝者に対して審判が執行されることを思い起こさせるために呼びかける。こうして悪魔はローマ王座から追放され、投げ落とされ、すでに執行にかけられ始めている。したがって、彼は国々、親族、言語、そしてあの時からクリスチャンとなった人々に、これを心に留め、唯一の真の神である創造主を礼拝し、福音書で宣言された通りに敬意を払い、偶像を戒めるよう促す。『敬意と栄光を彼に捧げよ。崇拝と宗教的礼拝の栄光であれ』と彼は語る。それは続く言葉で詳述されている。審判の時が来たからである。すなわち、キリストが十字架によって権力と支配を粉砕し、彼の使徒と宣教師を通じて、長い年月にわたり自らの道で歩んできた民族に対し、偶像から転換するよう宣言した。そうでない場合、天国へ戻るときに永遠の死で罰せられる。したがって、イエス・キリストを信仰するクリスチャンは、この審判を受け、悪魔に勝利し、かのように裏口から再び偶像と悪魔を崇拝することなく、神に帰るべきである。
Happily the time of iudgement might be more strictly taken here; to wit, for the iudgement of God before shewed forth upon the Dragon and his servants, whereby heathenisme was overthrowne: but I had rather extend it more largely, and take it […]niversally, for the kingdom of Christ begun and published in the last times, in which Idols are not any more to be suffered; according to that of our Saviour in the Gospell of Iohn, Chap. 1 […]. 31. Now is the iudgement of this world, now shall the Prince of this world be cast out. See also Chap. 16. 11. From which judgement indeed Paul the Apostle also (even as the Angel here) brought an argument to disswade the Pagan Athenians from the worshipping of Idols, Acts 17. 30, 31. God, saith he, not regarding the times of ignorance hitherto, now commandeth all men every where, to repent, because he hath appointed a day in the which he will iudge the world righteously, by that man whom he hath ordained; having given assurance thereof unto all men openly, in that he hath raised him from the dead. Whereunto the same Apostles warning to the Lycaonians is very like, Chap. 14. 15. We declare unto you, saith [Page 88] he, that you should be converted from these vaine things, unto the living Chap. 14. God, which made heaven and earth, and the Sea, and all things that are therein. And who in times past suffered all nations (to wit, his judgement not as yet being made manifest to them) to walke in their own wayes. There is to be supplyed, but now he publisheth his iudgement to all. That which the Angel here hath expressed, saying, the time of his iudgement is come.
高兴的是,判断的时间可能在此被更严格地处理;也就是说,神对龙和他的仆人所展示的判断,推翻了异教主义。但我宁愿更广泛地展开,并普遍地看待它,视为基督王国的开始与公布,正如耶稣在约翰福音第一章所说的那样,在末世里偶像不再被容忍。
现在是这个世界的判断,现在这世界的王将被驱逐。另见第16章第11节。
从中,保罗使徒(甚至是此处的天使)确实提出论据,以说服雅典的异教徒停止崇拜偶像,见《使徒行传》17章30、31节。
神说,既然他已命令全人类悔改,因他已预定一天,届时他将按照他所安排的人正义地判断世界,并向所有人公开这一保证,因为他已将其从死里复活。
正如同样的使徒警告利基奥尼人,见第14章第15节一样。
他向你们宣告,告诉你们,你们应当从这些空虚的事物中转向活着的。
神造天地、海洋以及其中的所有事物。过去,他让各国(也就是说,他的判断尚未向他们显明)按照自己的方式行事。现在他已向全体公布他的判断。天使在此所表达的,即他的判断之时已来临。
幸いにも、ここで審判の時期はより厳格に受け止められるべきである。すなわち、神の審判はドラゴンとその従者に対して示されたことで、異教徒の神々が打ち倒された。
しかし私はそれをもっと広く、全体的に、最後の時代に始まり発表されたキリストの王国のために拡張したいと思った。そこでは偶像はもう容認されない。イエス・キリストの福音書第1章に記されている通り。
今こそこの世界の審判であり、今こそこの世界の王子は追放されるべきである。Chap. 16. 11 も参照。
その審判から、使徒パウロも(ここでは天使として)偶像崇拝から異教徒のアテネ人を説得する議論をもたらした、使徒行伝17章30・31節。
神は言う、これまでの無知の時代を考慮せず、今こそ全ての人々にどこにいても悔い改めるよう命じる。彼は裁きを正しく下す日を定めたのである。その人は彼が任命した者であり、死者から復活させたことを公に示し、すべての人に保証した。
その点で、同じ使徒たちがリュカオニア人に警告したことは非常に似ている、Chap. 14. 15。
私たちはあなたに宣言する、Page 88 が言う、あなたはこれらの虚無的なものから生きているChap. 14へと改心すべきだ。
天と地と海とそこにあるすべてのものを造った神。
そして過去に、彼の審判がまだ明らかにされていないすべての国を、各自の道で歩むようにさせた。
補足があるが、今や彼はすべての人々に自らの審判を公表している。
ここで天使が表明したこと、すなわち彼の審判の時が来たと言っている。
But thou wilt say when, and where, and by what Ministers I pray you did this Angel execute his declaration? Certaine preambles thereof were given out, when first superstition began to grow in the Church, at the monuments and about the reliques of the Martyrs, as appeareth out of the History of Vigilantius, with whom, withstanding such like superstition, many others, even of the Bishops of that time were of opinion, witnesse Ierom his adversary who undeservedly with bitter words inveighed against him for this cause. But this denunciation appeareth to be most manifestly fulfilled, from the yeere of our Lord 720, in the Greek and Easterne Churches, where this Evangelizing Angel did indeed flye […] in the midst of heaven, that is, in a loftie and high place: forasmuch as he used Ministers of his Gospel, not of a base and vulgar condition of men, but of chiefest authoritie in the Christian world; as for example the Emperours of Constantinople, Leo Is […]urus, Constantine Iconomachus, Leo Armenius, Michael Balbus, and Theophilus, who all of them, especially the first, did most severely make protestation by their Edicts and Decrees, for the presenting of religious worship to one God the Creator, against the worship of the creature, not onely that which was used in the worshipping of Images, but also about Saints, and their reliques. Let the Reader resort to the testimonies which I cited out of Theophanes concerning this matter, when I treated of the two horned Beast. Moreover, by the authoritie of the second, a Councell consisting of 338 Bishops was assembled at Constantinople, and by their unanimous consent, the adoration of Images was accused and condemned of impietie. Thou wilt say Reader that the sentence of the Synod if it be not troublesome to thee to reade it, is the selfe same Sermon of this Angel, and grounded upon the same foundation with it, according to our interpretation. For when it happened by the fraud of some there, [Page 89] which had indeed agreed with the rest in condemning of Images, Chap. 14. and yet favoured the Invocation of Saints (neither indeed was the like consent passed against this, as was against that superstition) that two Cannons, one concerning the worshipping of Mary the blessed Mother of God, the other concerning the honouring of the other Saints in heaven with religious Invocation were in the beginning put amongst the Decrees of the Councell: when Constantine the Emperour with the Fathers of the […]ounder judgement had observed them, they accused them forthwith of errour, and in testimony of their judgement, caused them to be rased and blotted out of the booke. Of which act, if there be any doubt, I have witnesse; First, the Author of the Confutation of this Constantinopolitan definition, inserted in the Acts of the second Councell of Nice. Who when he had taken upon him to confute the first Edition thereof, to those Canons thus he said: […]. After this their Edition, saith he, they also renounced the Oblation of intercessions acceptable to God, blotting this out of this their writing. Moreover the Acts of Stephen the Monke Apud Surium, tom. 6. nov. 28. the Pseudomartyr; to whom, when the Bishops which were sent by the Emperour to confute him began to recite the Decree of the Councell: he forthwith excepted against the Title of the Councell, Holy: that it ought not to be called Holy, because it had proscribed holy things. Have you not, saith he, rent the sacred implements adorned with Images? have you not cast away in contempt this Epithite Saint from all the righteous, from all the Apostles, from the Prophets, from the Martyrs, and godly men? For it is decreed by you, ô yee worthy men, that when any should repaire to any of these, and aske of him whether he should goe: he should answer, to the Apostles, to the fortie Martyrs; or if he should be demanded whence he came; in like manner he should answer out of the Temple of Theodor the Martyr, out of the Temple of George the Martyr. Are not these your Doctrines? How comes it then to passe therefore that you who have proscribed Holy things, have assembled an holy Councell? These things Stephen himself. Let us further heare the relater of the Acts of that Councell (who lived also at the same time) exclaiming against the same men tragically for the taking away of the worship of the Mother of God? How, ô Christ, should I not admire thy lenitie, which no words can expresse?
但你会说,我请你,这位天使何时何地、由谁的牧师来执行他的宣言?
当第一次迷信开始在教会中蔓延于殉道者的纪念碑和遗物时,某些序言被提出,如《维吉兰提乌斯史》中所述,尽管有类似的迷信,许多人甚至当时的主教都持有同样的观点,而其对手伊尔摩则不公平地用尖酸刻薄的言辞对他进行指责。
然而,这一指责似乎在我们的主 720 年得到了最明显的实现,在希腊和东部教会中,这位传播福音的天使确实在天际中飞翔 […],即在高耸的地方:因为他使用了他福音的牧师,而不是来自卑劣、世俗的人,而是来自基督教世界最高权威的人;例如君士坦丁堡的皇帝,如列奥一世 […],康斯坦丁·伊康马库斯,列奥·亚美尼乌斯,迈克尔·巴尔布斯和西奥菲鲁斯,他们之中,尤其是第一位,最严厉地……
让读者参考我引用自西奥菲尔斯关于此事的证词,当我讨论到双角兽时。
此外,凭借第二方的权威,338 名主教组成的议会在君士坦丁堡召开,并在他们一致同意下,指责并谴责对图像的崇拜为不敬。
你会说,读者,如果你不介意阅读的话,公议会的判决与这位天使的同一篇讲道相同,并且依据我们的解释,它建立在相同的基础上。
当一些人通过欺骗时,[第 89 页] 确实与其余人一起谴责图像,并且在第 14 章中赞成圣人的祈求(但并未像对迷信一样通过这种同意) 那么有两项法令,一项关于对圣母玛利亚的崇拜,另一项关于在天堂以宗教祈求的方式敬仰其他圣人,这两项一开始就被列入议会的法令中:当康斯坦丁皇帝与父亲们 […] 判断之后观察到它们,他们立即指责它们……并以他们的判断为证,将其删除并从书中抹去。对于这件事,如果还有疑问,我有见证;首先,质疑这位君士坦丁堡定义的作者,将其插入尼西亚第二次议会的记录中。
他在承担驳斥其第一版时,针对那些教规他说:[…]。随后,他的版本,他说,他们也否认了可接受神的代祷祭献,删去其记录。此外,斯蒂芬牧师的记录,来自苏里姆的第6卷,11 月 28 日,伪殉道者;当被皇帝派遣的主教们开始诵读议会法令时,他立即对议会的标题——圣洁——提出异议,认为不该称之为圣洁,因为它禁止了圣物。
他说,你们难道没有拆毁装饰有图像的圣器?你们难道没有轻视这位埃皮西特(Epithite)圣人,将他从所有正义者、所有使徒、先知、殉道者和虔诚之人中抛弃吗?因为你们宣称,哦,值得的人,当任何人回到这些人之中并询问他是否要去时,他应回答使徒、四十位殉道者;或者如果他……类似地,他应从忒奥多尔殉道者的殿堂、从乔治殉道者的殿堂作答。这不是你的教义吗?那么,为什么你们禁止圣物,却又召集圣议会?斯蒂芬本人提到了这些。让我们再听听同一时间的议会记录叙述者,戏剧性地对那些剥夺了对圣母的崇拜的人大声疾呼?哦,基督,我怎能不赞叹你的宽容,言语无法表达?
しかし、あなたはいつ、どこで、そしてどの神官によってこの天使が宣言を実行したと質問するでしょうか? いくつかの序文は、教会で最初に迷信が広がり始めたとき、殉教者の記念碑や遺物に関して、ヴィジランティウスの歴史から明らかになるように発表されました。彼と同様の迷信に抵抗し、多くの人々、時代の主教さえも、無実の彼に対して苦々しい言葉で非難したイエロムの敵に関する証言です。しかし、この告発は、我らの主の720年から、ギリシャおよび東方の教会で最も明白に実現したようです。そこでこの宣教天使は確かに天の中で、つまり高い場所で飛翔しました。彼は平凡で庶民的な人々ではなく、キリスト教世界で最も権威のある神官、コンスタンティノープルの皇帝レオ・イサルス、コンスタンティヌス・イコノマキウス、レオ・アルメニウス、ミカエル・バルブス、そしてテオフィラスなどの神官を用いました。彼らは特に最初の者が、創造主である唯一の神への礼拝を示し、創造物の礼拝、すなわち像の崇拝だけでなく、聖人とその遺物に対する礼拝を厳しく反対する法令と勅令を下しました。読者は、二本角の獣について語ったときに私がテオファネスから引用した証言に戻ってください。さらに、二番目の権威によって、338の主教で構成された議会がコンスタンティノープルで集まり、彼らの全員の同意によって像の崇拝が冒涜として告発され、非難されました。読者よ、もしそれを読むのに困難がなければ、教理会の判決はこの天使の同じ説教であり、我々の解釈に従い同じ基盤に基づいています。なぜなら、彼らの中である詐欺によって、画像の非難に合意し、聖人の祈りを好んだ者がいました(この迷信に対して同じ同意がなかったことのように)2つの規則、一つは聖母マリアへの崇拝、もう一つは天国の他の聖人への宗教的呼びかけに関するものが、議会の勅令の中に最初に置かれました。コンスタンティヌス皇帝と父なる裁定の父たちがそれらを観察すると、彼らはすぐに誤りとして告発し、彼らの判断の証言としてそれらを削除し、書から消しました。もし疑いがあれば、私は証人です。まず、コンスタンティノーベスの定義に対する反証の著者は、ニセアイの第二議会の議事録に挿入しました。彼が最初の版を反証しようとしたとき、彼は次のように言いました:[…] その後の彼らの版では、彼らはさらに神に受け入れられる調停の献上を放棄し、それを自分たちの書から消しました。さらに、ステファン・モンク・アプド・スリウムの議事録、巻6、11月28日、偽殉教者に関するものでは、皇帝が彼を反証するために送った主教たちが議会の勅令を朗読し始めたとき、彼はすぐに「聖なる」議会というタイトルに異議を唱え、聖なるものを禁じたためにそれを「聖なる」と呼ばないべきだと述べました。彼はこう言います:「聖なる像で装飾された神聖な器具を破壊したことはありませんか? あなたは、正しい者、使徒、預言者、殉教者、そして神の者からこのエピティティ聖人を軽蔑して追放したことはありませんか?」 それはあなた方によって宣言されています、ああ、あなたたち価値ある人々よ、誰かがこれらのいずれかに戻るべきであるとき、そして彼に「どこへ行くべきか」を尋ねたとき、彼は使徒、四十殉教者に答え、または彼がどこから来たかを問われたとき、同様に彼はテオドール殉教者の神殿、ジョージ殉教者の神殿から答えるべきでした。これらはあなたの教義ではありませんか? それなら、聖なるものを禁じたあなたたちが、聖なる議会を組織したのはなぜですか? これらはステファン自身が語ります。私たちはさらに、同じ時代に生きたその議会の行事記の語り手が、同じ人々に対して母なる神の礼拝を取り去るために悲劇的に叫んでいるのを聞きましょう。さて、イエスよ、私があなたの寛容さを称賛しなければならないのは、言葉で表現できないほどです。
How shall I be able to expresse the depth of thy bo […]ti […], which surpasseth Chap. 14. the power of any speech? for these most audacious tongues have so farre burst out, that they have not doubted to utter that fearefull and wicked thing also; to wit, that that same Virgin Mother of God, is not usefull after her death, and void […] of all profit, neither can be any help or safeguard at all. To these I will yet produce Cedrenus as a witnesse. He reporteth that Constanti […] published an universall law (without doubt by the Sentence of the Councell, the Acts whereof except the definition only are at this day wanting) that none of the servants of God should be any more called A […] Holy; but, that their reliques which were found should be had in contempt: (least they should be superstitiously worshipped, O Cedre […]us, although they were true reliques; but if false, that they should be cast out of the Churches) and that the intercession of them is not required; for it profiteth nothing. That wicked one, saith he, added that no one should implore the intercession […]o not of Mary. Now let me demand of the Reader, whether he thinke not that it is cleere by these testimonies, that some what was Acted in that Councell against the worship of Saints and reliques? I have stayed some what the longer in proving this, because it is not alike known to all as that concerning Images.
我怎能表达你那超越第14章、无论如何都无法用言语表达的深度?因为这些最大胆的口舌已经如此发作,甚至不怀疑要说出那可怕又邪恶的话;即说那同一位圣母,即上帝的母亲,死后并无用处,毫无效益,既不具备任何帮助或保护。对此,我将再次举出塞德雷努斯的证词。他报告说康斯坦丁发布了一项普遍法令(毫无疑问是由教会的判决发布,至今只缺乏定义,其余条款已存在),规定神的仆人不再被称为圣人;然而发现的遗物应受到轻视:至少不应被迷信崇拜,塞德雷努斯,尽管它们是真正的遗物;但若是伪造的,应该从教会中驱逐;并且不需要祈求它们的代祷,因为无济于事。他说,那恶徒又添加说不应向玛利亚以外的人求代祷。现在请读者思考一下,通过这些见证,是否明显表明那次会议确实针对圣人和遗物的崇拜做出了一些行动?我在证明这一点时停留了一段时间,因为并非所有人都像关于图像那样了解这一点。
どうして私はあなたの深さを表現できるでしょうか、あなたの[…]と[…]が、章14を超える言葉の力を持つのでしょうか? これらの最も大胆な言語は、今までに噴き出したとき、恐ろしい悪質なことも言うことを疑わなかったようです。つまり、同じ聖母マリアは死後役に立たず、すべての利益を空で、何の助けや保護もできないということです。 これらのことについて、私はまだケドレヌスを証人として提示します。彼は、コンスタンティウスが(カウンセルの判決によって)普遍的な法令を公布したと報告しています(定義以外の行為は今日まで欠けていることは疑いの余地がありません)。その法令では、神の奉仕者はもはや「聖」と呼ばれないべきであり、発見された遺物は軽蔑されるべきだとされています(少なくとも、彼らが真の遺物であっても、カドレヌスにとっては迷信的に崇拝されるべきではありません。しかし、偽物であれば教会から追放されるべきです)そして、彼らの代位弔慰は必要ありません。なぜなら、それは何の利益もありません。 その悪い人は、また、誰もマリアの代位弔慰を求めてはならないと付け加えています。 さて、読者に尋ねたいのですが、これらの証言から、聖人と遺物の崇拝に反対する何かがそのカウンセルで実行されたと考えないのでしょうか? 私はこれを証明するのに少し時間を取っていました。 画像に関するものと同じくらい広く知られていないからです。
But we are not here at an end yet. First, that cavill is to be taken away concerning the Epithite Saint given away by Sentence from the Iust, as it were by way of disgrace and contumely. For it is manifest by the very definition of the Synod (which even to this day is extant in the Acts of the second Nicene Councell) that the Apostles and the righteous are honoured by the title of Sanctitie, every where by those Fathers. Therefore they are not to be thought to have simply forbidden that which they themselves practised. But, as it may be conjectured, the name […] (for of this onely the speech is) in the opinion of that age seemed to imply the honour of intercession. Whereupon, that by any means provision might be made against superstition, in common speech of Churches the use thereof, especially when they went thither to pray was forbidden. For […] seemeth to be derived from […], by which word is signified […], […]he act of worshipping or the thing worthy of worship and adoration. Wherefore Hesychiu […] deriveth both […], and […] from […], I adore, I worship. Yea, moreover, which manifestly conduceth [Page 91] to the worship of the dead, it is of a common originall with […], Chap. 14. to sacrifice to the dead, to celebrate their funerals, and with […], a celebrating of funerals, Soule Masses. sacrifices for the dead. Furthermore (that I may adde this also by the good leave of the Reader, and without the aspersion of babling) it might come to passe, that the name […] Saint, to the common people of the Graecians (for we may observe examples amongst us of like use of words in a wrong sense by the vulgar sometimes) should seeme to sound though falsly […], him by whom our prayers are offered to God, that is, […], an Vsher and Intercessour with God: as Gregory Nazian, calleth Christ the Lord; according to that of the Apostle to the Ephesians 2. 1 […]. […], Through him we have accesse unto the Father.
但我们并未结束。
首先,关于由正义之句子所赠予的 Epithite 圣徒的那件小事,应被移除,仿佛以耻辱和轻蔑的方式。
因为从公会议的定义本身可以明显看出(即使到今天,第二次尼西亚会议的《议事录》仍有记载),使徒和正义的人们无论何处都被这些父亲们以圣洁之称所尊荣。
因此,他们不应被认为仅仅禁止他们自己所实践的事。
然而,正如人们可能推测的那样,在当时看来,名字 […](仅此而已,语言所指)似乎暗示了代祷的荣耀。
于是,为了以任何方式防止迷信,教会的日常用语中,尤其是当他们去祈祷时,使用它是被禁止的。
因为 […] 似乎来自 […],通过该词所表示的是 […],[…] 即敬拜的行为或值得敬拜和崇拜的事物。
因此,Hesychiu […] 都来源于 […] 和 […],我敬拜,我崇拜。
是的,更进一步,显然导致[第91页]对已故者的崇拜,它与 […] 第14章具有共同起源。
向已故者献祭,庆祝他们的葬礼,以及 […],即庆祝葬礼,灵魂弥撒。为已故者献祭。
此外(我可以借读者的好意再补充这一点,并且不受废话的玷污),或许可以推断,名称 […] 圣徒,对普通的希腊人而言(因为我们有时可以观察到我们之间存在同样错误使用词语的例子),听起来虽然不真实 […],指的是通过他我们的祷告向神呈献的人,即 […],与神相通的祭司和代祷者:正如格雷戈里·纳齐安称基督为主;按照使徒对以弗所人的话(2.1)[…],通过他我们得以进入父神。
しかし、まだ終わりではありません。まず、エピシテ聖人に関して、正義から句読点で与えられたものを、恥辱と軽蔑の手段として取り除くべきです。
それは、シノド(公会議)の定義そのものから明らかであり、第二ニケーア公会議の議事録に今日まで残っているように、使徒と義人はすべての場所でその父たちによって聖性の称号で称えられています。
したがって、彼らが自ら実践したことを単に禁止したとは考えられません。しかし、推測されるように、名前 […](この場合は発話に限られる)は、その時代の意見では介入の栄誉を示唆していたようです。
したがって、迷信に対して何らかの措置を講じるには、教会の一般的な言葉遣いで、特に祈りに行く際にそれを使用することが禁止されていました。
[…]は […] から派生しているように見えます。この単語は […] を示し、礼拝や崇拝の対象となるものを意味します。したがって、ヘシキウは […] と […] をそれぞれ […] から取り出し、私は崇拝し、私は礼拝します。さらに、明らかに死者への崇拝へと導くもの([ページ91])は、[…] と同じ起源を持ち、死者への犠牲、葬式の祝典、ソウルミサ、死者への犠牲に関連しています。
さらに(読者のご容赦と無駄話の非難を避けるために)、名前 […] 聖人は、一般的なギリシャ人にとって、[…], 私たちの祈りを神に捧げる者、すなわち […]、ヴシュアと神との介入者と聞こえるかもしれません。グレゴリオ・ナザンはキリストを主と呼び、エフェソ人への手紙 2章1節([…])に従い、彼を通じて私たちは父へとアクセスします。
Whatsoever it may be; this appeareth out of the testimonies already brought, that by the use of this very word, it was at that time esteemed that that superstition towards the Saints departed this life, was nourished and cherished. Which, that it might by all means and pollicie be hindred, the use thereof was forbidden: not indeed simply and universally, which our Adversaries falsly alleadge; but onely in naming of Temples, which were dedicated to the memory of the Apostles and Martyrs. For the taking away of that errour, as it seemeth, whereby it was beleeved either that those were places of approaching to God by the Intercession of the Martyrs, or consecrated to the worshipping of them whose names they did beare. Therefore in stead of the surname […], it seemed fit to put in place thereof that of Apostles and Martyrs, indeed no lesse honourable: whether with full consideration and advise, it is his part to judge, who hath well and throughly looked into all the circumstances of that time, and reasons of the action. In the meane time it nothing detracteth from the virginitie or puritie of the Church, if haply sometimes in such things which belong to the way and manner of the doing of a thing, it shall not so wisely discerne. For it is no matter of necessitie that she who is chaste, perpetually either doe, or speake wisely. For the like reason in a manner, the word Priest for Evangelicall Elders, Sacrifice for the Sacrament of the Eucharist (not to name other the like) are commanded not to be used in very many Reformed Churches. And not indeed altogether [Page 92] rashly, except (as it seemeth to some) the name Ministers instead Chap. 14. thereof be not a name fit enough: by which although they who exercise a sacred Function may be called rightly and by warrant of the Scripture; yet thereby are not Elders distinguished from Deacons. Should we not therefore rather have called them by the Apostolique name Elders if we had been unwilling to call them Priests? But these things are for another place.
不论其为何;从已经提交的见证中可见,使用这一词汇时,曾被认为对已逝圣人之迷信被视为受到滋养与珍视。为使其彻底被遏制,使用该词被禁止:并非像我们的对手错误主张的那样简单与普遍,而仅限于用于命名那些献给使徒与殉道者记忆的神殿。为纠正那一错误——似乎有人认为那些地方是通过殉道者的代祷接近上帝的地方,或是奉献给其名字的崇拜者——于是取代“[…]”这一姓氏,用“使徒与殉道者”来命名,确实更具荣誉。若充分考虑并审慎判断,谁能更好、更透彻地了解当时的所有情形与行动的理由。与此同时,这并不影响教会的贞洁或纯洁,如果偶尔在事物的做法与方式上有所不明辨亦无妨。因为贞洁的女性不需要强制她永远行动或说话有智慧。类似地,许多改革宗教会被命令不使用“牧师”来称呼福音长老,“祭坛”来称呼圣餐圣礼(不一一列举其余相似词汇)。并非完全不受限制,除非(如有些人所见)用“部长”替代“牧师”不够合适:即便如此,执行神圣职能的人仍可被正确且得到经文许可地称呼;但这并未将长老与执事区分开来。若我们不愿称他们为牧师,岂不更应以“使徒”之名称呼他们为长老?但这些事宜另当别论。
何であれ、それは既に提出された証言から明らかになる。まさにその言葉を用いることで、当時、人々は聖人への迷信がこの世から去り、養われ、愛されていたと考えられていたということだ。
それゆえ、あらゆる手段と政策でそれが阻止されるように、その使用は禁止された。決して単に全般的にではなく、私たちの敵が偽って主張するようには、ただし、使徒と殉教者の記憶に捧げられた寺院の名称のみに適用された。
その誤りを取り除くために、どうやら、これらの場所が殉教者の代位を通じて神に近づく場であると、またはその名を冠した者たちを崇拝するために奉献されたものと信じられていたのだと見受けられる。
したがって、姓の代わりに […] ではなく、使徒と殉教者の名を掲げるのが適切であると感じられた。完全な検討と助言を経て、その時のすべての状況と行動の理由を十分に調査した人が判断するべきである。
その一方で、教会の純潔や清貧を損なうものではない。たとえ、物事の進め方に関わるような事柄で、賢明に判断できないことがあるとしても。
なぜなら、純潔を保つ女性が常にそれを実行し、または賢く話すことは必要条件ではないからだ。
同様に、エバンジェリカルな長老に対して「神父」という語や、聖餐式のための「犠牲」という語(その他同様の語も含む)は、多くの改革派教会で使用を禁じられている。
また、全く無謀にというわけではなく、(ある者にとってはそう見えるが)「Minister(長老)」という名称をChap. 14に代わるものとして用いることは十分に適切ではない。これは、聖書の根拠により正しく呼び、聖なる務めを務める者を呼ぶことはできるものの、その結果、長老と執事が区別されないことを意味する。[Page 92]
したがって、私たちが神父と呼ぶことに抵抗があれば、代わりに使徒の名である長老と呼ぶべきではないだろうか?しかし、これらは別の場面で議論されるべきである。
Furthermore, the Cry of this Angel sounded, not onely in the East, but also in the West, though the Pope of Rome stormed at it; not indeed with a full mouth as there, yet with a publique and solemne voyce. First, in the yeere 790, in the Synod of Franckford under Charles the Great, of almost 3 […]0 Bishops, besides Abbots and others. Where the worship and adoration of Images, together with the second Councell of Nice, which had established it, and which Pope Hadrian governed and approved by his Legates, are condemned. And again in the Synod of Paris, in the In Catal. test. ver. edit. 1608. pag. 1123. yeere 825, assembled by the commandment of Lewis: wherein it is at large declared as well by Divine authoritie, as by the judgement of the Fathers, that the adoration of Images is a wicked and ungodly thing, and that the Synod of Nice was to be rejected as guilty of such superstition. Adde hereunto the Commentary sent from Charles the Great to Pope Hadrian the maintainer of Idols, after that Councell of Franckford; that here also thou mayest acknowledge the Angel fled in the height of heaven. And so farre have we perceived the exhortation of the first Angel. Now let us hearken to the cry of the second.
此外,这位天使的呼声不仅在东方响起,也在西方回荡,尽管罗马教皇对此事咆哮;并非像那儿一样大声喧哗,而是以公开而庄严的声音发出。
首先,在公元790年,查理大帝主持的弗兰克福德会议上,几乎有300位主教、修道院院长等人参与。在那里,崇拜和敬奉图像,以及第二次尼西亚公会议所确立并由哈德良教皇及其代表批准的做法,都受到谴责。
同样,在825年,路易斯命令召开的巴黎会议(见《Catal. test. ver. edit. 1608》,第1123页)中,神圣权威和教父们广泛宣布:崇拜图像是一件邪恶且不敬神的事,第二次尼西亚会议应被驳回,因其犯下此种迷信。
附上查理大帝在弗兰克福德会议后发送给维护偶像的哈德良教皇的评论;此处你亦可知晓,天使已飞升至天穹。
至此,我们已感受到第一位天使的劝告。现在,让我们聆听第二位天使的呼声。
さらに、この天使の叫びは東だけでなく西でも響き渡ったが、ローマの教皇はそれに対して怒りをあらわにした。完全な口でではなく、公共かつ荘厳な声での叫びだった。まず、790年にチャールズ大帝の下で行われたフランクフォード議会では、ほぼ3,000人の司教に加え、修道長やその他の出席者が集まった。そこで、像の崇拝と二度目のニース会議で確立された像崇拝が、ハドリアヌス教皇の使節によって承認されたままであることが非難された。次に、825年にルイスの命令で集められたパリ議会(Catal. test. ver. edit. 1608, p.1123)で、神の権威と父教父たちの判断によって、像の崇拝が邪悪で不神聖なことであり、ニース議会はそのような迷信の罪で棄却されるべきだと広く宣言された。ここに、フランクフォード会議後にチャールズ大帝からイデオールの維持者であるハドリアヌス教皇へ送られたコメントも添えておく。ここでも、天使が天の高みへ逃げたことを認めることができる。これまでに我々は第一の天使の勧告を理解した。今こそ、第二の天使の叫びに耳を傾けよう。
The second Angel Proclaimeth that Rome, was turned from the Citie of God into Babylon, for her filthinesse and multitude of idolatries, with which, having despised the exhortation of the first Angel, she had as well defiled her self, as also became the Author and President to all Nations in her compasse that they should do […] the same which She did; for which cause, becomming now throughly lyable by reason of Her impenitency to the Divine judgement ordained against all idolaters, She was not to be any longer born withall, but by an irrevocable Decree to be destroyed and cut off; and that the preparation to that destruction is incontinently and continually made even from this cry.
第二位天使宣告,罗马已由神之城转变为巴比伦,因为它的污秽与众多偶像崇拜。她藐视第一位天使的劝诫,既玷污了自己,也成为所有民族的作者和首领,号召他们去做 […] 她所做的同样事情;因此,由于她对对所有偶像崇拜者所定神的审判的悔罪不赎,现已彻底承担责任,她不再可能被再次降生,而是根据不可逆转的诏令被毁灭并消除;而对这一毁灭的准备从此时起就不间断地、持续地进行。
第二の天使は、ローマが神の都市からバビロンへと転じたと宣べている。その汚れと多数の偶像崇拝のために、第一の天使の勧告を軽蔑して、彼女自身も汚した。また、彼女はその範囲内ですべての国々の作者兼首長となり、彼らが彼女が行った同じことをするべきだと指示した。そのため、彼女が懺悔しなかったために、すべての偶像崇拝者に対して定められた神の裁きの下で完全に責任を負うようになった。彼女はもう生まれることはなくなり、取り返しのつかない決議により破壊され切り捨てられることになった。そして、その破壊への準備は、この叫びからも継続的かつ不連続に行われている。
And the company of the Al […]igenses and Waldenses appeare indeed to be the Ministers of this cry, partly by word, partly by [Page 93] deed; as being the first of all mortall men who proclaimed the Chap. 14. Church of Rome for her Idolatrie and mysticall whoredome, to be the Apocaliptique Babylon; and they the same also began her ruine; for as much as she being so detected, forthwith a great multitude of men began to detest her, and privately through all the Provinces of her dominions to revolt from her; besides, her authoritie was thenceforth daily more and more weakened, and then the ruine began to be, which shall not stay, untill at length it be come to the burning of the Citie it selfe. In a word, from the cry of this Angel, there beganne incontinently as it were a mustering of holy Souldiers for the overthrow of Babylon.
阿利根斯人和瓦尔登人确实是这次号角的执行者,既有口头宣言,也有[第93页]的行动;他们是所有凡人中第一个宣称罗马教会的偶像崇拜和神秘妓院是末世巴别塔的人;他们也同样开始了它的毁灭;因为一旦她被揭露,立即有大批人开始厌恶她,并私下在她统治的所有省份中起义;此外,她的权威从此每天都在进一步削弱,随后毁灭开始发生,它不会停止,直到最终导致城市本身被焚毁。简而言之,正是从这位天使的号角发出,仿佛一场圣战士的集结开始了,旨在推翻巴别塔。
アルビ派およびワルド派の群れは、まさにこの叫びの執行者として現れる。言葉による部分もあれば、行動による部分もある。彼らは、すべての凡人の中で最初に、ローマ教会をその偶像崇拝と神秘的な姦淫のゆえに黙示録のバビロンであると宣言した者たちであり、また彼女の滅亡をも始めた者たちである。なぜなら、教会がこのように暴露されると、多くの人々がただちに彼女を嫌悪し、彼女の支配領域の各地で密かに背くようになったからである。そのうえ、教皇の権威はそれ以降日に日に衰え、ついには都市自体が焼き尽くされるまで、滅亡の過程は止まることなく続く。
要するに、この天使の叫びによって、バビロンを打倒するための聖なる戦士たちの集結が、まさに始まったのである。
Babylon is fallen, is fallen. Vers. 8.
巴比伦已坠落,已坠落。第8节
バビロンは倒れた、倒れた。 Vers. 8.
As if he should say, now the foundations of the ruine of Babylon are laid. For from this time the preparation of waging warre against her shall be undertaken. He imitateth Esay, Chap. 21.9. Who in the very same words, and not different occasion of things, related the destruction of that old Babylon, not then come to passe; but as here the foundation of things being laid, he foretold that it should most certainly come to passe. For as much as Esay uttered his prophesie as the Chronologie teacheth, at the same time, wherein the Medes being about at length to destroy Babylon gained their owne libertie, having built the Citie Ec […]atane under their new King Deioces, they laid the foundation of that Kingdome which proved fatall both to Ninus and to Babylon.
仿佛他要说,巴比伦废墟的基础已被奠定。
自此时起,筹备对她发动战争的工作将开始。
他仿效以赛亚第21章第9节。
他以同样的话语,在同一情境下叙述了那古老巴比伦的毁灭,未曾让它成为过去;
但正如在此奠定了事物的基础,他预言它必将一定沦为过去。
正如以赛亚所述的预言与《编年史》所教相符,
米底人在即将彻底摧毁巴比伦之际获得了自身的自由,
在新君主德伊奥克斯统治下建造了城邦Ec […]atane,
他们奠定了那个王国的基础,最终致命地摧毁了尼努斯和巴比伦。
まるで彼が言うかのように、今、バビロンの廃墟の基礎が築かれつつある。
この時点から、彼女に対する戦争の準備が始められる。
彼はエサイを模倣している、21章9節。
彼は同じ言葉で、別の場面で古いバビロンの破壊を語った。
しかし、ここでは事の基礎が築かれるとき、彼はそれが必ず過去に来ると予言した。
エサイが予言を語ったのと同じくらい、クロノロジーが教えるように、同時にメーデーがついにバビロンを破壊しようとして自らの自由を得るとき、新王デオケスの下で都市エク […]アタネを築き、彼らはその王国の基礎を築いた。これはニヌスとバビロンの両方に致命的であることが証明された。
—Because she had made all nations drinke of the wine of the poyson of her fornication.
—因为她让所有民族都饮下了她淫乱之毒酒。
—彼女が自らの不貞の毒のワインを全民族に飲ませたためだ。
With the wine of the poyson of her fornication, that is, besotted them with philters, being poysoned win […]. For […] here, hath not the force of anger or wrath, but as it is used by the Seventy, poyson; that is, they would have it aequivalent to the Hebrew word […] which one while signifieth anger, another while poyson. Hence it is that in the Seventy Deut. 32. 33. […], that is, their wine is the poyson of Dragons, and the cruell venome of Aspes. Likewise, Iob 20. 16. […], that is, he shall suck the poyson of Dragons, the Serpents tongue shall s […]ay him. Adde Psalm. 58. […], their poyson is like the poyson of a Serpent. See also, if thou please, Deut. 32.24. Iob 6.4. Yea and wheresoever in the Old Testament [Page 94] the signification of poyson hapeneth, thou shalt see it expressed Chap. 14. not above once onely, otherwise then either with this, or the word […].
用她乱伦之酒的毒液,即使用药剂迷惑他们,使酒变成毒液 […].
对 […] 此处,并非愤怒或怨恨之力,而是如七十人所用的毒液;也就是说,他们将其等同于希伯来语单词 […],其一意味着愤怒,另一则意味着毒液。因此,在七十人《申命记》32章33节 […],即他们的酒是龙之毒,和阿斯佩斯的残忍毒液。同样,《约伯记》20章16节 […],即他将吸食龙之毒,蛇之舌头会 […] 告诉他。附《诗篇》58章 […],他们的毒液像蛇的毒液。另见,如你愿意,参见《申命记》32章24节、《约伯记》6章4节。是的,在旧约的任何地方 [第94页] 毒液的意义出现时,你将看到它在第14章中表达,仅此一次,否则只能与此或词语 […] 一起使用。
彼女の不貞の毒の酒、すなわち彼らを酔わせる薬である毒のワインで […].
ここで […] は怒りや憤りの力ではなく、七十人が使うように毒; つまり、彼らはそれをヘブライ語の単語 […] と等価にしたいと考える。
したがって、七十人の申命記32章33節 […]、すなわち彼らの酒はドラゴンの毒であり、アスペスの残酷な毒液である。
同様に、ヨブ20章16節 […]、すなわち彼はドラゴンの毒を吸い、蛇の舌が彼に […] という。
Add Psalm. 58. […]、彼らの毒は蛇の毒に似ている。
もしよろしければ、申命記32章24節、ヨブ6章4節もご覧ください。
そして、旧約聖書のどこにでも[Page 94]毒の意味が起こるなら、あなたはそれが第14章で表現されているのを見ます。 それは一度だけではなく、そうでなければこれ、または単語 […] とともにです。
But there is a twofold mention made, in the Revelation […] or of such like poysoned wine: […], of the wine of the poyson of her fornication, whereby, as I said, the amorous poyson or philter is signified (according to which the same is called, Chap. 18.23. by an accustomed word, for that purpose […], or veneficium, poysoning or sorcerie) and […], of the wine of the poyson of wrath; which is a potion of those that are to suffer torment. For truly by the former hath the holy Ghost expressed the allurement of spirituall fornication; out of the custome of harlots provoking love by their philters: this latter hath allusion to the manner of the Iewes, who were accustomed to give to those who were to be punished by death, a cup of wine, with which there was mixt Myrrh or some other drugge of that kinde, that they might bring them into a senslesse stupiditie. For that cause they are said to have offered to our Saviour while he was hanging on the Crosse such a like potion: but he refused to drinke it, Matth. 27. 34. They gave him, saith he, wine […] mingled with gall, that is, […]. For […] and […] are equivalent. Now the Evangelist by the word […] hath set […]orth in the generall a buter species, according to the use of the Seventy (with whom even Wormewood is named […]) this Marke setteth downe to have beene Myrrh: And Mark. 15.23. they gave unto him to drinke, saith he, wine mingled with Myrrh. Myrrh indeed in Hebrew […] in Syriaque […] hath its name from extreme bitternesse. And hence it cometh to passe, as it seemeth, that the Prophets in setting […]orth destructions so often use the parable of the Cup: as which was wont to be offered to them that were to die, according to the custome of the Nation. Thus was the cry of the second Angel, whom presently the third followeth. What new admonition he yet further addeth, let us attentively heare.
但在《启示录》中提到了两次,分别是 […] 或类似毒酒之类:[…], 这酒是她不义之事的毒酒,正如我所说,恋爱之毒或灵药被象征(根据它同样被称为,18章23节,以习惯用语,为此目的 […],或 veneficium,毒药或魔法)以及 […],这是愤怒之毒的酒;这是一种将要受折磨之人的药剂。实际上,前者通过圣灵表达了灵性通奸的诱惑;出于妓女用她们的灵药挑逗爱情的习俗:后者暗示犹太人的方式,他们习惯于给那些将被处死的人一杯酒,混合没药或其他类似药物,以使他们陷入无知的愚昧。因此,据说他们在我们的救主被钉在十字架上时也提供了类似的药剂,但他拒绝饮用,马太27:34。他说他们给他喝的酒 […] 混合了胆汁,即 […]。[…]和 […] 等价。现在,福音书作者用 […] 一词将 […]orth 置于通用的更细类,按照七十士译本的用法(连 Wormewood 也被称为 […])此标记指出它是没药:而马可15:23 他们给他喝的酒,他说,混合了没药。没药确实在希伯来语 […] 和叙利亚语 […] 中因极度苦涩而得名。因此,它在这里似乎成为了……,正如先知们在表达 […]orth 毁灭时常用杯子的比喻:这种杯子是为了给将死的人提供的,符合民族习俗。于是第二位天使的哭声出现,随后第三位天使跟随。让我们仔细聆听他进一步添加的新的劝告。
しかし、啓示録で二重に言及されているのは、… あるいは同様の毒入りワインについてである:…、彼女の不貞の毒のワインである、そこに愛情の毒または薬が示される(私は言ったように、同じものは、Chap. 18.23.で慣用語で呼ばれる…、あるいはveneficium、毒を盛る、呪術)および…、怒りの毒のワインである;これは、苦しみを受ける者への薬である。実際に、前者により聖霊は精神的な不貞の誘惑を表した。売春婦の習慣により、彼女たちの薬で愛を刺激する:後者は、死に処分される者に、混ぜた没薬やその他の薬を入れたワインの杯を提供するユダヤ人のやり方を示している。そのため、彼らは私たちの救世主が十字架に掛かっているときに同様の薬を提供したとされるが、彼はそれを飲まなかった、Matth. 27.34。彼らは彼に、言うとき、ワイン…、悪味と混ぜたもの、つまり…を与えた。…と…は同等である。今、福音書は言葉…で…orthを一般的に別の種族に設定している、七十人の使徒の使い方に従って(ワームウッドでも名前が…)このマークはミルラだったとする:そしてMark. 15.23、彼らは彼に飲ませるとき、言うとき、ワインとミルラを混ぜたものを与えた。ミルラは実際にヘブライ語…、シリア語…で極端に苦い名前から来ている。そしてしたがって、予言者が…orthの破壊を設定する際に杯のparableをよく使うように見える。これは、死に行く者に提供されるのが、国の習慣に従って行われたものだった。これが第二の天使の叫びであり、三番目がそれに続く。彼がさらに加える新しい戒めを注意深く聞こう。
The third Angel going further then the former two, admonisheth the worshipp […]rs of the Beast; how fearefull a danger hangeth over their heads, if they yet proceed in following him: and therefore he perswadeth them, that casting off all delay, they thenceforth withdraw themselves from his […]ellowship, and by [Page 95] this meanes they may provide for their owne salvation; for they Chap. 14. cannot be saved, who hereafter shall stick […] to him. Which cry surely, the most famous of all the rest, was accomplished most happily in the former age by the meanes of Luther, and his companions and successours. Vpon which that notable reformation of the Church which we see, hath followed; men not now singlely, as came to passe at the voyce of the foregoing Angel, but by whole Provinces and Tribes at once, every where shaking off the yoake of the Beast for the vindication and reformation of Religion.
第三位天使比前两位更进一步,谴责兽的崇拜者;如果他们仍继续跟随他,头顶会悬挂多么可怕的危险;因此他劝告他们,摒除一切拖延,从此撤离与他的同伴,并通过 [Page 95] 这一手段,他们可为自己的救赎提供保障;因为如第14章所述,未来仍跟随他的人无法得救。这个呼声,无疑是所有众声中最著名的,在前一个时代通过路德及其同伴和继承者的手段获得了最圆满的实现。正是基于此,随后我们所见的那场显著的教会改革得以展开;人们并非仅仅在前一位天使的呼声中逐渐退出,而是整个省份和部族同时行动,普遍摆脱兽的愤怒,以维护和改革宗教。
第三の天使は前の二人よりさらに進み、獣の崇拝者たちに戒める。彼らがまだ彼を追い続けるなら、頭上にどれほど恐ろしい危険が横たわっているか。
そこで彼は彼らに、遅延をすべて放棄し、彼の[…]同伴から今後退くように説得する。そして[Page 95]により、彼らは自らの救済を確保できるという意味だ。
なぜなら、彼らはここで彼に[…]固執する者であれば、Chap. 14. で救われることはないからだ。
この叫びは、残りの中で最も有名で、ルターとその仲間たちおよび後継者たちの手段によって、昔の時代に最もうまく成し遂げられた。
その結果、私たちが目にする著名な教会改革が続いた。人々は今、前述の天使の声に従い、かつて一人ひとりではなく、全プロヴィンツや部族が一斉に、各地で獣の呪いを振りほどき、宗教の擁護と改革のために行動している。
And the third Angel, saith he, followed them (that is the former two) saying with a loud voyce, if any man shal worship the Vers. 9. Beast and his Image, and shall receive his mark […] in his forehead, he shall drinke of the wine of the wrath of God ( […]) which is mingled with pure wine in the Cup of his w […]ath, and shall be tormented with fir […] and brimstone in the presence of the holy Angels, and in the presence of the Lambe; and the smoake of their torment doth ascend up for ever and ever, and they have no rest day nor night, who worship the Beast and his Image, and whosoever receiveth the marke of his name.
而第三位天使说,他跟随他们(即前两位)大声宣告:若有人要崇拜兽和他的形象,并在额头上接受他的印记 […],他将喝下神愤怒之酒( […] ),与纯酒混合,倒在他……的杯中,并在圣天使与利巴面前受火与硫磺的折磨;他们的折磨之烟永远升起,昼夜无休,凡崇拜兽和其形象、接受其印记者都将如此。
そして第三の天使は彼が言った、『それら(つまり前の二人)を追い、声を高くして言う、もし誰かがビーストとその像を崇拝し、Vers. 9 のビーストとその像を額に印を受けるなら、彼は神の怒りのワインを飲むことになる。( […] ) それは彼の杯に純粋なワインと混ざり、彼の…』彼は聖なる天使とラムの前で、火と…と硫黄で苦しめられ、彼らの苦しみの煙は永遠に上昇し、昼も夜も休むことがない。ビーストとその像を崇拝する者、そして誰が彼の名の印を受けるか。
A terrible description of a terrible punishment, the like unto which the compasse of the whole Canon scarse hath […] is the potion of punishment, accustomed to be given to those that are to be put to death as at the 8. vers. we shewed. Meere wine, that is, not allayed with water, doth more powerfully intoxicate, and yet more if divers kindes of wine be mingled: such therefore would some have to be understood by these words […], that is, of mingled wine; sith otherwise he should speake contradictions. But I approve rather, that […], be the same with pure wine mixt with Myrrh, Gall, Frankincense or the like drugge of bitter taste, which was used in the Cup of […] as the Iewes […]alled it: according to the custome of the Nation; and alluding to that of the Psalme 75. 9. according to the Seventy, […]. Where the Chalde hath: the Cup of malediction in the hand of the Lord, and strong wine, full with the mixture of bitternesse, thereby to take away the understanding of the wicked. For we have said that that potion was given, that the use [Page 96] of reason might be taken away from him that was to die. Now Chap. 14. for that which the Septuagint have, […] in Hebrew it is […] Vinum rubens, red wine, to wit, which had not lost its colour by mixture of water. For the Wines in the holy Land were red. The other parts of the description are manifest in themselves.
对一种可怕惩罚的可怕描述,类似于整个典籍范围中罕见的那种惩罚,[…] 是一种惩罚的药剂,常用于那些将被处决的人,如我们在第8节所示。
烈酒,即未与水稀释的酒,能更强烈地醉人,如果混合不同种类的酒,效果更甚:
因此,某些人应当将这些词视为“混合酒”,否则他将会说出矛盾的话。
但我更赞同,[…] 与纯酒混合肉桂、胆汁、乳香或类似苦味药剂相同,这在杯子中使用,被犹太人称为…:
根据民族的习俗;并提到《诗篇》75章9节,按七十士译本,[…]。
在巴比伦人手中:杯中含咒语,烈酒混合苦味,旨在夺走恶人的理解力。
我们已经说过,这种药剂是给予的,以便在即将死亡的人身上夺去其理智。
现在第14章,关于七十士译本所持有的,[…] 在希伯来语中是[…] Vinum rubens,即红葡萄酒,即未因水稀释而失色的酒。
因为圣地的葡萄酒是红色的。
描述的其他部分本身就很明显。
恐ろしい罰の恐ろしい描写、全カノンの範囲に類似したものは […] という罰の薬であり、処刑される者に与えられるものとして慣例的に用いられたものです。水で薄められていないミールワインは、より強力に酔わせ、さらにさまざまな種類のワインが混ざるとより強くなります。したがって、これらの言葉で […] とは混合ワインを意味するものと理解されるべきです。さもなければ彼は矛盾したことを語ることになるでしょう。しかし私はむしろ […] と同じであると承認します。純粋なワインと没薬、ガル、乳香または似たような苦味の薬を混ぜたものと同じです。これはイエス国の慣習に従って、 […] のカップで使われ、イエスが […] と呼んだものです。また詩篇 75.9 章のセブンティーの引用にも言及しています。カルデア人が持つ […] の杯は、主の手にある呪いの杯であり、苦味の混合物で満たされた強いワインであり、悪人の理解を奪うために使われます。私たちはその薬が与えられ、死に直面した者から理性の使用を奪うことができると述べました。今、章 14。セプテウギンタにあるものに対して […] はヘブライ語で […] Vinum rubens、赤ワイン、つまり水で混ぜても色が失われなかったものです。聖なる土地のワインは赤でした。説明の他の部分は自明です。
But it will here be behovefull, a little to observe the degrees of this threefold crie, and how the latter exceedeth the former in grievousnesse. For, the first Angel admonished, of the duty alone, of worshipping God rightly according to the prescript of the Gospel; he upbraided them not with the fault committed on this part. The second proceeded further, he threatneth the ruine of spirituall fornication and that to be punished by death and destruction inevitably: but that which he doth threaten as yet onely to Babylon as the principall cause of the crime, not as yet to her partakers. But the third it being come to the height, denounceth horrible and hainous torments, and those to have neither end nor any ease, to the whole traine of the Beast and to all which shall abide in his obedience. It followeth
但此处将是有益的,稍作观察这三重痛苦的程度,以及后者在严重程度上如何超过前者。因为,第一个天使只提醒人们按照福音的规定正确崇拜上帝的职责;他并没有因他们在此方面犯下的错误而责备他们。第二个天使进一步阐述,他威胁到精神上的通奸将被毁灭,并不可避免地受到死亡与毁灭的惩罚:但他所威胁的仅是将巴比伦视为罪行的主要根源,而尚未针对她的同伙。第三个天使达到顶点,宣告可怕而痛苦的折磨,这些折磨既无尽头也无安宁,整个兽的追随者以及所有遵从他的人都将受到。
ここでは、三重の苦しみの程度を観察し、後者が前者をどれほど痛烈に超えているかを少しだけ示すことが適切でしょう。第一の天使は、福音書の規定に従って神を正しく礼拝することだけの義務について警告し、彼らがこの点で犯した過ちで叱責はしませんでした。第二の天使はさらに進んで、精神的な不貞の破滅と、それが必然的に死と破壊によって罰せられることを脅しました。ただし、彼がまだバビロンに対してのみ脅しているのは、罪の主な原因であり、彼女の共犯者にはまだ脅していません。第三の天使は頂点に達し、恐ろしい苦しみと無慈悲な罰を宣言し、終わりもなく、どんな安らぎもないものとして、獣の全霊を召集し、彼の服従に留まるすべての者を……
Here is the patience of the Saints. Here are they who keepe the Vers. 12. Commandements of God, and the faith of Iesus.
这里是圣人的耐心。
这里是他们保守第12节的人。
上帝的命令,以及耶稣的信仰。
ここに聖人たちの忍耐がある。ここに彼らがヴァース12を守る者がいる。神の戒律とイエスの信仰。
As if he should say, this cry shall be the touchstone, of proving as well the patience as the obedience of the Saints. Of the patience surely, if resting upon expectation of so terrible punishment, and such as shall recompence all the delay, they shall be nothing troubled with so long prosperitie of the Beast, nor be any whit dejected in their mindes at that madnesse of persecution wherewith the refractory, and disobedient to his government shall be assailed: and of obedience to the Commandements of God and the faith of Iesus, if having heard this threatning, without further delay, they withdraw themselves from communion with the Beast, and renounce his Image and Marke. These are they who keepe the Commandements of God, and the faith of Iesus, that is, which rightly and Evangelically worship God in the faith of Iesus Christ: and therefore not unworthy to be called by the name of professours of the Gospel.
仿佛他要说,这个呼喊将成为衡量圣徒耐心与顺服的试金石。关于耐心,若以对如此可怕惩罚的预期为支撑,并以此补偿所有延迟,他们就不会因兽的长期繁荣而受到干扰,也不会因那种疯狂的迫害而在心中沮丧,尤其是那些顽抗并不服从其统治的人所遭受的袭击;而关于对上帝命令和耶稣信仰的顺服,如果在听到此威胁后不再拖延,他们将从与兽的交往中撤退,放弃他的形象与标记。这些人守住上帝的命令和耶稣的信仰,即以正当而福音的方式敬拜上帝,因而值得被称为福音的宣讲者。
まるで彼が言うかのように、この叫びは聖人たちの忍耐と従順を証明する触媒となる。確かに忍耐について、もし恐ろしい罰を期待してそれに身を委ね、遅延を補償するものを持っているなら、獣の長い繁栄に何の影響も受けず、また従わず反抗する者が政府に攻撃される狂った迫害に心を落ち込ませることもない。そして、神の戒律とイエスの信仰への従順について、もしこの脅威を聞いても、すぐに獣との交わりから退き、彼の像と印を否定するならば、彼らは神の戒律とイエスの信仰を守っているのだ。すなわち、正しく福音的に神を信仰のイエス・キリストとして礼拝している者であり、だからこそ福音の宣教師と呼ばれるにふさわしい。
So the Virgin Church having obeyed the threefold admonition, the vindication of her against her enemies followeth, under the type of Harvest and Vintage; which once being overpast, the [Page 97] blessed reward of the just is no more deferred, as that denunciation Chap. 14. from heaven beareth witnesse, premised to the description of both.
于是,圣母教会遵守了三重劝告,随后在收获与酿造的比喻下,她对敌人的辩护随之展开;一旦完成,这里所提到的[Page 97]正义者的福报便不再被延迟,正如天堂所作的那份指控,第十四章。前提符合双方的描述。
したがって、聖母教会が三重の戒告に従ったので、収穫と熟成という型のもとで彼女に対する敵への弁護が続く。これが一度過ぎれば、正義者の祝福された報酬はもう遅れることなく、天からの告発第14章が証言を担い、両者の記述を前提としている。[ページ 97]
I heard, saith he, a voyce from Heaven, saying unto me, write, Vers. 13. Blessed are the dead which die in the Lord, from henceforth: yea, saith the spirit, that they may rest from their labours; and their workes doe follow them.
我听见他说,天上有一声音对我说,写下,诗篇13节。
在主里死亡的人,从今以后是有福的:
是的,灵说,让他们从劳碌中得到休息;他们的工作也随之而来。
「私は聞いた、彼は言った、天からの声が私に語りかけ、13節を書けと告げた。主の中で死ぬ者は幸いだ、以後。いや、霊は言う、彼らが労苦から休むために;そして彼らの働きは彼らに従う。」
I know very many referre this heavenly declaration to the former, as it were to comfort the Saints now to suffer all grievous things, from the Beast provoked by the precedent voyce. Of which opinion lately also I my selfe was. But now having waied the matter more exactly, I incline to thinke rather that it should be referred to the matters following, as it were a warning of the resurrection and judgement presently succeeding under the seveth trumpet; the preparation of which should beginne to be taken in hand in the next vision. So that that may be called, […] from this time, not in respect of the matter exhibited in the former vision; but the next following to be exhibited; upon which immediately, the resurrection of the dead and the judgement should follow. As if he had said: Now it i […]me to that which onely remaineth to be fulfilled, to that time wherein the dead in the Lord shall be raised up to a blessed life. For in the Gospel of Matthew 23. the last vers. the Lord saith to the Iewes: You shall not see me, […] untill you shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord, that is, not from the moment of time wherein he had spoken these things, but from the time of the Passeover, which he went then to celebrate: after which he no more offered himselfe to be seene publikely of the Iewes. Now the reason moving me so to thinke, as I say, is threefold. First because I remember not that any where in the sacred Scripture, the day of death, but onely the day of resurrection and judgement is named a day of reward. Secondly, the denunciation from heaven, with a commandement to write, seemeth not to be used, but to shew some notable importance of matters. Certainely such like commandement is no where else to be found, except in the beginning of the whole Prophesie. To conclude, if good attention be given to this thing declared, in sense it altogether agreeth with that at the sounding of the seventh Trumpet, Cap. […]1. when Vers. 18. the time is said to be come, wherein the cause of the dead (to wit [Page 98] for Christ) shall be iudged, and that God should give reward unto Chap. 14. his servants the Prophets, and to the Saints, and to them that feare his name small and great, and should destroy them which destroy the earth. So here, Blessed, saith he, are the dead from this time, which die in the Lord, that they […]ay rest from their labours, that is, henceforth they shall lead their life voyd of the former evils and calamities (whereby surely is intimated their freedome from enemies and Tyrants) and t […]eir workes doe follow them, that is, they shall obtaine a most blessed reward of all their sufferings and good deeds.
我知道很多人将这神圣宣言与之前的宣言相提并论,好像是为正在受苦的圣徒提供安慰,来自兽所引起的先前的声音所激起的痛苦。最近我也持有这样的观点。但现在我更精确地审视了此事,我倾向于认为它应该指向随后的事物,好像是在七号号角下正在进行的复活和审判的警告;其准备工作应该在下一次异象中开始进行。于是它可以被称为从此时起,而不是指先前异象中展示的事物;而是接下来将要展示的事物;随后立即出现的死者复活和审判。
仿佛他曾说:现在它…指向仅剩下要实现的事,即死者在主里将被复活,进入被祝福的生活的那一时刻。
因为在马太福音23章最后一节,主对犹太人说:你们不会见到我,…直到你们说:愿祝福归于在主名下来的人,也就是说,并非从他说这些话的那一刻起,而是从逾越节开始,他去庆祝逾越节后,他再也不向犹太人公开自己。
现在让我如此思考的原因正如我所说,分为三点。首先,因为我不记得在圣经中任何地方提到死亡之日,而仅有复活与审判之日被称为奖励之日。其次,来自天堂的指责伴随写下的命令,似乎并未被使用,而是用来显示某些事的重要性。
当然,这种命令在其他地方找不到,除非在整个预言的开头。总结来说,如果对所宣告的事物给予充分关注,其意义与七号号角响起时的内容完全一致,章节…1. 当第18节说时间已到,即死亡之因(具体见第98页…)将被审判,并且上帝应当给予第14章中的使徒、先知、圣徒以及敬畏他的小大之名者奖赏,并毁灭那些毁灭地球的人。
所以他说:祝福的,死亡自此时起,在主里死去的,将会…从他们的劳苦中得到休息,也就是说,从今以后他们将摆脱过去的恶与灾难(这无疑预示着他们将获得从敌人和暴君手中解放),并…他们的工作跟随他们,即他们将获得所有痛苦与善行中最受祝福的回报。
多くの人々は、この天からの宣言を、前の宣言に関連付けて解釈し、まるで聖徒たちが、先の声によって挑発された獣から受けるあらゆる苦難を耐えるための慰めであるかのように捉えている。実際、私自身も以前はそのように考えていた。しかし、事柄をより慎重に検討した結果、むしろ、この宣言は次に続く事柄に関連付けられるべきだと考えるようになった。それは、まるで第七のラッパのもとで直ちに起こる復活と審判の警告のようなものであり、その準備は次の異象で取りかかられるべきものである。したがって、この「今から」という表現は、前の異象で示された事柄に関してではなく、次に示される事柄に関して使われているのである。その直後に、死者の復活と審判が続くことになる。
言い換えれば、「今こそ、ただ成就を待つべき事柄、すなわち主にある死者が祝福された命に復活する時に至った」と言っているかのようである。マタイによる福音書23章の最後の節において、主はユダヤ人に対して言われた。「あなたがたは、主の名によって来られる方を祝福せよと言うまで、私を見ることはないであろう」。つまり、これは主がこれらの言葉を語ったその瞬間ではなく、主がそのとき祝った過越の時からのことであり、その後、ユダヤ人の前で公然と姿を現すことはなかった。
私がこのように考える理由は三つある。第一に、聖書の中で「報いの日」と呼ばれるのは、死の日ではなく、復活と審判の日のみであると記憶しているからである。第二に、天からの宣告と書き記すようにという命令は、単なる指示ではなく、重要な事柄を示すために用いられているように見える。確かに、このような命令は、全預言の冒頭以外では他に見られない。
結論として、この宣言に注意深く目を向ければ、その意味は第七のラッパが鳴らされるとき(14章18節)に語られる内容と完全に一致する。すなわち、そのときには死者(すなわちキリストのための者)の裁きが行われ、神はその僕たち、すなわち預言者たち、聖徒たち、神の名を恐れる小さき者も大きき者も報いると同時に、地を滅ぼす者を滅ぼすのである。ここで言う「今から祝福される死者」とは、主にある者として死ぬ者であり、彼らはもはや過去の苦難や災厄から解放されて安らぎを得る(すなわち、敵や暴君からの自由を意味する)ことを示し、彼らの行いも伴って、すべての苦難と善行に対して最も祝福された報いを受けるのである。
In the meane while, this interpretation being admitted, I change nothing of the sense of the words […] st […]l understanding them with the followers of the former opinion, not of any whosoever dying in the faith of Christ, but specially of the Martyrs, who have given their lives for Christ (for of such consisteth the first resurrection) so that I thinke it may be rendered with Beza, Who die for the Lord or for his sake. Even as Ephes. 4.1. […], Prisner in the Lord, is Prisoner for the Lord; to wit, the same that […], Chap. 3 1. In which same sense the ancients (as out of Tertullian is gathered) tooke that, 1 Thess. 4. 16. The dead in Christ shall rise first, that is, the Martyrs, which have beene put to death for the confession of Christ. Thou mayest see him de anima c. 55. For as much as it is known, that with the Latines the Ablative, and with the Greeks in like manner the Dative, which otherwise signifieth the instrument and manner of doing, doth also expresse the cause, for which or wherefore; as verberat odio he beateth for hatred, invidi […] pulsu […] est, he is driven away for en […]y, and the like. Now since the Hebrewes declare this Ablative or Dative by the preposition […]and in imitation of them, the Greeke Scripture by […], thence it cometh to passe that E N, also there signifieth the cause for which. Indeed this signification is more rare with this particl […]; but I doubt not but a diligent observation will afford more examples, then I have now in a readinesse.
在此期间,既接受此解释,我并不改变词义的任何意义 […] st […]l 将其与前一种观点的追随者理解,而不是任何在基督信仰中死亡的人,而是特别是为基督献身的殉道者(因为这类人构成了第一次复活),我认为这可按贝扎的翻译为:‘那些为主或为主之缘而死的人’。
正如以弗所书4章1节所示,‘在主里被囚’的Prisner,意思是同样的,即‘在主里囚禁者’;即同上所提,章节3 1。在相同意义上,古人(摘自特土良)理解为:帖撒罗尼迦前书4章16节,‘在基督里的死人首先复活,也就是殉道者,他们因信仰基督而被处死。’
你可以在《De Anima》第55节看到。众所周知,拉丁语中的绝对格,与希腊语中的与格同样,用来表示手段和方式,但也表达原因,即为何或出于什么;例如‘verberat odio’(他因仇恨而打击),‘invidi […] pulsu […] est’(他因被击打而被驱逐),等等。
现在,由于希伯来人通过介词[…]宣称此绝对格或与格,而希腊圣经亦以[…]为模仿,因此‘EN’也表示原因。
事实上,这种意义在此部分更为罕见[…];但我并不怀疑,细心观察将提供更多例子,而我现在已准备好。
その一方で、この解釈が認められる限り、単語の意味を変えることはありません。[…]st […]l を前の見解を支持する者たちと理解し、キリストの信仰で死にゆく者ではなく、特にキリストのために命を捧げた殉教者―そのような者が初めの復活を構成する者―と考えるので、私はそれをベザの「主のために死す」または「彼のために死す」と訳すことができると考えます。エフェソ12章1節のように、プリスナーは「主の中の囚人」であり、同じく「主のための囚人」であることを示しています。すなわち、同じ意味で古代人は(テルトゥリアヌスから引用)「テセサロニケ1章4節16節」で「キリストの中にある死者は最初に起きる、すなわち、キリストの告白のために殺された殉教者」と言っています。デ・アニマ(de anima)55節を見れば分かります。ラテン語でのアブレイティブやギリシャ語でのダーティヴが、通常は手段と方法を示すだけでなく、原因や理由も示すということは既知です。たとえば、「verberat odio」で「憎しみのために打つ」「invidi … pulsu … est」で「憎しみのために押しのけられる」などです。ヘブライ語は前置詞でアブレイティブまたはダーティヴを示し、ギリシャ語の聖書は…を通じて、ENもまた「その原因」を意味します。実際、この意味はこの部分ではより稀ですが、注意深い観察でさらに例が見つかるでしょう。私は今、準備万端です。
So much for the declaration from heaven. Now let us search out the meaning of the couple of visions, before which we have said it is praemised, as farre forth as we may in a future thing, and with the modesty and sobriety beseeming us: and first of the H […]rvest, wherein the first degree towards the consummation is laid. [Page 99] And I saw, saith he, and behold a white cloud; and upon the Chap. 14. cloud one sitting like unto the Sonne of man, having on his head Vers. 14. a golden crowne, and in his hand a sharpe sickle. 15. And a […] other Angel went out of the Temple, crying with a loud voyce, to him that sate on the cloud, thrust in thy sickle and reape, for the time of reaping is come, because the harvest of the earth is ripe. 16. And he that sate upon the cloud thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.
关于天堂的宣言到此为止。现在让我们去探寻这两段异象的含义,在此之前我们已经说过它是预言的,虽然我们可能只能在未来的事物中前进到某个程度,并以谦逊和清醒来面对我们:首先是收获,其中奠定了通往完成的第一步。[第99页]
我说他看到,啊,白云;在这白云上,一个人坐着,像人之太阳,头戴黄金王冠,手持锋利的镰刀。
另一位天使从圣殿出来,发出洪亮的声音,对坐在云上的人说:插入你的镰刀并收割,因为收割的时刻已到,因为大地的收成已成熟。
那位坐在云上的人把镰刀插进大地,土地被收割。
天からの宣言についてはこれくらいにして、次に、私たちが前に「前置き」とした二つの異象の意味を、将来のことに関して可能な限り、私たちにふさわしい慎みと節度をもって探求してみよう。まずは収穫の異象である。ここにおいて、完成への第一歩が示されている。
「そして私は見た」と彼は言う。「見よ、白い雲があり、その雲の上に一人が座していた。その姿は人の子に似ており、頭には金の冠を戴き、手には鋭い大鎌を持っていた。」
さらに、「また別の天使が神殿から出て、大声で雲の上に座する者に呼びかけた、『鎌を差し入れ、刈り取れ。収穫の時が来た、地の収穫は熟したからだ』。」
そこで、雲の上に座する者は鎌を地に差し入れ、地は刈り取られた。
The name of Harvest comprehendeth three things; the cutting downe of co […]e, the gathering it, and the threshing it. Whence it cometh to passe that it frameth a two-fold parable in holy Writ, and of contrary sense; one while of slaughter and destruction, as it were of cutting downe and threshing; another while of restoring and safetie, according to the property of gathering. An example of the former is obvious in Leremy, Chap. 51. 33. where he saith thus of the overthrow of Babylon: The daughter of Babylon is a threshing fl […]re, the time of her threshing is come: Yet a little while and the time of her harvest will come. Likewise of Esay, Chap. 17. 3. Of the destruction of Damascus, and the overthrow of Israel by Tiglatbpelesar: The fort […]esse shall cease from Ephraim, and the kingdome from Damascus, &c. ver. 5. And it shall be as when the harvest man gathereth the corne, and reapeth downe the eares with his arme. But an example of the latter is scarsly to be found any other where save in the New Testament. The Harvest, Luk. 10.2. saith our Saviour, is great, but the labourers are few. Yet there are some, who from this understanding doe interpret that complaint of Israel in […]erem. 8. 20. The Harvest is past, the Summer is ended, and we are not saved, that is, the time is past wherein we thought we should be saved, and we are not saved. But whether of these the Harvest in this place representeth, let us try out if we can, by the order of things done, which other where the holy Ghost hath represented concerning the same times of the Church.
Harvest 之名包含三件事;砍伐之下的……,收集它,和刈割它。于是它变成一两重比喻在圣经中,并且意义相反;一方面关于屠杀与毁灭,好像砍伐与刈割;另一方面关于恢复与安全,依据收集的属性。前者的例子在勒米里(Leremy)第51章33节明显,他这样说关于巴比伦的推翻:巴比伦之女是刈割的火焰,她的刈割时已到;然而一小段时间后,她的收获时间将到。类似地,在以赛亚第17章3节关于大马士革的毁灭以及以色列被提格拉提巴勒所推翻:城堡将从以法莲停止,王国将从大马士革停止,等。 5 版。并且它将像收获的人收集穗子一样,用武器把耳朵收割下来。然而,后者的例子几乎只能在新约中找到。收获,路加福音10:2,说我们的主说,收获是大的,但工人却少。然而,有些人从此理解中解释,以色列在耶利米8:20中的抱怨:收获已过,夏季已结束,我们未得救,即时间过去,我们以为应该得救,却未得救。但无论这其中的收获在此地代表什么,让我们尝试,如果我们可以,通过已完成的事物的顺序,看看其他地方圣灵是否代表关于教会同一时间的事。
収穫という名は三つの事を含む;co […]e の切断、集め、そして粉砕。
そのために、聖書には二重のたとえが示され、逆の意味も含まれる。一方は切断と粉砕、すなわち殺戮と破壊を示し、もう一方は集めの性質に従って回復と安全を示す。
前者の例は、Leremy Chap. 51. 33. に明白に示されている。そこではバビロンの打倒についてこう述べている:『バビロンの娘は粉砕される火 […]、彼女の粉砕の時が来た。だが、しばらくすると彼女の収穫の時が来る。』
同様に、Esay Chap. 17. 3. ではダマスカスの破壊とティグラト・ベレサールによるイスラエルの打倒について語られている:『王はエフライムから止まり、王国はダマスカスから止まる。』… ver. 5. それは、収穫者が穀物を集め、鎚で耳を打ち砕くようなものになる。
しかし後者の例は新約聖書以外にはほとんど見られない。
収穫、Luk. 10.2. で我々の救い主は言う、『その収穫は大きいが、働き手は少ない』。
しかし、ある者はこの理解からイスラエルの不平を […]erem. 8. 20. で解釈する。
収穫は過ぎ、夏は終わり、そして我々は救われない。すなわち、救われるべきと考えていた時期は過ぎ去り、我々は救われない。
しかし、これらの中でこの場所における収穫が何を表すか、出来る限り事柄の順序から試みてみよう。聖霊が教会の同じ時期に関して示した他のものを。
The treading of the winepresse, which is performed in the Vin […]age succeeding this Harvest, that it is the same with that bloody slaughter executed by him that […]itteth upon the white horse, Chap. 19. 11. is manifest out of that which is added to the description of the same horseman, v. 15. He it is which treadeth the winepresse of the fiercen […]sse and wrath of Almighty God. And now [Page 100] this being granted and set downe, it must needs be, that the propheticall Chap. 14. parables, which together immediately prevent both, and no other vision coming betweene, either set forth the same matter, or if divers, yet notwithstanding by some meanes conjoyned and tied together. Since therefore here that Harvest goeth next before the Vintage; and there the preparation of the marriage of the Lambe, together with the destruction of Babylon, goeth next before that cruell slaughter: it must needs follow, that either that preparation or destruction are the Harvest which we seeke, or belong to the same with the Harvest, or the Harvest with them.
葡萄酒压榨的踩踏,发生在这次收获之后的葡萄酒…,与他在白马上执行的血腥屠杀同样存在,章节 19.11。由同一骑士的描述中加入的内容(第15行)明确表明了这一点。他就是踩踏全能上帝狂暴与愤怒之葡萄酒压榨的人。现在[第 100 页],当这一切被授予并设定后,必须认为,预言章节 14 的寓言立刻阻止了两者,并且没有其他异象介入,要么阐述相同的内容,要么即使不同,也通过某些方式相互结合并捆绑在一起。因此,收获在此处紧随收成之后;在那里,Lambe 的婚礼准备以及巴比伦的毁灭紧随残酷屠杀之前:必然推断,无论是那种准备还是毁灭,都是我们所寻找的收获,或者属于同一收获,或与之相连。
ワインプレスを踏むことは、今回の収穫に続くヴィン[…]ェージで行われるもので、白馬に乗る彼が実行した血まみれの屠殺と同じものであることは、同じ騎乗者の記述に追加されたものから明らかであり、Chap. 19. 11. と v. 15. に記されている。
彼こそが全能なる神の激しい怒りを宿したワインプレスを踏む者である。
そして今 [Page 100] でこれが承認され設定されたとき、預言的な Chap. 14. の寓話が、両方をすぐに防ぎ、他のビジョンが中間に来ることなく、同じ事柄を提示するか、別であっても何らかの手段で結びつけられ、結合される必要がある。
したがって、ここでの収穫はヴィンテージの次に来る;そこではラムベの結婚の準備とバビロンの破壊が、残忍な屠殺の前に続く。したがって、準備か破壊のいずれかが我々が求める収穫であるか、収穫と同じものであるか、収穫とともに存在するという結論に至るはずである。
If we shall say the destruction of Babylon is the Harvest, that would as well be agreeable enough to the nature of the type which doth signifie the cutting dow […]e and threshing; as also especially it would agree to the example of Ieremy foretelling the fall of old Babylon also by the same figure. The place is that which I cited a little before: The daughter of Babylon is as a threshing Ier. 51.33. floore, the time of her threshing is come: Yet a little while and the time of her Harvest will come. Moreover since both, as well the Harvest as the Vintage, for as much as they make an end of the yeere, setteth forth the end and consummation of things; but the Harvest goeth before the Vintage in time: therefore, if it had beene plainely knowne, that both served to signifie the consummation of the Romane Tyranny; surely the Harvest might very fitly set forth the overthrow of the City it selfe, as it were the first fruits of the full destruction; the Vintage succeeding the Harvest, the ruine of the whole Kingdome of the Beast not any long distance following it.
若我们说巴比伦的毁灭就是丰收,那也足以符合其象征的本性,即“割下…和收割”;同样,它也符合耶利米以同样形象预言旧巴比伦崩塌的例子。
我之前略作引用的地方是:巴比伦之女如同收割,伊尔. 51.33. floore,收割的时节已到:不过再过一点时间,丰收的时节就会到来。
而且,既然丰收与葡萄收成都象征着一年之终,指示事物的终结与完成,但丰收的时间先于葡萄收成;因此,如果人们明确知道它们都在象征罗马暴政的终结,那么丰收自然能恰当地描绘这座城市本身的覆灭,仿佛它是完全毁灭的第一果实;随后是葡萄收成,而兽国的整个王国的毁灭紧随其后。
もしバビロンの破壊を収穫と呼ぶなら、それは切り取ることと粉砕を示すタイプの性質に十分合致するだろう。さらに、イェレミヤが同じ象徴で古いバビロンの崩壊を予告した例とも特に合致する。前に少し述べた場所だ:バビロンの娘は粉砕のようだ。51.33. floore、彼女の粉砕の時は来た:しかし、もう少しすれば彼女の収穫の時が来るだろう。さらに、収穫とヴィンテージは両方とも一年の終わりを示し、物事の終結と完成を示す。だが、収穫は時間的にヴィンテージより先に来る。したがって、両方がローマの暴政の完成を示すことが明らかであれば、収穫は都市自身の崩壊を非常によく示すだろう。完全な破壊の最初の実であるかのように。ヴィンテージは収穫に続き、獣の王国全体の廃墟はそれに長く続くわけではない。
Neither indeed is there any thing that might let this accommodation, but this one, that the destruction of Babylon, is not upon triall found out to goe next before that cruell slaughter expressed also by the representation of vintage, Chap. 19. as hitherto we have presupposed, but another event of things (as it seemeth following the destruction of Babylon) to wit, the preparation of the marriage of the Lambe, or the adorning of his Bride. Shall not therefore the Harvest be to signifie that preparation, or (if this agree not) some matter to be therewith done? But thou wilt say, what manner of preparation is that of the Bride? or what is that which is to be done together therewith? Surely, I [Page 101] yet see not, what other thing that preparation of the Bride can Chap. 14. be, but that conversion of the Iews and gathering of Israel so long agoe expected; of her which long since (according to the parable of our Saviour) being invited to the marriage of the Kings sonne, refused to come; but now at length being ready and Matth. 22.1. prepared maketh haste. For it seemeth the Gentiles cannot be called that Bride, since they now long agoe and for many ages have been marryed to Christ. Therefore they are the Iews who as yet are expected to come to be the Lambes wife. Now with this conversion and returne of Israel (whereby she shall be chosen into the Virgin company of the Lambe, and made a part thereof) there shall be joyned the cutting down or overthrow of the Turkish Empire: according to that which is read at the sixt phyall, but in another figure, The waters of that great river Euphrates are to be dryed up, that the way of the Kings of the East might be
既然确实没有什么能让这份安排得以实现,除了这件事——巴比伦的毁灭——并不在试验中被发现会在那残酷屠杀之后出现,正如我们至今所预设的第十九章所表达的那样,而是另一件事(在巴比伦被毁之后似乎发生的),即拉姆的婚礼准备,或是他妻子的装饰。难道收获就不应意味着那准备,或者(如果不合适的话)与之相关的某件事吗?但你会说,妻子的准备是什么样的?或者说应该与之一起做的是什么?我确实[第101页]没有看到,除了第十四章所说的,妻子的准备还可以是别的什么东西,而只是古时期望已久的犹太人的改宗和以色列人的聚集;她(根据我们救主的比喻)早已被邀请参加王子之婚礼,却拒绝来;但现在终于准备好了,马太福音22.1也急忙行动。因为看起来,外邦人不能被称为那位妻子,因为他们早已在很久以前并且多年来与基督结婚。故此他们是仍在等待来成为羔羊之妻的犹太人。现在有了改宗和以色列人的归来(由此她将被选入拉姆的处女团体,并成为其中的一员),就会与击败或推翻土耳其帝国的行动相结合:根据六十页所读的,但以另一种方式,底格里斯河的水将干涸,以便东方之王的道路可以……
実際にこの適合を許すものは何もありませんが、バビロンの破壊は、試験を経て次に進む前に、残忍な殺戮をも表すものであると仮定したままではなく、バビロンの破壊に続く別の出来事(つまり、ラムベの結婚の準備、あるいは彼の花嫁の装飾)がある。したがって、収穫はその準備を意味するべきではないか、(もし合わなければ)その準備と一緒に行われる何かの事柄であるべきではないか?しかし、あなたは「花嫁の準備とはどのようなものか?」、または「それと一緒に行われるものとは何か?」と言うだろう。確かに、私は[ページ 101]で、Chap. 14が花嫁の準備の他に何を意味するのかを見ていない。むしろ、かつて予期されたユダヤ人の改宗とイスラエルの集結である。彼女は(我々の救い主のたとえ話によれば)長い間、王の息子の結婚式に招待されていたが、来ることを拒んでいた。しかし今、ようやく準備が整い、マタイ 22:1で急ぐようにと指示されている。異邦人はその花嫁と呼ばれないように思える、なぜなら彼らは長い間、何世紀もかけてキリストと結婚してきたからである。
したがって、彼らはまだ来ることが予期されているユダヤ人であり、ラムの妻になることが期待されている。今、イスラエルの改宗と帰還(それによって彼女はラムの純潔な仲間に選ばれ、彼の一員となる)により、トルコ帝国の切り倒しや倒壊が結合されるだろう:それは第六章で読まれるものに従うが、別の表現では、偉大なユーフラテス川の水は乾き、東の王たちの道が…
Cap. 16.12. prepared. For the time of this phyall most directly agreeth to the time of the preparation of that Bride; since even as that is set between the overthrow of Babylon, and the last slaughter of the enemies; So this phyall commeth in the midst between the phyall which is powred out upon the throne of the Beast, and the last phyall: for the Church of Christ as by the conversion of Israel it will prove as it were double: so either part seemeth shall have a proper and peculiar enemy at that time; that, the Romane Beast of an uncircumcised originall: this, the Muhammedan Empire of a circumcised stock, and sprung from Ismael, ominous to the generation of Isaac, the overthrow of both being to be accomplished under the coming of Christ, why may not the Harvest serve for the representation of this, and the Vintage of that?
第16章12节 已准备。此时的事件与新娘的准备时间最直接相符;因为这时间被置于巴比伦覆灭与敌人的最后屠杀之间;于是此事件发生在那段被推翻的兽王座之上的事件与最后一段事件之间:因为基督之教会因以色列的改信而显得像是双重的;所以任何一方似乎在那时都有一个合适而特殊的敌人;即未割礼的罗马兽,及其来自亚伯拉罕后裔的穆罕默德帝国,源自以实马利,预示着以撒后裔的覆灭;两者的覆灭将在基督到来之时完成,为什么收获不能为此提供象征,葡萄酒呢?
第16.12章 準備済み。
この「phyall」の時期は、あの「Bride」の準備の時期に最も直接一致する。
なぜなら、それはバビロン崩壊と敵の最後の屠殺の間に設定されているからだ。
したがって、この「phyall」は、獣の玉座に対して打ち倒された「phyall」と最後の「phyall」の間の中間に来る。
キリストの教会はイスラエルの改宗により、まるで二重のように証明される。
従って、どちらかの部分でも、その時に適切で特殊な敵が存在するように思える。
すなわち、無割礼のオリジナルのローマの獣、そして割礼された血統のムハンマド帝国、イシュマエルから生まれたイサクの世代に不吉な存在で、両方の打倒はキリストの来臨の下で実現される。
したがって、収穫がこれを表すための象徴として、そして収穫がそれを代表するために用いられない理由はないのだろうか?
Moreover, that prophesie of Ioel whence either representation as well of Harvest as of Vintage is taken, though it give no strength, yet at least it will yeeld some colour to the interpretation of Harvest. For it is manifest even out of the first words of the prophesie, that there the time of Israels conversion is handled. In those dayes, saith he, and in that time in which I shall bring again the captivitie of Iud […] and I […]rusalem; […]. I will gather together
此外,约珥的预言中,无论是将收获还是熟果的表现都被取用,虽然它并不增强力量,但至少会为对收获的解读增添一些色彩。
因为从预言的第一句话就明显看出,这里谈到以色列的转变时期。在那日,他说,正是在我再次将犹大的囚徒带回……和……耶路撒冷的那段时间里;……我将聚集起来。
さらに、アイオエルの預言には、収穫と熟成の両方の表現が含まれていますが、力を与えるものではありません。ただし、少なくとも収穫の解釈に色を加えるでしょう。預言の最初の言葉からでも、イスラエルの改宗の時期が扱われていることが明らかです。彼は言います、そしてその時に私は再びユダの捕囚と私の […] ユルサレム; […]。私は集めます
Ioel 3. 1. all Nations into the valley of Iehosaphat, and I will plead with them there for my people and mine heritage Israel, whom they have scattered among the Nations, and parted my Land. Then it followeth in the Hypotyposi. typicall description of the warlike preparation: Put ye in the sickles, for the [Page 102] harvest is ripe: come and get you down, for Chap. 14. the presse is full, the fatts overflow, for their malice is great. Howsoever Chap. 13. therefore, in this application of the figure of Harvest, we may observe this, that the matter to be done is so, that both the notions of harvest, as well of cutting downe and threshing, as of gathering, may agree unto it; this, on the behalfe of Israel to be gathered into the barne of the Church, that, of the slaughter of the enemies to come to passe joyntly therewith, yet notwithstanding since the last vindication of the Church against the enemies is here handled, therefore I am altogether of opinion that the sence of cutting down and threshing is to be preferred.
以欧尔 3:1
所有民族进入以霍撒法的山谷,我将在那里为我的子民和我的遗产——以色列——祈求,他们已在各民族中散布,土地被分割。随后在《Hypotyposi》中出现。典型的战争准备描述:把镰刀装好,因为收成已成熟;来收割,因为第十四章(Chap. 14)压力已满,脂肪已溢出,恶意很大。无论如何,第十三章(Chap. 13)因此,在收获比喻的应用中,我们可以观察到,事情是如此,收获、割下、脱粒和收集的概念都可与之相符;这在以色列被收集进教会的仓库之时,敌人的屠杀与之并肩前来,尽管自从教会对敌人的最后辩护在此完成,我完全认为割下和脱粒的意义更为优先。
イオエル 3章1節
すべての国々をイエホサファの谷へ、そして私はそこで私の民イスラエルと私の遺産のために彼らに懇願する。彼らはイスラエルを国々に散らし、私の土地を分けた。
それからヒポティオシーに続く。戦闘準備の典型的な説明:刈り刀を入れよ、収穫が熟しているから。来て倒せ、章14では圧力が満ち、脂肪があふれ、彼らの悪意は大きい。
それでも章13では、収穫というイメージの応用において、やるべきことは、収穫、切断・脱穀、集めるという概念がすべて合致するということが観察できる。これは、イスラエルが教会のベッドに集められるべきことに関することで、敵の屠殺が一緒に行われることを意味し、教会が敵に対して最後に正当化したことから、私は切り倒しと脱穀の感覚を優先すべきだと考えている。
But whatsoever the Harvest may be, surely the description proveth that the Lord thereof and the Author of the reaping should be Christ himselfe the King. For is there in the whole Scripture attributed to any King besides him, that title of the Son of Man with a cloud for his Chariot? So that it is in no wise safe in my judgement to wrest that to any other meaning. It seemeth rather to be gathered that the power of the Divine Majestie in accomplishing that Harvest, as also in the next ensuing Vintage, shall be more conspicuous and notable, then hath happened in any works hitherto, of those which are done in the names only of Angels.
然而无论收获为何种,叙述无疑表明,其主与收割之作者必是基督本人,即王。因为在整个圣经中,是否有其他君王被赋予“人子”之称,并以云为车?于是,在我看来,无法将其解释为别的含义。相反,似乎更像是把这件事归于:神圣威严之力在完成这一次收获时,接着在随后的收成中,将更为显著、更为卓著,超过以往仅以天使名义所完成的任何工事。
しかし、収穫が何であろうと、その記述は確かに主と刈り取る作者がキリスト自身、すなわち王であることを証明する。全聖書の中で、彼以外に「雲を乗った乗り物を持つ人間の子」という称号を授けられた王は存在しない。したがって、私の判断ではそれを別の意味に置き換えるのは決して安全ではない。むしろ、神の威厳がその収穫を成し遂げる力、そして次に続く年の収穫でも、これまで天使の名だけで行われた作品の中で起きたものよりもはるかに顕著で際立つと見なされるように思われる。
Hitherto we have guessed at the meaning of the Harvest; let us proceed now to the Vintage: which, as in the seasons of the yeere it is accustomed, so here for order, it is agreeable to reason that it follow the Harvest.
到目前为止,我们已猜测了收获的含义;现在让我们继续探讨酿酒:正如一年四季所习惯的那样,在此顺序上,理所当然的是它跟随收获。
これまでのところ、収穫の意味を推測してきました。今度はヴィンテージに進みましょう。これは、年の季節に慣れたように、ここでは順序上、収穫に続くと考えるのが妥当です。
And another Angel came out of the Temple which is in heaven, Vers. 17. he also having a sharpe sickle. 18 And another Angel came out from the Altar, which had power over fire: and cryed with a loud voyce to him that had the sharpe sickle, saying, thrust in thy sharpe sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; because her grapes are fully ripe, 19 And the Angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine-presse of the wrath of God: and the wine-presse was troden without the citie, and the blood came out of the wine-presse even unto the Horse bridles by the space of one thousand and sixe hundred furlongs.
又有另一位天使从天堂的圣殿中出现,17节。他也手持锋利的镰刀。18 另一位天使从祭坛出现,祭坛掌管火焰;他用响亮的声音呼喊那持锋利镰刀的人,命令他用镰刀割下地上的藤蔓,因为它的葡萄已完全成熟。19 天使把镰刀插进大地,收集了地上的藤蔓,投进了上帝愤怒的大酒压机;酒压机被扔离城市,血液从压机里流出,直达马鞍,跨越一千六百英里。
そしてもう一人の天使が天にある聖殿から出てきた、Vers. 17。彼は鋭い刈払も持っていた。18 そしてもう一人の天使が火を支配する祭壇から出てきて、鋭い刈払を持っている者に大きな声で叫んだ。「鋭い刈払を突き込み、地のブドウの集まりを集めよ。なぜなら、彼女のぶどうは完全に熟しているからだ」と言った。19 そして天使は刈払を地に突き込み、地のブドウを集めて、神の怒りの大ワインプレスに投げ入れた。そしてワインプレスは町外に破れ、ワインプレスから血が出て、千六百フィートの間隔で馬の鞍まで広がった。
This is the description of the Vintage. At the interpretation whereof we shall so much the more certainly levell, by how much [Page 103] the signification of the parable is here lesse doubtfull, and the designment Chap. 14. of the treading of the clusters of grapes more pla […]e. For truly, the treading of vintage in parabolicall Scripture constantly signifieth a cruell, bloody, and deadly slaughter. This first. Furthermore, that this slaughter, here handled, is the same with that great slaughter, Chap. 19. (as a little before I shewed) those words concerning the treading of the wine-presse of Gods wrath [Cap. 19. 15.] put in to the description thereof doe declare. Therefore it will be the same also with the warre of that great Day of God Almightie at the last phyall. With which that that deadly slaughter, Chap. 19. is the same, this maketh it out of doubt, that both of them are the last ruine of one and the same enemy. For each of them are to fall at the last upon the Beast, the false Prophet, and their confederates. But their last slaughter can be but one. Now if our vintage shall designe the same slaughter with them, it must needs rest upon the same enemies with them: therefore upon the Beast and false Prophet. The vine therefore or viney […]rd of the Earth, whereof here is mention, is the dominion of the Beast. The grapes ripe for gathering, are the followers of the Beast swelling with blood guiltinesse, ripe for judgement. To conclude, the vessell or winepresse, is the place of slaughter. The same forsooth which at the seventh viall being interpreted in Hebrew is called Armageddon; happily because there at the universall slaughter of the Beast the troopes or bands shall be destroyed. For See Drusius Praeterit. lib. 10. pag. 434. Arma […] signifieth destruction; Gedon or Geddon […] a troope, army, or their Army. * He gathered them, saith he, into a place which is called in Hebrew Armageddon (the books of Plantines Printing are with a single Δ Armagedon) and the seventh Angel powred [Chap. 16. 16.] out his phyall into the aire: and there came a great voyce out of the Temple of heaven, from the throne saying, It is done.
这是关于陈酿的描述。
在解释中,我们将更加确定地层次划分,正如[Page 103]所示,寓言的含义在此更不存疑问,且章节14关于踩踏葡萄串的描述更为突出。
事实上,寓言经文中对陈酿的踩踏始终意味着残酷、血腥且致命的屠杀。
首先。
此外,这里处理的屠杀与第19章的那场大屠杀相同,(正如我之前所示)关于神之愤怒之葡萄压榨的那句话 [Cap. 19. 15.] 在描述中就说明了这一点。
因此,这同样适用于神全能之日最后的战争。
因为那场致命的屠杀与第19章相同,这消除了疑问,它们都是同一敌人的最后毁灭。
它们最终都将覆灭野兽、假先知及其同伙。
但它们的最终屠杀只能是一场。
现在如果我们的陈酿代表同样的屠杀,它自然要针对同样的敌人:野兽和假先知。
因此,地上的藤蔓或藤枝,文中提及的,是野兽的统治。
已成熟待收获的葡萄是充斥血腥罪孽的野兽追随者,正待审判。
总结而言,容器或压榨机是屠杀之地。
确实,希伯来语中被解释为第七峡谷的那一词称为阿米吉顿;幸运的是,在野兽的普遍屠杀中,军队或部队将被消灭。
见 Drusius Praeterit. 第10卷 第434页。Arma […] 意为毁灭;Gedon 或 Geddon […] 是一支军队、军团或他们的军队。
- 他说他把他们聚集在一个被希伯来语称为阿米吉顿的地方(Plantines Printing 的书籍以单一的 Δ Armagedon 命名)以及第七位天使 [Chap. 16. 16.] 将他的武器投向空气:随后有一声巨响从天堂之殿的宝座上传来,宣告:“事情已成。”
これは Vintage(収穫)の説明です。解釈では、私たちはこれをより確実に、[Page 103] によってパラブルの意味がここで疑いの少ないものになるため、より確信を持って扱います。Chap. 14 は、ブドウの群れを踏むことの設計図です。真に、パラボリカルな聖書での Vintage の踏むことは、常に残酷で血なまぐさい、致命的な虐殺を意味します。まず第一に、ここで扱われているその虐殺は、Chap. 19 の大虐殺と同じものであると(先に示したように)、神の怒りのワインプレスを踏むことに関する言葉 [Cap. 19. 15.] はその説明に入れられ、明らかにします。したがって、最後の闘いである神の偉大な日の戦いと同様に、Chap. 19 の致命的な虐殺も同じであるため、二つとも同じ敵の最後の滅亡であることが疑いの余地をなくします。二者とも、最後には獣、偽りの預言者、そして彼らの共犯者の上に倒れます。しかし、彼らの最後の虐殺は一つだけです。もし私たちの Vintage が同じ虐殺を示すのであれば、必ず同じ敵に対して行われるはずです。したがって獣と偽りの預言者に対してです。したがって、ここで言及されている地球のブドウの木、またはviney […] は獣の支配域です。収穫に適した熟したブドウは、血の罪悪感に膨らんだ獣の従者であり、裁判に適しています。結論として、vessell または winepresse は虐殺の場所です。同じことが、ヘブライ語で第七のヴァイルが解釈されるときにアーマゲドンと呼ばれるのと同じで、幸運にも、獣の大虐殺の際にその部隊や連合が破壊されます。参照 Drusius Praeterit. lib. 10. pag. 434. Arma […] は破壊を意味します。Gedon または Geddon […] は部隊、軍隊、またはその軍隊を意味します。* 彼は彼らを集め、彼はヘブライ語でアーマゲドン(プラント・プリンティングの書籍は単一の Δ アーマゲドンと表記されています)と呼ばれる場所に彼らを集め、そして第七の天使は [Chap. 16. 16.] で彼の武器を空に投げ込むとき、そこに大きな声が天の寺院から聞こえ、王座から言います。「完了した」と。
Now where this wine-presse or place is like to be, for treading of the grapes, is yet in Gods secret, and therefore not by us too curiously to be searched out, nor determined, untill either the event it self shall manifest it, or the state of things neerer thereunto, shall haply yeeld some marke. Yet this we may lawfully tell without the reprehension of rashnesse; out of so diligent a dimension of the space through which the slaughter should extend, it may seeme, the holy Ghost pointeth his finger to some such Region, as may extend a thousand and six hundred f […]longs in [Page 104] length. For by so many furlongs he enformeth the slaughter shall Chap. 14. be made without the Citie. That is, if I be not deceived, in the Region or Dominion of the Citie. Hence it commeth to passe, that some by that circuit thinke the Holy Land is meant, as which comprehendeth exactly so many furlongs in the length thereof, that is, two hundred Italian miles, but not above an hundred and threescore Gracian; which to be the length of the Holy Land, Ierome relateth in his Epistle to Dar […]anus. For the Gracians, say they, measured their miles by ten furlongs, every of which was an hundred paces; now a pace (which they call Orgya a faddom) is sixe Romane foot: so in the whole a Grecian mile contained 6000 Romane foot. On the contrary the Romanes define a pace by five foot, a furlong by 125 paces, a mile by eight furlongs, that is, only 5000 foot. Whence it commeth to passe, that the Grecian mile, although it agree with the Romane in the number of 1000 paces, yet it is greater by a fift part then the Romane. By which means 200 Romane miles make not above 160 Grecian. This is the summe of the account. Furthermore, this addeth no little weight to the conjecture, that the name of the place is expressed by an Hebrew word Armageddon, as if it were to come to passe in the land of the Hebrews. But by what means shall this be brought to passe? Surely, to those that conceive Antichrist shall come out of the East, this opinion is easie and prompt enough; to us not so; except any one haply may thinke it likely, that the false Prophet after the overthrow of Rome shall remove into the East, and Seat himselfe there. Indeed there are some of the servants of the Beast themselves who affirme this; to wit, that the Pope of Rome shall have his Seat at Ierusalem before the last Day of Iudgement. For indeed it cannot be affirmed with any likelihood of truth, that the Beast, his affaires at home in the West being in such state and danger as is supposed, should again (as long agoe in the expedition to Ierusalem) Lead an Army into Palestine, leaving so many enemies at his back; and there at length utterly be abolished. Moreover, least we who affirme Antichrist to be in the West should be inferiour in this respect, to them who affirme him to be in the East, there is a place likewise neere at hand, to which the said number of furlongs in like manner agreeth; for example Stato della Chiesa, or the large possession of the Romane Church, which from the Citie of Rome, to the furthermost [Page 105] mouth of the River P […], and the Marishes of Verona, extendeth Chap. 14. the space of two hundred Italian miles, that is, 1600 furlongs.
现在,关于这个酒窖或地点——用于踩踏葡萄——的具体位置仍在上帝的秘密之中,因此我们不必过于好奇去寻找或确定,直至事件本身显现,或与之相关的事态更接近,从而可能提供某种线索。
然而,我们可以合法地说,不必被指责鲁莽;根据对这场屠杀可能蔓延空间的细致测量,似乎圣灵正在指向一个地区,其长度约为一千六百英里(furlongs)——见 [Page 104]。
因为通过这么多英里,他确定屠杀将在第14章中在城外进行。也就是说,如果我没有被欺骗,那么在这座城的地区或领地内。
因此有人认为,按照那个圆形测量,圣地正是指这样一个地区,其长度正好为这么多英里,即两百个意大利英里,但不超过一百三十个格拉西亚英里;这被视为圣地的长度,Ierome 在他的《致达瑞安》书信中提到。
格拉西亚人说,他们把他们的英里计量为十个英里,每个英里由一百步组成;而步(他们称之为 Orgya a faddom)等于六个罗马英尺,因此整个希腊英里包含 6000 个罗马英尺。
相反,罗马人将步定义为五英尺,英里为八个英里(furlongs),即仅 5000 英尺。
由此可见,虽然希腊英里与罗马英里在 1000 步的数量上相同,但它仍比罗马英里多五分之一。因此,200 个罗马英里并不超过 160 个希腊英里。
这就是全部的解释。
此外,这进一步为猜测提供了强有力的依据,即该地点的名称是用希伯来语“阿米吉顿”(Armageddon)表达的,仿佛它将出现在希伯来人的土地上。
但它将以何种方式实现?对那些认为敌基督将出自东方的人来说,这种观点既简单又直接;但对我们来说却不是如此;除非有人认为,在罗马被推翻后,虚假先知会搬到东方并在那里安置自己。
事实上,一些兽的仆人亲自宣称这一点;即罗马教皇将在审判日之前就坐在耶路撒冷。
事实上,无法以任何真实性予以肯定,即使兽在西方的事务处于所假设的状态和危险之中,它也不可能再次(正如长久以前对耶路撒冷的远征)率领一支军队进入巴勒斯坦,背后留下这么多敌人;最终在那里被彻底消灭。
此外,我们这些认为敌基督在西方的人在这方面不应逊色于那些认为他在东方的人,因为还有一个同样靠近的地方,其英里数也相符;例如,罗马教会的 “Stato della Chiesa” 或其大片领地,从罗马城到最远的 [Page 105] 的 P 河河口,连同维罗纳的牧区,延伸约两百个意大利英里,即 1600 英里。
今、ワインの圧搾所、またはそのような場所がどこにあるかは、まだ神の秘め事にあり、したがって私たちがあまりにも興味深く調べたり決めたりするべきではなく、事件自体がそれを示すか、あるいは近隣の状況が何かしらの手掛かりを与えるまで、決して決定できません。
しかし、これについては大胆さの非難を受けることなく合法的に言える。殺戮が延びるはずの空間の注意深い寸法から、聖霊が指差すように、千六百フルロンの長さに及ぶような地域があるように思える。[Page 104]
その多くのフルロンにより、殺戮は第14章で都市の外で行われると示される。つまり、私が騙されていなければ、都市の領域または支配下にある。
したがって、ある人々はその循環に従って聖地が指すと考え、長さは正確にその多くのフルロンを含む、すなわち二百イタリアンマイル、しかしグラキアンでは百と三十の上にはならないと推測される。これは聖地の長さであり、ジェロームはその手紙でダル…アンに述べている。グラキアンは、彼らのマイルを十フルロンで測り、各フルロンが百パスであると主張する。パス(彼らが Orgya a faddom と呼ぶ)は六ローマフットである。したがって、ギリシャマイルは 6000 ローマフットを含む。一方、ローマ人はパスを五フット、フルロンを125パス、マイルを八フルロン、すなわちわずか5000 フットと定義している。したがって、ギリシャマイルはローママイルと同じ千パスの数を持つが、ローママイルより五分の一大きい。つまり、200 ローママイルは160 ギリシャマイルを超えない。これが計算の合計である。
さらに、これは場所の名前がヘブライ語の言葉アーマゲドンで表されているという推測にかなりの重みを加える。つまり、ヘブライ人の土地でそれが成り行きになると仮定している。しかし、どのようにしてそれが成り行きになるのか?確かに、東方から反キリストが現れると考える人々にとっては、この見解は簡単で即座に受け入れられる。しかし、私たちにとってはそうではない。例外として、誰かが偽預言者がローマの覆滅後に東へ移り、そこで自ら座位を築くと考えるかもしれない。実際、獣の奉仕者の中にはこのことを主張する者がいて、例えばローマの教皇が最後の審判の日以前にエルサレムに座位を置くと述べている。確かに、獣が西の故郷で抱えるとされる状態と危険の中で、再び(エルサレムへの遠征のように)軍をパレスチナへ導き、背後に多くの敵を残し、最終的にそこで完全に破壊されるというのは、真実性が高いと主張できない。さらに、私たちが反キリストを西にいると主張する場合、この点で劣るべきではなく、反キリストを東にいると主張する者にとっては、同様に近い場所が存在し、同じ数のフルロンに合致する。例えば、Stato della Chiesa、あるいはローマ教会の大きな所有地で、ローマ市から川Pの最も遠い口まで、そしてヴェローナのマリッシャが、チャプター14で二百イタリアンマイル、すなわち1600フルロンに相当する空間を伸ばしている。[Page 105]
But whither goe I? let us cease to be (as happily hitherto▪ we have been) too curious. Let us descend to other matters, which will be more worth our labour. And so let the Reader first marke this: that here the Cutter of the clusters of the Vine, is not the same as is the Treader of the winepresse: but as the functions of the grape gatherer and the Treader of the winepresse are severall, so also they have severall workmen; for the grape gathering or cutting of the clusters, an Angel furnished with a Vinedressers sickle; for the treading, Christ himself the King accompanyed with a heavenly troope of horsemen. Which out of the vision, Chap. 19. (which I have so often cited) may evidently appeare. For there Iohn saw heaven opened, and behold a white horse, and he Vers. 11. which sate upon him was called faithfull and true, and with righteousnesse he iudgeth and maketh warre—and he was clothed 13. with a vesture sprinkled with blood (with the blood of grapes) and his name is called The Word of God. And the armies which are 14. in heaven followed him on white horses, and clothed with white silke and cleane: And out of his mouth goeth a sharpe sword, that with 15. it he should smite the nations: for he shall rule them with a rod of iron; and he it is who treadeth the winepresse of the fierce wrath of God Almightie—&c. Can any thing be more plainly spoken? And furthermore in the context, to which we give light according to our abilitie, it is no where said, that the Angel who gathered or cut the clusters of grapes, is the same also as did tread the winepresse; but only that he cast the cut clusters of grapes into the winepresse. Which being done, the winepresse is troden without the Citie. And by whom but by Christ the King, comming forth of heaven with his heavenly troope of horsemen? That forsooth it is, which the holy Ghost would signifie, by mentioning of horses Vers. 20. immediatly added: and blood, saith he, came out of the winepresse even to the horse bridles. For wherefore is that concerning horses inserted, unlesse by this marke he might give notice, that the winepresse should be troden by him, to whom that company of horsemen belonged.
但是我去向何方?让我们停止(正如我们到目前为止如此愉快地)过分好奇。让我们转向其他更值得我们劳作的事宜。于是让读者先标注这一点:这里的藤蔓簇的切割者,并非与葡萄酒压榨者相同;正如采集葡萄与压榨葡萄的功能各不相同,它们也有不同的工人;采摘或切割葡萄簇的工作由一位拥有葡萄园女工镰刀的天使完成;而踩踏的则是基督本人,王者与一队天上的骑兵同行。从视界中摘录,19章(我曾多次引用)可以明显看出。因为在那里约翰看到天堂开启,见到一匹白马,书第11节说,坐在上面的被称为忠实和真实,他以公正审判并发动战争——他穿着以血(葡萄的血)洒满的服装,他的名字叫上帝之道。天堂里的军队随他而来,骑着白马,穿着白色丝绸和洁净的衣服:从他口中发出一把锋利的剑,以此击打列国;他将以铁杆统治他们;他是压榨那极烈上帝愤怒葡萄酒的葡萄酒压榨者—等等。有什么比这更清晰的说法吗?此外,在我们按能力阐明的语境中,没有任何地方说,聚集或切割葡萄簇的天使,也就是压榨葡萄酒的那位;只是说他将切好的葡萄簇投进葡萄酒压榨。完成后,葡萄酒压榨就在城外被踩踏。谁来做?只有基督王从天而来,携带他的天兵。正是圣灵所指示的,在第20节提到马时立即补充:血,圣灵说,流出葡萄酒压榨,甚至流到马的缰绳上。为什么要插入关于马的说法,除非用此标记来提醒,葡萄酒压榨应被他踩踏,而那支骑兵正属于他。
しかし、私はどこへ行こうとしているのか?ここまで(幸いにもこれまでのところ)あまりに好奇心を働かせすぎてきたことをやめよう。もっと労力に値する他の事柄に降りていこう。
まず読者に留意してほしいのは、ここで葡萄の房を刈る者(Cutter of the clusters of the Vine)は、ぶどう酒の搾り手(Treader of the winepress)と同じではないということである。ぶどうの房を摘む者と、酒を搾る者の職務が異なるように、働き手も異なる。房を摘む、つまり収穫や切り取りは、葡萄園の大鎌を持った天使が行い、搾る行為は、天から来る騎兵隊を伴った王なるキリスト自身が行うのである。
これは、私が何度も引用した異象(19章)からも明らかである。そこでは、ヨハネが天が開かれるのを見て、白い馬が現れ、その上に座する者の名は「忠実で真実」と呼ばれ、義に従って裁き、戦を行い、ぶどうの血で染まった衣を着ており、その名は「神の言葉」と呼ばれる。そして天にいる軍勢が彼に従い、白馬に乗って白く清らかな絹の衣をまとっている。彼の口からは鋭い剣が出ており、それによって国々を打ち、鉄の杖で治める。彼こそ、全能なる神の烈しい怒りのぶどう酒搾りを行う者である――これ以上明確に語られることがあるだろうか。
さらに文脈を注意深く見れば、私たちの能力に応じて光を当てると、葡萄の房を集めたり切ったりする天使が、同時に酒を搾る者であるとは一度も言われていない。ただ、切り取った葡萄の房を酒搾りに投げ入れる、と言われているだけである。その後、酒搾りは都市の外で行われる。そして、それを行うのは誰かと言えば、天から来る騎兵隊を伴った王なるキリスト以外にありえない。
まさにこれこそ、聖霊が馬を言及することで示したかったことであり、すぐに付け加えられた「血が酒搾りから馬の手綱にまで及んだ」という表現によって、酒搾りを行うのは、その騎兵隊に属する者に属する者、すなわちキリスト自身であることを示しているのである。
That therefore I may comprehend the matter in few words; this is the summe of that vision of the vintage. The Angel the Vintager with the helpe of the Saints, the government of whom [Page 106] for the effecting of this businesse is committed to him, shall lop Chap. 14. and cut away the clusters of grapes belonging to the Beast; and by that his cutting off shall cause them to be gathered together into Armageddon; and being gathered together the Lord Iesus shall tread them at his comming: according to which Paul saith, concerning the man of sinne (which is this selfe same Beast) that he shall be destroyed by the Lord, […] with the brightnesse of his coming. 2 Thess. 2. 8
为此,我用几句话来阐述此事;这便是关于葡萄收成之景象的总结。天使、酿酒师在圣徒的帮助下,由他所负责的治理,为了完成这项工作,他将切割第十四章,砍下兽所拥有的葡萄串;通过这种切割,他将把它们聚集在末日之战中;当它们聚集后,主耶稣将带着他的降临踩踏它们:正如保罗所说,关于罪人的人(即同样的兽)将被主毁灭……伴随着他降临的光辉。2 西底迦 2:8
したがって、簡潔にまとめると、この収穫の異象の要点は次のとおりである。
天使である葡萄収穫者(Vintager)は、聖徒たちの助けを借りて、彼に委ねられた権限により、この仕事を行う。彼は獣に属する葡萄の房を剪定し切り落とす。そしてその切り落としによって、それらの房はハルマゲドンに集められる。集められた後、主イエスが来臨の際にそれらを踏みにじるのである。
これに関して、パウロも罪の人(すなわちこの獣自身)について、「主の来臨の輝きによって滅ぼされる」と述べている(テサロニケ人への第二の手紙 2章8節)。
Now both as well the Harvest as the Vintage, is obtained by prayers: the Harvest (as it seemeth) by the prayers of the Church universally: for the Angel which there beareth the person of the suppliants, is said to come generally out of the Temple: but the vintage rather by the prayers of the Martyrs and Confessors, against whom the wicked ones exercised crueltie with slaughters and torments, and sacrificed then to Christ; wherefore the Angel which calleth for this, commeth out of the place where the Altar standeth, and is said to have power over the fire, even the fire of Martyrdome. For that is commonly known, that the blood of Vers. 18. the Martyrs cryeth to God for revenge. For surely the Scripture every where witnesseth, that the divine power will bestow neither prosperitie upon the Church, nor inflict punishment upon their enemies, without their prayers. So at the prayers of Daniel the captivitie of Babylon is set at libertie. And in the parable concerning the widow wearying the unjust Iudge with her clamors, the Apodosis. application is, that God in like manner constrained by the prayers of his Elect, will at length rise up to their revenge. Adde hereunto, that, when the trumpets should be sounded for the destruction of Rome, the prayers of the Martyrs are first called into remembrance by God at the incense offering. Heare therefore […] Christ the King and call to thy Fathers remembrance so many humble supplications of thy servants for thy kingdom, so many gro […]nings of the afflicted and slaine for thy name sake; and when the time that shall seeme unto thee most fit shall come, Arise reape the Harvest, and gather the grapes.
现在,无论是收获还是葡萄酒,都通过祈祷获得:收获(似乎是)通过全体教会的祈祷而来;因为在那里担当求助者身份的天使,通常被认为来自圣殿;但葡萄酒则是通过殉道者和信徒的祈祷而来,他们受到恶人的残酷屠杀与折磨,并向基督献祭;因此,召唤此事的天使,来自祭坛所在之处,并被认为掌管火焰,甚至殉道之火。
因为众所周知,血(参见第18节)殉道者向上帝呼求报复。圣经无一例外地见证,神的力量不会在没有祈祷的情况下赋予教会繁荣,也不会对敌人施加惩罚。于是,在大卫王的祈祷下,巴比伦的囚禁被解放。
在关于寡妇因不公正的审判者而哭闹的比喻中,Apodosis(结局)说明,神会像他的选民被迫时那样,最终为他们报仇。加之,当为毁灭罗马而吹响号角时,殉道者的祈祷首先被神在香火奉献时召回。
听到基督王的呼召,向你父亲们祈求,你们的仆人对你王国的众多谦卑祈求,以及受苦者和受欺压者为你名义的众多哭喊;当对你来说最合适的时机到来时,起身收割收获,收集葡萄。
さて、収穫(Harvest)もぶどう収穫(Vintage)も、いずれも祈りによって得られるものである。収穫は(どうやら)教会全体の祈りによって行われる。なぜなら、そこにある天使は祈願者たちの代表として出てきており、一般的に神殿から来るとされているからである。
一方、ぶどう収穫は、むしろ殉教者や告白者たちの祈りによって行われる。彼らに対して、悪しき者たちは虐殺や拷問で残酷さを振るい、その後キリストに捧げられたのである。ゆえに、この収穫を呼びかける天使は祭壇のある場所から出てきて、火、すなわち殉教の火を司る力を持つとされる。これはよく知られていることで、殉教者の血は神に復讐を求めて叫ぶとされている。
確かに、聖書はどこでも証している。神の力は、祈りなしに教会に繁栄をもたらしたり、敵に罰を下したりはしないのである。たとえば、ダニエルの祈りによってバビロンの捕囚は解放され、また、不正な裁判官に迫り続ける未亡人のたとえでは、神が選ばれた者たちの祈りによってついには復讐に立ち上がることが示されている。
さらに付け加えると、ローマの滅亡のためにラッパが鳴らされる時、まず殉教者の祈りが神によって香の奉納の際に思い出されるのである。
したがって聞け、王であるキリストよ。そして父なる神に、御国のために仕えた僕たちの数多くの謙虚な祈り、あなたの名のために苦しみ、殺された者たちの多くの嘆きを思い起こさせよ。そして、あなたに最も適切と感じられる時が来たなら、立ち上がり、収穫を行い、ぶどうを集めよ。
Thus farre Reader I was able to proceed in this more large kinde of interpreting, and no further. In the rest which remaine, I only give Propheticall Essayes; to wit, part of those which three or foure yeeres agoe I had communicated privately to my friends upon most of the Apocalyptique visions. Those whatsoever they be Reader I commend to thy courtesie; and beseech thee to make a favourable construction Chap. 17. thereof: untill our Good God Almightie shall [Page 107] bestow abiliti […] and leasure upon me, to finish these also in the same method with the former (except the iudgements of learned and godly men shall prohibit me.) Moreover, thou shalt know that in these I thought not fit to keepe so strict an order of Chapters, but I have set the mystery of Babylon before the vision of vyals; which yet Iohn hath set after; whether because one of the Angels of the vyals had declared it? or because he would put it as a Key for the opening of all the foregoing visions? it seemeth to be for both causes. But it is not fit for the interpreter every where to keepe the same order as the Historian doth. At Chap. 17.
迄今为止,读者,我已经能够以更宏大的方式继续解读,至此为止。
在剩余的部分,我仅提供预言性散文;也就是我三、四年前私下与朋友们分享的关于大多数末世异象的内容。
无论是什么内容,读者,我将其推荐给你的宽容,并恳请你对第17章进行有利的编排:直到全能的善神赐予我能力……以及乐趣,以便我能以同样的方法完成这些,前提是学识渊博且虔诚的人们的判断不再阻止我。
此外,你应该知道,在这些中,我认为不适合保持如此严格的章节顺序,但我将巴比伦的奥秘放在山谷的异象之前;而约翰却将其放在之后;是因为山谷的天使之一宣告了它吗?还是因为他想把它作为开启所有前述异象的钥匙?似乎两者都有原因。但对于解译者而言,并不适合在各处保持与历史学家相同的顺序。见第17章。
参考链接:[Page 107]
これまでのところ、読者の皆さん、私はこのより大きな種類の解釈に進むことができましたが、以上で終わりです。
残りの部分では、私は預言的なエッセイのみを提供します。具体的には、3年か4年前に私が友人たちに個人的に共有した、ほぼすべての黙示録的なビジョンに関するものの一部です。
それらが何であれ、読者の皆さん、私はそれらをあなたの礼儀に任せます。さらに、章 17の有利な構成を作っていただけるようお願いいたします。私たちの善き全能の神が[Page 107]私に能力と喜びを授けるまで、私はこれらも以前の方法で仕上げることを続けます(ただし、学識ある神聖な人々の判断が私を妨げる場合は除きます)。
さらに、これらの中で私は章の順序を厳密に保つことが適切ではないと考えていましたが、バビロンの謎をヴィアルのビジョンの前に置きました。ジョンはそれを後に置いています。これは、ヴィアルの天使の一人がそれを宣言したためでしょうか?それとも彼がすべての前のビジョンを開く鍵として置くつもりだったのでしょうか?両方の理由があるようです。しかし、解釈者が歴史家と同じ順序を守ることは適切ではありません。章 17で。
THe Metropolis of […] Apostacy […], or mysticall Babylon; is the Citie of Rome, or, as we now call it, the Sea of Rome, being in times past the Spouse of Christ become not onely an Harlot, but also […] the mother City of Harlots, that is, the head of the Cities Christian spiritually committing […]ornication with her. Where Reader, I would have thee to observe even this first (because we are now about the chiefe part of the Revelation) that the great and universall […] Apostasie of the visible Christian Church is not defined and marked of the holy Ghost by any other heresies or errours, then that spirituall fornication so much layed to the charge of ancient Israel also. This only therefore as a Cynosura. guide ought to be regarded by him, whosoever would search out of the Records of Ecclesiasticall affaires the beginning, progresse, stay and decrease, of the Apostasie of Christianitie; if he ayme at this marke, that which is sought may even palpably be perceived; but if otherwise, he shall either faile, or be uncertain. For though this Babylon be guiltie of other errours, yea heresies (for it is no new thing, that harlots and whores be infamous for other vices and crimes also) yet seeing the holy Ghost hath marked that great Apostasie of the visible Church with none of those, therefore they are to be accounted either symptomes only of that Apostasie, or adventitious errours, and such as are alike common to other times and sects; or if the heresie shall happily be of great moment (as is that of justification and salvation hoped for by the merits of works) yet it is such as [Page 108] which of late, and when the whore was now growen old, hath Chap. 17. been permitted by the just judgement of God to enter into the Church, as it were […] a recompense of her [Rom. 1. 27.] great errour: least indeed they who had so long and so obstinately contemned the long suffering of God, and the preaching of the Witnesses, afterward (as we reade was provided against our first parents) stretching out their hands should take of the fruit of the [Gen. 3.22.] tree of Life and eating thereof should live for ever.
“[…]背叛的首都 […],或神秘的巴比伦;是罗马城,亦即我们现在称之为罗马海的城市;过去,基督的配偶不仅成了妓女,也成为了 […]妓女之母城,即基督徒精神上与她犯姦淫的城市之首。亲爱的读者,我想请你首先注意这一点(因为我们正进入启示录的主要部分),可见可见的基督教会的大而普遍的 […]背叛,并非由圣灵以其他异端或错误来定义和标记,而是精神上的姦淫同样被指责于古以色列。只要把它视为犬鼠之环(Cynosura)指引,任何想从教会事务记录中寻找基督教背叛的起始、进展、停滞和衰退的人,都应将其视为此标记;若他落入此标记,则所求之物可能会显而易见;若不然,则要么失败,要么不确定。尽管此巴比伦因其他错误、甚至异端而有罪(并非新鲜事,妓女和娼妓因其他罪行和犯罪而臭名昭著),但圣灵并未用这些标记可见教会的大背叛;因此它们只能被视为该背叛的症状,或偶发错误,亦是其他时代和教派中普遍存在的;或者若异端确实极其重要(如通过行为功绩所期待的称义与救赎),它正是如[第108页]所述,最近,当妓女已老去时,章节17被神公正的判断允许她进入教会,仿佛是对她的[罗马书1:27]大错误的补偿;最少那些长期而顽固地蔑视上帝的长久忍耐和见证者的宣讲的人,随后(正如我们所读,已为我们的第一代祖先准备的)伸出手,取生命树[创世记3:22]的果实,吃了就永存。”
「背教(Apostacy)や神秘的バビロン(mysticall Babylon)の大都市」とは、ローマの都市、すなわち現代でいうところのローマの海(Sea of Rome)である。かつてキリストの花嫁であったこの都市は、ただの娼婦となっただけでなく、さらに娼婦たちの母なる都市(mother City of Harlots)、すなわち、霊的に自ら淫行を犯す諸都市の首都ともなったのである。
読者よ、まずこの点を注目してほしい(今、黙示録の最重要部分に差し掛かっているためである)。目に見えるキリスト教会の大いなる普遍的背教(Apostasie)は、聖霊によって他の異端や誤りによってではなく、むしろ古代イスラエルにも指摘された霊的な姦淫によって示されているのである。この一点のみが、教会史における背教の起こり、進展、停滞、衰退を探究しようとする者にとっての指南(Cynosura, 目印)となる。もしこの目標に向かって調べるならば、求めるものは明瞭に知覚され得る。しかし、別の観点で探ろうとすると、失敗するか、確信が持てないであろう。
確かに、このバビロンは他の誤りや異端にも関与している(娼婦や売春婦が他の悪徳や罪でも悪名高いのは珍しいことではない)が、聖霊は目に見える教会の大背教をそれらによって示していない。したがって、それらは背教の症状に過ぎないか、または付随的な誤り、すなわち他の時代や宗派にも共通するものであると考えられる。
もしその異端が重大なものであれば(たとえば行いの功績によって得られる正当化や救済の教えのようなもの)、それは娼婦が老いた時に、神の正しい裁きによって教会に入ることを許されたものである。これは、あまりにも長く、かつ頑固に神の寛容と証人たちの説教を軽んじた者たちが、最終的に生命の木の実を手に取り、食べることで永遠に生きることを避けるための措置である。
Furthermore Reader, this is singular in this place, nor to be passed over with light observation (of which likewise I advertised thee in the Apocaliptique Key) to wit, that this vision concerning the great Whore and the Beast bearing her, is opened to Iohn and us by the Angel (which he used not to doe) by a most plaine interpretation: without doubt to that end, that by the benefit of the interpretation thereof, as being the chiefest vision of all the rest, the other mysteries contained in the Revelation, hitherto indeed shut up, but depending upon it wonderfull artificially, might be revealed. Here therefore be attentive, and least the Angel shall have taken this paines in vaine as farre forth as it concerneth thee; remember this right well, that the interpretation of the Allegory or parable (such as this of the Angel is) is not a new Allegory or parable. For what strangenesse should this be, or more truely madnesse of an interpreter? or what profit is there of interpreting an Allegory by an Allegory, or a parable by a parable? therefore doe not thou here look after I know not what ages of the world, or such like fained things; but take the meaning of the prophetique Angel according to the letter […], not as if he were yet allegorising, but rather interpreting the meaning; knowing that it is thy part not to open the meaning of the Allegorie, as otherwhere it happeneth, but to apply its interpretation already given it to the things themselves.
进一步,读者,这里是唯一的地方,亦不应以轻视的观察方式忽略(我亦在《启示钥匙》中向你宣称的),即这关于大妓女与携带她的兽的异象,通过天使向约翰和我们揭示(他并未做出),其最简洁的解读:毫无疑问,正是借助此解读的利益,作为所有其余异象中最重要的那一个,先前仍然被束缚的其他奥秘,若依赖其奇妙的人工方式,便可被揭示。因此,请留意,天使不应把此痛苦徒劳无益地传达给你;请牢牢记住,关于天使的寓言或比喻的解读并不是一种新的寓言或比喻。若有什么奇怪的原因,或更真实的解读者的疯狂,或解读寓言用寓言、比喻用比喻有什么好处?因此,你不必在此关注我不明白的世界年代,或类似的稀奇事物;而是应按字面意义领会预言天使的意思 […], 并非他仍在寓言化,而是对意义进行解释;知道这是你的职责,不是去打开寓言的意义,如同其他地方所发生的,而是将已给出的解读应用于事物本身。
さらに読者よ、この場では特別なものです。軽い観察で見過ごされるべきではありません(私はそれを黙示録の鍵であなたに宣伝しました)。すなわち、大きな売春婦とそれを運ぶ獣に関するこのビジョンは、天使によってヨハネと私たちに明らかにされました(彼はそれを行おうとしませんでした)が、最も平易な解釈によってです。疑いなく、そこに至る目的は、解釈の恩恵を得ることで、残りすべての中で最も重要なビジョンとし、黙示録に含まれる他の神秘が、これまで閉ざされていたものの、奇跡的に人工的に依存しているため、明らかになる可能性があるということです。したがって注意してください、少なくとも天使はあなたに関係するものとしてこの痛みを無駄に取ったわけではありません。これはよく覚えておいてください。寓話やパラブル(天使のもののような)の解釈は、新しい寓話やパラブルではありません。これはどんな奇妙さであるべきか、あるいはより正直に言えば解釈者の狂気か?寓話を寓話で、またはパラブルをパラブルで解釈することに何の利益があるでしょうか?したがって、ここで世界の何世代かやそのような似たようなことを追い求めるのではなく、予言的天使の意味を文字通りに受け取り、まだ寓意化しているわけではなく、むしろその意味を解釈するものとしなさい。寓意の意味を開くのではなく、すでに与えられた解釈を物事自体に適用することがあなたの役割であることを知ってください。
Which application, as farre forth as God hath revealed to me, I will declare to thee thus.
我将如此向你宣告,关于上帝所启示的那份申请。
神が私に啓示した限りのどのような応用についても、私はこのようにあなたに宣言します。
The Woman, which Iohn saw sitting upon the Beast, is that great Citie, which then reigned over the Kings of the earth, v. 18.
我约翰看到坐在兽上的女人,就是那伟大的城市,曾统治地上之王,v. 18.
女は、アイオンが獣の上に座っているのを見たものです。そこは偉大な都市で、当時地上の王々を支配していた、v. 18.
The Application. What is this but Rome?
应用程序。 这究竟是什么?不过是罗马?
アプリケーション。これはローマ以外に何ですか?
The Beast carrying her now become a whore, is that Beast, which before this vision being shewed to Iohn, [Page 109] was of a certaine Chap. 17. other forme, but he was not as yet of that shape, wherein he should carry the Whore; but in such a forme afterward he was to arise out of the bottomlesse pit, and in it at length utterly to perish: that is, that forme wherein he should carry the Whore, should be the last of the Beast, beyond which he should not continue his life, vers. 8. It followeth in the same vers. (that thou mayest know also by that marke that this is the very same Beast shewed, Chap. 13.) And they that dwell on the earth shall wonder, whose names are not written in the Booke of life from the foundation of the world laid, beholding the Beast which was, and is not, and yet is to come. In Greeke […] Et tamen adfutura est. For so I read it with the Complutense Edition, Primasius, and the Syriaque Interpreter, that it may agree in sense with the precedent description: The Beast which was, and is not, but at length shall ascend out of the bottomlesse pit. But now of what forme the Beast had beene before, and in what shape he was to ascend out of the bottomlesse pit; that we shall know particularly by those things which the Angel by and by addeth.
正在将她扛着的野兽如今变成妓女,就是那只在此异象之前呈现给约翰的野兽,[第109页]在第17章中出现过某种形态,但它尚未呈现出将妓女扛起的那种形状;但在随后以那种形态,它将从无底的深渊中升起,并最终在其中彻底毁灭:也就是说,它将妓女扛起的形态应是野兽的终结,超出此形态它不再继续生命,第8节。在同一节中(你也可以通过此标记知道这就是同一只野兽,章节13)提到。凡居住在地上的人们将惊讶,他们的名字并未写在从世界创立之初就存在的生命之书中,目睹那曾经的、现在不在、而且即将来临的野兽。希腊文[…] 然而它仍然可被预见。正如我用Complutense版、Primasius和Syriaque解释者一起阅读时,我认为它在意义上与前述描述相符:那只曾经存在、现在不存在、但最终会从无底的深渊中升起的野兽。但现在,关于野兽在此之前的形态,以及它将以何种形状从无底深渊中升起;我们将通过天使随后添加的那些事物特别了解。
今、彼女を運んでいる獣は売春婦になる。これは、視覚がジョンに示された前の獣であり、[Page 109] で章17に記されているある種の形態であった。しかし、まだ彼はその形ではなく、そこに売春婦を運ぶ形ではなかった。後に、彼はそのような形で底のない溶窟から現れ、最終的にそこに完全に滅びるだろう。すなわち、売春婦を運ぶべきその形は獣の最後の形であり、その後彼は生を続けることはない(詩句8)。同じ詩句に続く。
(この印で、あなたはこれが章13で示された同じ獣であると知ることができる。)
そして地上に住む者たちは、不思議に思うだろう。彼らの名前は世界の創造以来、生命の書に記されていない。彼らは存在した獣、存在しない獣、そしてまだ来るべき獣を目にする。
グリーク語で […] しかしそれは依然として予告されている。
そのため私はコンプルテンセの版、プリアシウス、シルマク語解釈者とともに読み、前述の説明と意味が合致するようにした:
存在し、存在しない獣は、やがて底のない溶窟から昇るであろう。
しかし今、獣が以前どの形態であったか、そして底のない溶窟からどの形で昇るべきかは、天使が後で追加する事柄によって特に知ることができる。
The Application. In the meane while, if the Woman be Rome it selfe, what then can this Beast of many formes be upon which she rideth (that is ruleth) but the Kingdome or Empire of Rome?
应用
与此同时,如果这位女子就是罗马本身,那么她骑乘(统治)的这只多形之兽究竟是什么?难道不是罗马的王国或帝国吗?
適用。
その間に、女性がローマ自身であるならば、彼女が乗る多形の獣は、ローマの王国または帝国を支配するものとどう言えるのだろうか?
The seven heads of the Beast, is a double type, first they are Ver. 3. and 7. seven mountaines or hils, upon which the Citie being the Metropolis Vers. 9, 10, 11. of the Beast is seated: againe seven orders of Kings or successive Rulers, and that on the same hils (which the unitie of the type setteth forth) Hoc teneas vultus mutantem Protea nodo. this is a sure marke of her) whereof indeed five, that is to say, of Kings, Consuls, Tribunes, Decemviri, Dictators, now in the age of Iohn were past: one (of Caesars) was yet remaining; but that also under Christian Caesars so to be changed, that it seemed as another Ruler, but of a very short continuance: yet in truth not another: but the last, and as already I have said in respect of the changed Caesarship the eight, but in truth but the seventh (for there are onely seven heads of the Beast) that very same it is under which the Beast should be at length […], that is, the bearer of the mysticall whore, and in that state and forme wherein she is seene of Iohn in the [Page 110] present vision. In whose time it might be said, both that he was Chap. 17. in time past, and notwithstanding not yet sprung up. For in time past he had beene a Beast under the courses of the five first heads, partly also the sixt; but as yet he was not under the course of the last head (to wit, of the Popedome) under which at length he should beare the Whore.
七头兽的七头是双重类型,首先是第3和第7版,七座山峰或小山丘,上面坐落着兽的城市,成为大都市,第9、10、11版。再次出现七个国王或连续统治者的秩序,和同一座山丘(类型统一设定的)上的这种“霍克·特尼斯(Hoc teneas)”变脸,变脸点是她的确凿标记,其中五个确实是国王、执政官、领事、十人组、独裁者,已在约翰时代过去:有一个(凯撒)仍然存在;但那也被基督教凯撒改变,以至于它似乎是另一位统治者,但持续时间非常短:但实际上不是另一个:而是最后一个,正如我已说过的关于更改凯撒的统治,第八个,但实际上只有第七个(因为只有七头兽),正是在此之下,兽最终应该是……也就是说,拥有神秘妓女的那个人,并在那种状态和形式中,她在约翰的《第110页》((http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=111329&page=132))中的现有视角中所见。在那个时代可以说,他曾是过去的第17章,尽管尚未出现。因为在过去,他在前五个头的管辖下曾是兽,部分也在第六个,但他尚未在最后一个头(即教皇)下,最终将携带妓女。
獣の七つの頭は二重のタイプで、最初にVer.3.と7.の七つの山や丘(hils)があります。そこに、獣のメトロポリスのVers.9, 10, 11にある都市が座っています。さらに、七つの王の序列、すなわち継続的な支配者が同じ丘(タイプの単位が示す)にあります。Hoc teneas vultus mutantem Protea nodo。これは彼女の確かな印象で、実際に五つ(すなわち、王、執政官、議員、十人議員、独裁者)がJohnの時代には既に過ぎ去っていました。まだ一つ(カエサル)が残っていましたが、それもキリスト教カエサルの下で変わるべきで、まるで別の支配者のように見えましたが、非常に短い継続です。実際には別のものではなく、最後のものです。すでに述べたように、変更されたカエサルシップの八つではなく、実際には七つ(獣には七つの頭しかないため)です。同じものの下で、獣は最終的に…(神秘的な売春婦の担い手であり、Johnが[Page 110]の現在のビジョンで見た状態と形態であります)と述べられます。彼は過去にChap.17であったと言えるでしょうが、まだ現れていません。過去に彼は五つの最初の頭の下で獣であったことも、部分的に六番目の頭の下でもあったこともありますが、まだ最後の頭(すなわち、教会の下)の下ではありません。最後には売春婦を抱えるべきです。
The Application. Now therefore harke Reader; if the sixt head of the Romane Beast which reigned in Iohns age in the City standing upon seven hils; now almost for 12. 1200. Yeers. ages […]ath ceased to reigne there: it must needs be that he who now beareth sway there (since that which is as it were the seventh and of short continuance cannot be called a head) is that last, of long continuance and truely the seventh Ruler of the seven hils; and therefore that State, or Common-wealth of Nations over which Rome now reigneth, and long hath reigned, is that government which Iohn fore-saw should beare the Whore.
The Application.
现在请倾听读者;如果罗马兽的第六个头在约翰时代统治的城市,站在七座山上;现在几乎为12。1200。年。年代 […]ath 停止在那里统治:那现在在那里掌权的人(因为那几乎是第七个且持续时间短暂,不能被称为头)必须是最后的、持续时间长的真正的七座山的第七位统治者;因此,罗马现在统治并长期统治的那个国家或各国联邦,是约翰预见的那个政府应该承担妓女的责任。
適用。
さて、聞け読者;
もし、イーオンズの時代に七丘の上に立つ都市で支配していたローマの野獣の第六頭なら;
今、12年、1200年、年数…で彼はそこにおいて統治を終えた:
今そこに権力を持つ者は(それが七番目で短い継続であるため、頭と呼べないもの)は、長期にわたり続き、真に七丘の第七統治者である最後の者であるはずだ;
したがって、ローマが今統治し、長く統治してきた州、または国の共通体は、イーオンが予見した政府であり、売春婦を担うべきだと見た政府である。
The tenne hornes of the Beast, the Ensignes of the last head, Vers 12. are tenne Kingdomes, not yet risen in the age of Iohn; but into which at length the body of the Romane Beast should be rended, in his last course, by the wound of the Caesarian head; and which with one consent should conferre all their authoritie upon the Beast, to be made whole and restored under the government of Vers. 13. that last head.
兽的十只角,最后一个头的标记,12 章:十个王国,在约翰时代尚未兴起;但最终罗马兽的身体将在其最后的旅程中被注入,正因凯撒头的创伤;而且凭借单一的同意,它们将所有权力授予兽,使其完整恢复,并在13 章那最后的头的治理下重获恢复。
獣のテネ・ホルン、最後の頭のエンシーネ、ヴァーズ12。はテネ・キングダムであり、イオンの時代にまだ昇っていない。だが、やがてロマン獣の体は、最後の旅路でカエサリアン・ヘッドの傷によって還元されるべきである。そして、それは一つの合意で彼らのすべての権限を獣に授与し、完全に治癒し、ヴァーズ13。の最後の頭の統治下で回復されるべきである。
The Application. But unlesse from that time that the Emperours have ceased to reigne at Rome, the Romane Empire be divided and rent into tenne or more Kingdomes (even of Nations in Iohns age, strangers from the Empire and barbarous) when, I pray you ever, or by what meanes at length shall we expect it to be divided?
The Application.
但除非自那时起皇帝已不再统治罗马,罗马帝国被分割并割裂成十个或更多的王国(甚至在约翰的时代,帝国之外的陌生民族和蛮族),请问您究竟何时或通过何种方式,最终我们期望它被分割?
申請。ですが、皇帝がローマで統治を停止したその時から、ローマ帝国は十以上の王国(ジョンの時代の国々、帝国からの見知らぬ人々や野蛮人を含む)に分割・破裂するのでしょうか、いつ、そしてどのような手段でやっと分裂することになるのでしょうか?
Those tenne Kingdomes, which shall so grow together, by the Vers. 14. government of the false Prophet their head, shall fight with the Lambe, yet at length the victory falling out on the part of our Lord the Lambe.
那些十个王国,它们将一起成长,由假先知第十四节的政府统领,彼此与Lambe作战,最终胜利归于我们的主Lambe。
あの十の王国たち、
それらは共に成長するでしょう、
第14章によって
偽預言者の政府が彼らの首を率いる、
ラムベと戦うでしょう、
しかし結局、勝利は我々の主ラムベに降り注ぐでしょう。
The Application. That battell hath beene fought long since, and even daily is in action: this victory even in some sort i […] accomplished; but we hope shall be fulfilled sometime much more gloriously.
应用。
那场战斗早已被打响,连日也在进行:这场胜利即使在某种程度上已完成;但我们期望它将来会更为光荣地实现。
The Application.
その戦いは昔から戦われ、日々も行われている。勝利はある程度まで達成されたが、もっと壮大に実現されることを期待している。
For truely out of the same tenne hornes, or Kings they shall Chap. 17. be, who at length shall hate the Whore, whom they have so long Vers. 16. borne (which partly we perceive to be fulfilled) shall make her desolate, and naked, shall eate her flesh, and burne her with fire. For God by whose providence it cometh to passe, that with so marvellous a consent they should grow together into this Beast of the last head, untill his appointed time: he even the same will sometime put into their hearts, that they shall execute his will also upon their Metropolis the Whore: these things the Angel hath interpreted.
真正地,从同一条十恩角(tenne hornes)或国王那里,他们将在第17章(Chap. 17.)出现,最终会憎恨那位他们长期以来(Vers. 16.)所承受的妓女(Whore)(我们部分感受到它已被实现),使她荒芜、赤裸,吞食她的肉体并用火焚烧她。因为上帝的天意使其得以实现,凭借如此奇妙的同意,他们应聚合成为末世之兽的头颅,直至他指定的时间;他甚至会在某个时刻将其植入他们的心中,让他们也在自己的大都会(Metropolis)上执行他的旨意:天使已解释了这些事情。
本当に同じ十の角、または王々から出る者たちは、第17章で結局売春婦を憎むようになるでしょう。彼らは長い間第16節で語られたように彼女を苦しめ(それが部分的に成就されたと私たちは知っています)、彼女を荒廃させ、裸にし、肉を食べ、火で焼くでしょう。神の御意思により、彼らが驚くべき同意を持ってこの最後の頭の獣に成長するまで、彼の指定された時まで続くのです。彼は同じく彼らの心にその意志を植え付け、彼らがメトロポリスの売春婦に対してもその意志を実行するようにさせるでしょう。これらのことは天使によって解釈されたものです。
But what moreover is contained in the description of the parable, Vers. 4. that this Whore held in her hand a golden Cup, full of abominations, and filthinesse of her fornication; likewise that she did Vers. 5. beare her name written in her forehead: that needed not the interpretation of the Angel. For truely in both there is an Allusion to the custome of whores, and stewes in time past. Which whores were wont to drink to their Paramores philters in a golded Cup: in the Stews the Cels had the name of the whores written upon them: even as that of Tertullian declareth in his booke De Pudicitia: under the very gates of lust, under the very titles of lust. But Seneca more perspicuously, Controvers. 2. lib. 1. Thou art called, saith he, a wh […]re, thou stoodest in a common place, a title is put upon thy Cell. See also Martiall. lib. 11. Epig. 46. Moreover if a whore was famous, it seemeth she bare her name and title not onely written on her Cell, but in her forehead. Seneca intimateth that in the place cited: Thy name, saith he, hangeth in thy forehead, thou hast received the reward of adultery, and the hand that was to give sacred things to God, hath received rewards. To which I […]venal also had respect, Sat. 6. concerning the unbridled lust of Messalina the Empresse.
但在比喻的描述中,第四节更进一步说明:这个妓女手中握着一只装满可憎之物和淫荡肮脏的金杯;第五节则写道,她在额头上刻下自己的名字;这不需要天使的解释。事实上,在这两节中都暗示了妓女的习俗,以及过去的酿酒工艺。妓女们常常用金杯喝他们的情人药剂;在酿酒过程中,房间里也写着妓女的名字;正如塔图利安在他的《贞洁论》中所宣称的:在欲望之门之下,在欲望之标题之下。塞内加则更清晰地说,争论卷第二本第1章:他说:“你被称作妓女,你站在公共场所,你的牢房上挂着标题。”另见马提亚尔第11本第46页。更重要的是,如果一个妓女很有名,她的名字和头衔不仅写在牢房上,还写在额头上。塞内加暗示在所引用的地方:他说:“你的名字悬挂在额头上,你因通奸而得奖赏,原本给上帝神圣之物的手也得到了回报。”我也注意到这一点,萨图尔第6章,关于雍和女皇梅萨莉娜放荡不羁的欲望。
しかし、比喩の描写にはさらに、第4節でこの淫婦が手に金の杯を持ち、忌まわしさと彼女の姦淫の汚れで満たされていること、同様に第5節で彼女が額に自分の名前を書いていることが含まれている。これは天使の解釈を必要としなかった。実際、両方には過去の淫婦と売春宿の習慣への暗示がある。これらの淫婦たちは金の杯で恋人たちに媚薬を飲ませる習慣があった。売春宿では部屋に淫婦の名前が書かれていた。テルトゥリアヌスが『貞潔論』で宣言しているように:欲望の門の下で、欲望の称号の下で。しかしセネカはより明瞭に、『論争』第2巻第1章で言う:彼は言う、「お前は淫婦と呼ばれ、公の場に立ち、お前の部屋に称号が付けられている」と。マルティアリスの『警句集』第11巻第46章も参照。さらに、もし淫婦が有名であれば、彼女の名前と称号は部屋に書かれるだけでなく、額にも書かれたようだ。セネカは引用された場所でそれを暗示している:彼は言う、「お前の名前は額に掛かっている、お前は姦淫の報酬を受け取り、神に聖なるものを与えるはずの手が報酬を受け取った」と。これに対してユウェナリスも、メッサリーナ皇后の抑制されない欲望について『風刺詩』第6巻で言及している。
—nuda papillis
—裸露乳头
—裸の乳頭
constitit auratis titulum mentita Lyciscae.
莱西斯卡建立了金色的称号。
リシスクエによって偽造された黄金の称号が成立した。
She stood naked with her gilded pappes bearing the title of Lycisc […].
她赤裸地站立,身披金色的pappes,肩负着Lycisc的称号……
彼女は裸で、金色のパッペを抱えてリシスクという称号を掲げて立っていた […]
But if that of Seneca be to be taken of the front of her Cell, this also of Babylon may be so taken; neither wil it be harsh, for the nature of the figure, which comprehendeth both, as wel the Whore, as the place or Brothelhouse in which she prostituteth her selfe.
但如果塞内卡那句是从她的牢房前面摘取的,那么同样可以把巴比伦那句也这样摘取;这并不严厉,因为这个形象的本质既包括妓女,也包括她把自己卖淫的地方或妓院。
しかし、セネカのものが彼女のセルの前から取られるのであれば、バビロンのものも同様に取られる可能性がある。いずれも厳しいものではないだろう。というのも、その人物の性質は、売春婦としての側面と、彼女が自らを売る場所(風俗屋)という両方を包含しているからだ。
THe holy Ghost propoundeth the history of the Phials, and of At Chap. 15. the Angels pouring them out two manner of waies. First in generall from the beginning of the 15. Chap. unto the end of the 5. vers. where the vision of the seven Angels having seven Phyals being only briefly rehearsed: before he cometh to the particular description either of the Angels or Phyals: a narration is framed of another vision exhibited together with them; wherein is figured for the time of the powring them out, the state of the Church cleansed from idolatrous pollutions and filthinesse in that sacred Laver or Sea of the Temple not made of brasse as Solomons, Vers. 2, 3. but of Crystall, and singing the […]. tryumphant Song for the victory over the Beast the whole time of the effusion: and that whiles yet she stood upon the brimme of the Laver, as it were scarse gone out of the bath wherein she had cleansed her selfe.
圣灵宣示了瓶子历史,并在第15章提到天使以两种方式倾倒它们。首先一般从第15章开始到第5节结束,简要回顾七位天使拥有七瓶的景象;在进入天使或瓶子的具体描述之前,叙述框架中出现了另一场与之一起展示的异象;其中描绘了倾倒时的情形,教会被从偶像污染和污秽中清洁的状态,在那个圣殿的洗礼或海中并不是用像所罗门第2、3节所述的铜制品,而是用水晶,并唱着……凯歌,庆祝对野兽的胜利,整个倾倒期间;而她仍站在洗礼碗的边缘,好像刚刚从浴缸里出来,已洗净了自己。
聖霊は瓶の歴史、そして第15章の歴史を提示する。天使たちはそれらを二通りの方法で注ぐ。まず第一に、一般的に第15章の始まりから第5節の終わりまで、七つの瓶を持つ七天使の幻がほんの短く述べられる:それから天使か瓶の具体的な記述に進む前に。別の幻が同時に示される場面が描かれ、その場面では、注ぐ時において、偶像の汚染と不浄さから清められた教会の状態が、ソロモンの第2節・第3節で銅ではなく結晶で作られた神聖な洗礼槽または神殿の海に描かれる。さらに、勝利の歌が、獣に対する勝利を歌い、注ぎが続く間に歌われる。そして、彼女が洗礼槽の縁に立っていた間、ほとんど洗い流されずに自分を清めた温浴から出たように見える。
Then he cometh to the cloathing and preparation of the Angels, and to describe the Phyals particularly from those words of the 6. vers. […], Vers. 6. […], &c. And the seven Angels came out of the Temple having the seven plagues, clothed in pure and white linnen and having their breasts girded with golden girdles, that is, in their Priestly habite. For take heed that thou joyne not the words which we Ezek. 44.17. 18. Maiemon de vasis sanctuarii, c. 10. sect. 1. have set downe, with those of the precedent vers. for truly that which is there said of the Temple of the Tabernacle of the Testimonie opened in Heaven, that pertaineth not to the beginning, but to the event of the Phyals. That is to say the Temple, which, in the meane space while the Phyals were poured out, was filled Vers 5. with smoake from the Maiesty of God, and from his power, so that no man was able to enter, vers. 8. (he all […]deth to the seven dayes dedication as well of the Tabernacle, Exod. 40. 34. as also of the [Page 113] Temple, 1 King. 8. 10. 2 Chron. 5. 13.) the Phyals being past it Chap. 16. will be so cleere; that the Arke of the Testimony it selfe, (Christ) shall be apparent: even as we have it at the sound of the seventh trumpet (Chap. 11. 19.) with which that the last of the Phyals doth contemporize, hath been shewed, Synch. 3. part. 2.
然后他来到天使的服装与准备之处,并特别从第6节的那句话来描述 Phyls […], 第6节 […], &c. 七位天使带着七场瘟疫从圣殿中出现,穿着纯白的亚麻布,胸前系着金色腰带,也就是他们的祭司服饰。请注意,不要把我们以西结书44章17、18节以及 Maiemon de vasis sanctuarii, c. 10. sect. 1 所记录的话与前一节的内容混淆,因为那里的话是关于在天堂开启的帐幕圣殿的,既不属于开端,而是关于 Phyls 事件的。也就是说,在 Phyls 被倾注时,圣殿在第5节被来自上帝威严和力量的烟雾所充满,以至于没有人能进入,第8节。 (他/他们/他/他们) 也为帐幕的七日奉献做了准备,正如出埃及记40:34所记,亦如圣殿 1 王纪8:10、历纪5:13 所记。 当 Phyls 过去后,第16章将会清楚;那圣经之箱本身(即基督)将会显现,正如我们在第七号号角(第11章19节)的响声中看到的那样,最后一批 Phyls 与之同时出现,已被展示,Synch. 3. part. 2. 同样来自 [Page 113] 圣殿,1 王纪8:10、历纪5:13。
それから、彼は天使たちの服装と準備に着手し、特に第6節の言葉から瓶を記述する。
そして、七人の天使は七つの疫病を持って寺院から出てきて、純白のリネンで身を包み、胸元に金の帯を締めた。すなわち、祭司服を身に纏っていた。
注意しなさい、私たちがエゼキエル44章17節・18節に記したマイモンの『聖所の器について』(第10章・第1節)の言葉を、前の詩句と混同してはならない。そこに述べられているのは、天に開かれた証の幕屋の寺院に関するものであり、始まりではなく、瓶の出来事に関係しているのだから。
つまり、瓶が注がれた間に、寺院は第5節で神の威厳からの煙で満たされ、その力により誰も入ることができなかったと第8節に記されている。
七日間の奉献も幕屋と同様に、出エジプト記40章34節や1列王記8章10節、2歴代誌5章13節に記されている。瓶がそれを過ぎた後、第16章は非常に明確になる。証の箱自身(キリスト)が明らかになるのは、第7号のトランペットの音(第11章19節)と同じく、最後の瓶が同時に起こるときに示されたように、シンクロ3部2節に示されている。
[Page 113]
- The effusion of the Phyals signifieth the ruine of the Antichristian At Chap. 16. Beast. It appeareth out of the Text: for which see Synch. 7. part. 1. For even as that former and more ancient […]. Politie of the Romane Kingdome was to be overthrowne by the plagues of the Trumpets: so this last by the plagues of the Phyals. This is the cause of so great li […]esse betweene them twain; sith even this last beareth the Image of the former Romane Politie.
- 瓶的溢出表明反基督的毁灭,在第16章,野兽。它出现在文本中:请参阅 Synch. 7. part. 1。正如那更早更古老的罗马王国的政治体制本应被号角之灾所推翻,而最后则被瓶的灾害所推翻。这是它们之间如此巨大裂痕的原因;因为即使是这最后也携带着先前罗马政治体制的形象。
- 瓶の放出は反キリストの破滅を意味する。第16章の獣において。テキストから現れ、Synch. 7. part. 1を参照。以前のもっと古いローマ王国の政治はトランペットの疫病によって倒されるべきだった:同様に、最後は瓶の疫病によって倒される。これは両者の間に非常に大きな違いをもたらす原因である。なぜなら、最後は以前のローマ政治の像を持っているからだ。
- The seven Phyals are so many degrees of the ruine thereof. For like as the Beast grew up by degrees: he is also so to be abolished by degrees.
- 七个瓶代表了其毁灭的多重阶段。正如野兽逐渐成长,亦将被逐步消灭。
- 七つの瓶はそれ自体の崩壊の多くの段階です。獣が段階的に成長したように、彼もまた段階的に廃止されるべきです。
- Whatsoever then it is, on which every of the Phyals is poured out; that suffereth damage and losse from the Phyall; since the effusion of the Phyals, is the effusion of the wrath of God (Chap. 15. vers. 1.). Therefore no interpretation can stand here, whereby the effusion of a Phyall falleth out to the benefit of that, upon which it is poured out.
- 无论是什么,所有的瓶都倒在其上;它遭受损害和失去,因为瓶的流出,正是上帝愤怒的流出(第15章第1节)。因此,这里没有任何解释可以成立,即瓶的流出会对被倒在上面的对象产生利益。
- それが何であれ、すべての瓶に注がれるものであり、瓶から損害と損失を受けるものです。瓶の流出は、神の怒りの流出である(第15章1節)。したがって、瓶の流出が注がれた対象に利益をもたらすという解釈は成立しません。
- The Earth, the Sea, the Rivers, the Sunne, are something concerning the Antichristian Beast, answering to the earth, the Sea, and the Sunne. For all the Phyals are poured out upon the Beast: therefore also every of them upon something of the Beast, or at least which is inseparable from the safetie of the Beast, or concerneth his benefit.
- 大地、海洋、河流、太阳,都与反基督兽有关,回应大地、海洋和太阳。因为所有的瓶都倾注在兽身上:因此它们也都倾注在兽的某些部分,或至少与兽的安全不可分割,或与它的利益相关。
- 地球、海、河川、太陽は、反キリスト的獣に関わるものであり、地球、海、太陽に応じている。すべての瓶は獣に注がれるため、彼らのすべては獣の何かに注がれる、あるいは少なくとも獣の安全から切り離せないもの、あるいは彼の利益に関わるものである。
- The whole body of the Beast, or the Antichristian universe, is in like manner as it was done in the Trumpets, tacitly compared by the holy Ghost to the Systeme of the world, whose parts are Earth, Sea, Rivers, Heaven, Lights: So that the earth in the Popedome answereth to the earth in the natural World; Sea, to sea; Rivers, to rivers: Sunne, to sunne.
- 兽的全身,亦即反基督宇宙,以类似号角所述的方式存在,圣灵默默将其与世界体系相比较,世界体系的组成部分为地球、海洋、河流、天堂、光亮:于是,教皇领地中的地球对应自然世界的地球;海洋对应海洋;河流对应河流;太阳对应太阳。
- 獣(または反キリスト宇宙)の全身は、トランペットで行われたように、聖霊によって世界のシステム(地球、海、川、天国、光)と暗黙に比較されている。したがって、教皇領にある地球は自然界の地球に答え、海は海に、川は川に、太陽は太陽に対応する。
- To conclude (as already I have once or twise shewed) because God useth Angels as ministers of his providence, for moving [Page 114] and governing of the motions and changes of humane affaires: Chap. 16. therefore those things that are brought to passe by the the hands of many, are notwithstanding attributed to an Angel as it were the ruler and guide of the thing to be done, after the common manner of speaking.
- 结论(如我已曾一次或两次所示)因为上帝用天使作为祂的管理者,推动[第114页]并治理人间事务的运动与变化:第16章。于是,那些仅仅由众人之手推移的事物,仍被视作天使的统帅与引导,仿佛是实现所要完成之事的领袖与导师,按常规所说。
- 結びとして(既に一度か二度示したように)神は天使をその御意図の奉仕者として用いるので、人間事業の動きや変化を動かし統治するために[第114ページ] 第16章。したがって、多くの人の手によって通過されるものは、一般的な言い方で天使に帰属し、行うべき事柄の支配者兼導師としてみなされます。
The Earth in the Antichristian universe doth signifie the people, Vers. 2. or the common sort of Christians, the footstoole (the more shame) of Antichrist; upon which as the Basis that vastnesse of Papall Hierarchie being […], like the Tower of Babel— Vertice ad auras aetherias tendit. reacheth to the very skies.
在反基督宇宙中,地球象征着人民,第2节,或普通基督徒的那种,反基督的脚踏板(更让人羞耻);其作为基础的是教皇层级的广阔性,像巴别塔——顶端伸向以太气流,直达天空。
反キリスト宇宙における地球は、人々を意味する、第2節、あるいは一般的なクリスチャンの種類、反キリストの足座(より恥)である;それが、教皇ヒエラルキーの広大さの基盤として…、バベルの塔のように—頂点は空気のエーテルに伸び、天まで達する。
The Phyall being powred out upon this Earth pertaining to the Beast, it drew that disposition from the effusion, that it filled the followers of the Beast, with furie and madnesse, as it were with ulcers, and those so foule and malignant, that they could not be healed; nor be closed up by any Cicatrice, but they would breake forth againe.
瓶在这颗与野兽有关的地球上被点燃,它从流露中汲取了那种倾向,使得野兽的追随者充斥着愤怒与疯狂,仿佛有溃疡一般;这些污秽且恶毒的人,无法被治愈,也无法通过任何疤痕闭合,却会再次爆发。
獣に関係するこの地球上でパワーが失われた瓶、漏出からその性質を引き出し、獣の支持者を狂気と狂った情熱で満たした。まるで潰瘍のように、そして非常に汚れた悪性の者たちは治療できず、どんな瘢痕でも閉じることができず、再び破裂するだろう。
This was fulfilled when the Christian common people, called the Waldenses, Albigenses, Wiclifists, Hussites, and by other names, began every where to renounce the authoritie of the Beast, calling Rome Apocaliptique Babylon, and the Pope Antichrist: with which blasting of its earth burning with the Rom. 10.2. zeale of God, the followers of the Beast being stricken, they were wholly enflamed, with the ulcers of griefe and indignation; by which being enraged they for very many yeers wonderfully tyrannized with fire and Sword; but in vaine; for they were smitten with an evill and uncurable ulcer, which the more they bestirred themselves, the more it grew worse and worse with them. Exod. 9.8, 9. So in times past the Land of Egypt being sprinkled from Heaven with dust like ashes, it filled all the Egyptians and their cattell with ulcers. Now the world of the Beast is called […]. spirituall Egypt, Chap. 11. 8. and thereupon the ulcerous sore here is to be interpreted […]. spiritually, that is, mystically, and by analogie: which is diligently to be observed in the figures of the two following plagues also, taken from the same history.
这在基督教普通民众——被称为瓦尔登派、阿尔比派、威克利夫派、胡斯派以及其他名称——到处放弃兽之权威、称罗马为末日巴比伦、教皇为敌基督时得到实现:在罗马的燃烧与神的热忱(罗马书10:2)之中,兽的追随者受到打击,他们被彻底点燃,内心充斥着痛苦与愤慨的溃疡;在愤怒中,他们长年以火与剑进行奇妙的压迫;但徒劳无功;因为他们被恶毒且无法愈合的溃疡所困扰,越是努力反抗,溃疡越发严重。出埃及记9:8,9。过去,埃及之地被天降灰烬般的尘土所撒,导致所有埃及人及其牲畜都满是溃疡。如今,兽的世界被称为精神上的埃及(第11章第8节),在此,所述的溃疡应被解读为精神上、神秘上以及类比上的含义:这需要在随后两场灾难的数字中仔细观察,这两场灾难同样取自同一历史。
これは、ワルド派、アルビジョワ派、ウィクリフ派、フス派などと呼ばれた共通のキリスト教徒が、獣の権威を放棄し、ローマを黙示録のバビロンと呼び、教皇を反キリストと呼び始めたときに実現しました。ローマが神の熱意で地を焼き尽くす(ローマ10:2)とともに、獣の信者が打撃を受け、彼らは完全に燃え上がり、悲しみと憤りの潰瘍で炎症しました。怒りに燃えて、彼らは長年にわたり火と剣で驚くべき圧制を行いましたが、無駄でした。彼らは悪く治らない潰瘍に打たれ、自己を奮闘するほどにそれが悪化しました。出エジプト記9章8節・9節。過去にエジプトの土地が天から灰のような埃で噴き散らされ、すべてのエジプト人と彼らの家畜が潰瘍で満たされました。現在、獣の世界は「精神的エジプト」と呼ばれます(第11章8節)。ここで示される潰瘍の病は、精神的・神秘的・そして類推的に解釈されるべきです。これは、同じ歴史から取られた次の2つの疫病の図に勤勉に観察されるべきです。
The Sea in the Antichristian world is the whole compasse of Vers. 3. the Papall Society, wherein not onely severall Christians, but whole Nations, People, Kingdomes, Provinces, Diocesses, otherwise among themselves dis-joyned and severed, are gathered together in one: or thus: the Antichristian Sea is the compasse of the Popes jurisdiction or dominion compassing and enfolding (as the Sea doth the Land) men and Nations worshipping Christ.
在反基督世界里,“海”就是第3节的全部范围。
在“Papall Society”中,不仅仅是几位基督徒,而是整个国家、民族、王国、省份、教区——原本彼此分离、分隔的各个群体——聚集在一起。
亦即,反基督之海象征着教皇的管辖或统治范围,像海包围陆地一样,包容并吞并了所有崇拜基督的人和民族。
アンチクリスチャンの世界における海は、Vers. 3の全体的なコンパスです。
Papall Society(ペパール協会)では、数少ないクリスチャンだけでなく、すべての国・民族・王国・州・教区などが、互いに分断されて離れているものの、ひとつに集められています。すなわち、アンチクリスチャンの海は、教皇の管轄または支配のコンパスであり、海が土地を包むように、キリストを礼拝する人々と国々を包み込みます。
The second Phyall being powred out upon this Sea, presently it became as the blood of a dead body, or cold and congealed blood, such as is wont to be of those that are dead and slaine, or of a member cut off; seeing it is destitute of the influence of spirit and heat, the entercourse with the fountaine of life being dissolved. The sense is. The Pontificiall Sea was slaine as it were with death, beheading, or slaughter.
第二个Phyall在此海中被击溃,随后它化作如同死者血液般的物质,或冷却凝固的血液,正如常见于已死亡、被屠杀者,或被切断部位的血液;由于缺乏精神与热量的影响,它与生命之泉的交汇被溶解。其意义在于:Pontificiall海仿佛被死亡、斩首或屠杀所浸没。
第二のPhyallがこの海で力を失い、やがて死体の血や冷たく凝固した血のようになった。これは、死んだ人や殺された人、または切断された部位の血であることが多い。精神と熱の影響が欠けているため、生命の泉との接続が溶けている。意味は。Pontifical Seaは、まるで死、斬首、あるいは屠殺で切り捨てられたかのように殺された。
Now this was fulfilled, when by the labour of Luther and other famous reformers of the Church of that Age, God wonderfully blessing their undertakings, not now some single persons onely of the common people of Christendome, but even whole Provinces, Diocesses, Kingdomes, Nations, and Cities renounced communion with those of the Beast, and there being made a great dismembring of the dominion which was so large in times past, they departed from the body of the Beast. By which event the Sea of the Popes Dominion became dead for a great part of it, like the blood of a dead body; in which the Popes creatures could no longer breathe and live.
现在,这一切得以实现。正是由于路德及当时教会著名改革者的劳动,上帝奇妙地赐福于他们的工作,不仅仅是基督教世界普通人中的个别人,而是整个省份、教区、王国、民族和城市都与兽的人断绝了交往,并且对过去曾经如此巨大的领土统治进行了大规模的拆解,他们从兽的身体中脱离。由此,教皇统治之海大部分变成了像死尸血液一样的死寂,教皇的创造物不再能够呼吸与存活。
こうして成就したのは、ルターとその時代の教会の有名な改革者たちの努力によって、神が彼らの取り組みを素晴らしく祝福したときである。単にキリスト教徒の一般人の一部だけでなく、全土、教区、王国、国、そして都市までもが獣の者たちとの交わりを放棄し、かつては非常に大きな支配を失わせ、彼らは獣の体から離れた。これにより、教皇の支配の海は大部分で死滅し、まるで死体の血のようになり、教皇の存在はもはや呼吸も生きることもできなくなった。
The Rivers and Fountaines of waters of the Bestian world, are Vers. 4, 5, 6, 7 the ministers and defenders of the Antichristian jurisdiction, whether Ecclesiasticall, as Iesuites, and other Emissary Priests; or even Secular and Lay, as the Spanish champions, to both of which as from that jurisdiction is committed a charge of solliciting [Page 116] and advancing the cause, which they call Catholique, in Chap. 16. like manner as the rivers derive their originall out of the Sea: so also they bestow their labour and cost, to the enlarging and preserving of it; even as also the rivers returne to the Sea.
Bestian 世界的河流与泉源,作为 Vers. 4、5、6、7 的经文,既是反基督教辖区的官员与防卫者,无论是教会方面的,如耶稣会士和其他使者牧师;还是世俗与平信徒,例如西班牙冠军,二者都被该辖区指派去招揽并推进他们称之为《Catholique》的事业(见第 16 章),其方式与河流源自海洋相似:他们也为其扩展与维护付出劳力与成本;正如河流最终回归海洋一样。 [Page 116]
ベステアン世界の水の河川と泉は、Vers. 4、5、6、7 においてアンチクリスチャン法域の長官兼守護者です。教会的にはイエズス会やその他の使節司祭として、世俗的・俗人としてはスペインの勇者として、どちらにしてもその法域から「請求」の責任を負い、彼らが「Catholique」と呼ぶ事業を推進するとされています(Chap. 16)。河川が海から原点を得るように、彼らもその拡大と保存に労力と費用を注ぎ、同様に河川が海へ戻るように、その成果を還元しています。
Now these Rivers whilest they at randome runne through their Channels, wherein now there was no more safety for them; by Gods just judgment, by the effusion of the third Phyall, are turned into blood, in like manner as even they had heretofore imbrued the Saints of God, and his Prophets with blood. For from this Phyall the state of the Beast, came to that passe, that the ministers and defenders thereof, now changing course, are compelled to suffer the same slaughters, wherewith they had beene accustomed to slay the Saints and Prophets of God, while their government flourished, as it is plainly set sorth, vers. 5, 6. as it were a Key for the opening of the parable.
现在这些河流在随意的流动中穿过它们的渠道,曾经不再为它们提供安全;凭借神的公正审判,第三瓶的倾注将它们化为鲜血,正如它们之前曾用血浸染神的圣徒和先知。因为从这个瓶中,兽的状态来到了那个阶段,使得其部长和捍卫者现在改变方向,被迫经历同样的屠杀,正是他们曾习惯用来屠杀神的圣徒和先知的方式,而他们的政府正如其所明显显示的那样繁荣,见第5、6节。仿佛这是一把打开寓言的钥匙。
今、これらの川はランダムにそれらのチャネルを流れながら、もはや安全はない。神の正義の裁きによって、第三のPhyallの放出によって、血に変わり、以前にも神の聖人とその預言者を血で汚したのと同様に。なぜなら、このPhyallから獣の状態がそのパスに来たからであり、その奉仕者と防衛者は道を変えて、同じ虐殺を受けざるを得ない。彼らは神の聖人と預言者を殺すに慣れ、政府が栄えていたが、これは明確に vers. 5, 6 に示されている。parableの開示の鍵のように。
Which thing concerning the Ecclesiasticall Emissaries with their attendants I thinke was fulfilled, when in our ENGLAND, in the reigne of ELIZABETH of famous memory, and also afterwards, those bloody Proctors for the authoritie of the Beast, were according to the lawes made for that purpose punished with death (which had never before sobefallen them) for solliciting the Papall cause. And not they alone, but the Spanish champions for the cause of the Beast, who were much more to be feared then they, going about to recover by force of armes, the dominion of the Church of Rome, thirsting for blood, drank blood by full draughts, especially in that memorable overthrow of the yeere 1588. and some yeers following; the English and the Dutch, by Sea and Land, abundantly powring out the Cup of the mightie hand of God. So that wonderfull great praise was given to God for his just and true judgements upon them both, not onely of the Islanders themselves, revenging their blood now long since shed: but also of the neighbouring French groning yet under the Crosse and the Altar, yea even then the Massacre of the yeere 1572. being fresh. And thus far the Phyals seeme to have gonne on: the rest remaine to be powred out yet.
我认为,关于教会使者及其随从的一件事已得到实现——当在我们英格兰的伊丽莎白女王统治时期以及之后,那些为兽权寻求授权的血腥执法者,依据为此目的制定的法律受到处决(此前从未遭受此种惩罚),因为他们诉求天主教。并非仅他们,西班牙的兽权拥护者更为可怖,他们试图以武力夺回罗马教会的统治,贪血嗜血,尤其在1588年那次著名的推翻事件以及随后几年中,英荷两国在海陆上大力发挥上帝强大的手腕,倾注大量血汗。因此人们对上帝的公正与真实裁决赞颂不已——不仅是对岛屿上的人们,他们早已为血的复仇付出代价;也包括邻近的法国人,他们仍在十字架与祭坛之下沸腾,甚至在1572年的大屠杀刚刚发生之时。到目前为止,菲尔斯似乎已继续前进,剩下的仍需被彻底铲除。
私が考えるのは、エキュメニカル・エミッサリズとその随行者に関して成就されたことは、私たちイングランドにおいて、名高いエリザベス女王の治世の間、そしてその後、獣の権威のための血なまぐさいプロクターたちが、その目的のために制定された法に従い、死刑を受けたこと(それまでに一度もそうなったことがなかった)である。
彼らだけでなく、獣のためのスペイン人のチャンピオンも、彼らよりもはるかに恐れるべき存在で、武力でローマ教会の支配を取り戻そうとし、血に飢え、特に1588年の忘れがたい反乱とその後数年にわたって血を飲み込んでいた。イギリス人とオランダ人は海と陸で、神の強力な手の杯を豊かに掴み続けた。
そのため、神に対して驚くべき偉大な賛辞が捧げられ、神の正しく真実の裁きは両者に対して下され、島民自身の長い間流れた血の復讐だけでなく、十字架と祭壇の下でまだ苦しむ隣接するフランス人も含め、1572年の虐殺がまだ新鮮であることも含まれた。
そして今のところ、Phyals はまだ続いているように思われる:残りはまだ払拭されなければならない。
What the Sunne is in the world of the Beast, that we may [Vers. 8, 9.] search out; first it is [Page 117] throughly to be looked into, what the heaven Chap. 16. may be, lest otherwise wanting the line of Analogie, we wander farre from the scope. For the Sunne is not to be placed or conceived to be any where but in an heaven fit for it. The Heaven therefore of the Antichristian world, is either that supreme and universall authoritie of the Pope; or any other excellent, and regall Authoritie whatsoever in that world of the Beast, that is, in the whole universality of the Provinces acknowledging the Pope of Rome for their head. For so in the physicall world, all that which is upward, and above the earth and waters is called Heaven, in the notion of the Hebrewes and the holy Ghost. Now in that Antichristian heaven (according to the type of naturall Heaven) there are very many Starres, and of a divers magnitude, Princes, Dukes, Prelates, Lords of Countries, and Kings. There are also great lights, like Sunne and Moone. All which are carried about with the motion of the Heaven, and by direction thereof keepe their courses. Now of these, the most glorious, and by far the greatest light of all, which shine in the Papall Firmament, is the Germane Empire, the proper inheritance of the House of Austria now for these two hundred yeers or there abouts. Is not this therefore the Sunne of that Heaven? Now upon this Sunne the fourth Phyall is even now to be powred out; that it being pulled away from the heaven of the Beast, and shining to another purpose, may burne and torment the inhabitants of the Antichristian world, even to blasphemy, whom before it was wont to refresh with its heat and beames.
在兽之世界中,太阳是什么,我们可按第8、9节寻找;首先必须彻底查看第117页,以了解第16章所说的上天,否则若缺乏类比线索,我们将偏离范围。因为太阳不可能被放置或设想在任何地方,除非在适合它的上天。因此,反基督世界的上天,要么是教皇的最高、最普遍权威;要么是任何其他卓越的、在兽之世界中——即承认罗马教皇为首领的各省整个普世中的王国——的皇家权威。因为在物理世界里,所有位于地球和水面之上的东西都称为上天,在希伯来人和圣灵的观念中。现在在那个反基督的上天(按自然上天的类型)中,有许多星星,大小各异,有王子、公爵、主教、各国领主和国王。还有大灯,如太阳和月亮。所有这些都随上天的运动而转动,并由其方向保持轨道。现在这些中,最光辉、远远最伟大的光,照耀在教皇的穹苍上,就是德国帝国,即如今为这两百年或左右的奥地利家族的正当继承。难道这不是那个上天的太阳吗?现在这颗太阳的第四个法正在被拔除;它被拉离兽之上天,照射到另一个目的,可能会烧灼并折磨反基督世界的居民,甚至是亵渎者,他们之前曾因其热度和光束而得到清爽。
獣の世界における太陽の本質を私たちは[Vers. 8, 9.]を調べるために求める。
まずは[Page 117]を徹底的に調査し、16章の天国がどのようなものかを明らかにするべきだ。そうでなければ、類推の線が欠けてしまい、我々は目的から大きく逸れることになる。
太陽は、それにふさわしい天国以外のどこにも置くことも、考えることもできない。
したがって、反キリスト的世界の天国は、教皇の最高かつ普遍的権威であるか、あるいは、獣の世界における他の卓越した王権的権威である。すなわち、ローマ教皇を首相とする諸州の全体性に相当する。
物理的世界では、上方にある、地球と水の上にあるすべてのものをヘブライ語と聖霊の概念では天国と呼ぶ。
そこで、反キリスト的天国(自然な天国のタイプに従って)には多くの星々があり、さまざまな大きさの王子、公爵、主教、国の領主、そして王たちが存在する。
太陽や月のような大きな光もある。
それらはすべて天国の運動に沿って移動し、その指示に従って軌道を保つ。
これらの中で最も輝かしく、はるかにすべての光の中で最大の光である、パパル・フィルマメントに輝くものは、現在二百年ほど前からオーストリア家の正当な相続であるドイツ帝国である。
したがって、これがその天国の太陽ではないのだろうか?
そして、この太陽に対して第四の霊が今や破壊されるべきだ。獣の天国から引き離され、別の目的で輝くと、反キリスト的世界の住民を燃やし、苦しめ、冒涜にまで至らせる可能性がある。以前はその熱と光で新鮮さをもたらしていた。
And behold, whiles I bring to light, these things which before I had written, a fame hath filled the whole Christian world, the godly rejoycing at it, that there is now at length come from the North Gods revenger of wrongs, to succour afflicted and distressed Germany; a godly King, happy, and which way soever he cometh, a conquerour, whose prosperous progresse is wonderfull speedy. Is not this he, whom the Lord of Hosts hath destinated to execute the worke of this Phyall? So I hope and heartily pray. Gird thee with thy sword therefore, O great King, go […] on prosperously and beare rule; because of truth, meeknesse and righteousnesse: and thy right hand shall teach thee marvellous things, Psalm. 45. 3, 4.
看哪,当我把先前写下的事宜揭示给你们时,已有人传得遍及整个基督教世界,敬虔者欣喜若狂,因为北方的神已派遣正义的复仇者降临,来救助受苦受难的德国;一位圣洁的君王,他喜乐安康,无论他走到哪儿,都是一位征服者,他繁荣的进展奇迹般地迅速。难道这不是那位被万军之主所指定,去完成此神奇工作的人吗?于是我满怀希望并热切祈祷。把你的剑束紧,伟大的君王,前进……顺利并统治,因为真理、温柔和正义;你的右手将教给你奇妙的事物,诗篇45:3、4。
そして見よ、私が光に照らすとき、以前に書いたこれらの事柄を思い出し、名声が全世界のキリスト教徒を満たし、神聖な者がそれを喜んでいる。今、ついに北方の神々が不正の復讐者として来て、苦しむドイツを助ける。神聖な王、幸せで、どの道を進んでも征服者であり、その繁栄の進歩は驚くほど速い。これは主軍の使いとしてこの物語の仕事を実行するように運命付けられた者ではないだろうか? だから私は希望し、心から祈る。したがって偉大なる王よ、剣を装備し、[…] 繁栄し支配を担い、真実、謙遜、正義のために。あなたの右手は私たちに素晴らしいことを教えるでしょう、詩篇45章3節4節。
The fift phyall is to be powred out upon the Throne or Seat Vers. 10, 11. of the Beast; that is, Rome it selfe. Where the holy Ghost hideth not the matter any more with any vaile of Figures or Allegories; haply because of the great light which shall then arise to these Prophesies by this most evident signe, whereby it shall be cleere what phyals are past what to come.
第五个预言将发出于兽的宝座或座位的第10、11节;也就是罗马本身。
在那里,圣灵不再用任何比喻或寓言来掩盖此事;也许是因为随后会有一束伟大的光照亮这些预言,通过这一最明显的标志,将清楚地显示过去的预言与未来的预言。
第五の瓶は、獣の座(王座)であるローマ自身の10番目と11番目の節で力を発揮するものです。聖霊はもはや形象や寓意で事柄を隠すことはなく、恐らくこれらの瓶に対して大きな光が現れ、この最も明白な兆しによって、何が過去に起こり、何が今後起こるかがはっきりするからです。
Now by this destruction of the Citi […] of Rome (which I thinke to be the very same, which is said shall immediately follow the resurrection and ascension of the witnesses, Chap. 11. vers. 12. 13.) the name of the Pope shall not indeed utterly perish, but from thence forth he shall be deprived of his glory and splendor, so that for griefe they shall bite their tongues: in the meane time notwithstanding persevering as yet in their impenitency their hearts being hardened, they will abuse their griefs unto further blasphemy.
现在,通过这场对罗马城的毁灭(我认为这与罗马的同一事件,正如所说,立即跟随见证者的复活和升天,第11章,第12、13节所述),教皇的名字并不会完全消亡,而从此以后,他将失去他的荣耀和辉煌,以至于因悲痛而咬住舌头:与此同时,尽管仍保持不悔的态度、心已变得坚硬,他们仍将利用自己的悲痛进一步亵渎。
今、ローマの都市のこの破壊によって(私が思うには、これは同じで、証人の復活と昇天に直ちに続くとされる第11章12、13節のことです)、教皇の名は確かに完全に滅びることはありませんが、そこから彼は栄光と威厳を奪われ、悲しみによって舌を噛むようになるでしょう。まだ悔い改めず、心が硬くなったままの間も、彼らはさらに冒涜へと悲しみを乱用するでしょう。
The sixt phyall shall be powred out upon that great River Euphrates, Vers. 12. that being dryed up, a passage may be prepared for new enemies of the Beast to come from the East; that is, for the Israelites to be wonderfully converted to the pure faith and worship of Christ, and now seekers for the kingdome promised so many ages since. Whom the worshippers of the Beast haply shall esteeme for the army of their seigned Antichrist to arise out of the Iews, God so revenging the obstinacy of their errour: of whom that we are the forerunners, they doubt not at this day to affirme.
第六个瓶将被推向伟大的幼发拉底河,第12节。
随着河流干涸,一个通道将为兽的新敌人从东方来临做准备;也就是说,以色列人将被奇妙地转变为对基督的纯正信仰和崇拜,而如今已成为数千年后所应许之王国的寻求者。
兽的崇拜者可能会把他们认为是他们所签署的敌基督军队的力量视为从犹太人中崛起的力量,神因他们的顽固错误而报复:我们是先驱,他们今天毫不怀疑地肯定这一点。
第六の瓶は偉大なるユーフラテス川で力を放たれるべきだ、第12節。それが乾き、東から獣の新たな敵が来るための通路が整えられるだろう。すなわち、イスラエル人がキリストの純粋な信仰と礼拝に素晴らしく改宗し、何世紀も前から約束されてきた王国を求める者たちになる。獣の礼拝者たちは、おそらく自らの署名した対キリスト軍がユダヤ人から起こるとみなすだろう。神は彼らの誤りの頑固さに報復する。私たちが先駆者であると主張する彼らは、今日も疑うことなくそれを主張する。
But that I may take these Kings to come, as it is said, from the Sunne rising, to be the Iews, two things serve for it. First, that this is the last phyall save one; at which therefore except the lews should be converted, it should necessarily come to passe, that they should be destroyed (with the rest of the enemies of Christ amongst whom they yet remaine) in that great Day of universall revenge and judgement, which the next and last phyall shall [Page 119] bring upon them. Then the place of Esay tending to that purpose Chap. 16. perswadeth me to this, whence this of the Revelation is borrowed, as it is very likely. And the Lord, (saith he, Chap. 11. 15, 16.) will destroy (I had rather turne it. Like as the Lord hath destroyed) the tongue of the Egyptian Sea, and (rather [so]) he shall lift up his hand upon the River (Targum the River Euphrates) in the strength of his spirit, and shall smite it in the seven streames, so that m […]n may passe over it dry shod. 16. And there shall be a way for the remnant of my people which shall be left by the Assyrians (therefore Euphrates is understood) as it was in that day, wherein he ascended from the land of Egypt. Let the Reader looke upon Zach. 10. 10, 11. and there the Chalde Paraphrast.
但我想让这些王,如所说,从日出之处来到成为新的,只有两件事可以实现这一点。首先,这将是最后一次的“phyall”,仅剩一个;因此,除了律法被转化之外,必定要过去,让他们(与基督的敌人一起仍在场)在那大日的普遍报复与审判中被毁灭,届时下一个也是最后一次的“phyall”将会[第 119 页]把他们击败。随后,Esay 的位置在第 16 章中与此目的相符,它向我证明了这段《启示录》很可能是从那里借来的。主(他说,第 11 章 15、16 节)会毁灭(我宁愿把它转为“像主所毁灭的那样”)埃及海的舌头,并且(更准确地说)他将以灵的力量举起手举在河(塔古姆译的河,幼发拉底河)上,打击七条河流,使人们可以干着走过它。第 16 节。将会为我民中剩余被亚述人留下的留下一条道路,就像在那一天他从埃及之地升起时一样。让读者查看《撒迦利亚》10 章 10、11 节,那里有先知的译者。
しかし、私がこの王々を来させるために、(言われるように)日の出から来るように、イウズのために、二つのことがそれに役立つ。
まず、これは一つを除き最後の phyall であることです。したがって、法を除き、彼らは変わらなければならず、彼らが破壊される(クリストの敵の残りの者たちとともに彼らはまだ残っている)という大いなる全体的な復讐と判断の日に必ず来るべきです。次の最後の phyall は彼らに [Page 119] をもたらすでしょう。
それから、その目的に向かうエサイの場所、チャプター16が私にこれを示し、そこから啓示のこの部分が借用されたことを示唆しているのです。
そして主は、(彼は言う、チャプター11.15,16)エジプト海の舌を破壊するでしょう(私はそれをやめたいと思っていた。主が破壊したように)そして(むしろ[そう])彼は彼の精神の力で川(タルグムのユーフラテス川)に手を上げ、七つの流れでそれを打ち、私は[…]nがそれを乾いた足で渡ることができるようにするでしょう。
- アッシリア人に残された私の民の残りの人々には、ユーフラテスが意味する通り、あの頃のように、彼がエジプトの土地から昇ったその日に道があるでしょう。読者はザカリヤ10章10節、11節を見て、そこにチャルドのパラフレーズを見てください。
But what at length shall we say this Euphrates is, whose waters shall be dryed up? For I something doubt whether it be to be taken literally or no, especially in the place of Esay. In the meane while to this of the Revelation I would have something of a parable and allegory interlaced, and yet not very much; that the Analogie of the other phyals, concerning the object of the powring out, may also here remaine safe. For mysticall Babylon it seemeth shall have her Euphrates also, even as that ancient Babylon; to wit, the Turkish Empire as I conceive, which shall be the onely obstacle to those new enemies from the East, and on that part the only defence of the Beast. Neither will such understanding of Euphrates be without example of Esay himself, who Chap. 8. 7. by the like parable of Euphrates hath expressed the Army of the Assyrians bordering upon the same River. The Lord, See Ierem. 47.2, &c. saith he, shall cause to come against them (the Syrians and the Israelites) the waters of that River (so Euphrates […] is wont to be called) strong and many, the King of Assyria and all his glory (Targum his Army) &c. why should not now this Euphrates of the phyals by the same reason be understood of the Turks? being no lesse borderers upon Euphrates before their overflowing then the Assyrians, yea inhabitants of the same tract. To this it maketh not alittle, that the loosing of that great Army of Horsemen long stayed at that great River Euphrates, at th […] sound of the sixt trumpet, Chap. 9. 15. we interpreted to be meant of the Turks thence to overrun the Romane Empire, having followed the series of the trumpets and the apt truth of the matter.
但我们到底要说什么关于这条底细呢?这条底细,水却会干涸吗?我有点怀疑它是要被字面解释还是不需要,尤其是在 Esay 的地方。与此同时,我想在启示录的这部分中加入一点寓言和象征,但并不太多;这样就能让其它哲学家的比喻保持安全。对于神秘的巴比伦,它似乎也会拥有自己的底细,就像古巴比伦一样;也就是说,正如我所认为的土耳其帝国,它将是那些来自东方的新敌人的唯一障碍,在那方面也是野兽的唯一防御。对底细的这种理解也不乏 Esay 本人的例证:在第 8 章第 7 节中,他用类似的底细比喻,以表达亚述军队在同一条河边的边境。主(见耶利米 47:2 等)说,他将让那些河水(即底细)强大而众多的水流来攻击他们(叙利亚人和以色列人),也就是亚述的国王和他的荣耀(塔古姆的军队)等。那为什么现在这条底细不也可以被理解为土耳其人呢?因为在他们泛滥之前,底细已经有边境,亚述人和同一区域的居民也在此。更重要的是,那个伟大的骑兵军队在那条伟大的底细河流上被释放,正如第 9 章第 15 节所说的那六次号角的声音;我们解释为指土耳其人随后征服罗马帝国,遵循号角的序列和事情的真相。
しかし、結局私たちは何と言えばよいのでしょうか? 乾き去るそのユーフラテス川とは何なのでしょうか? 私は、特にエサイの場面で、文字通りに取るべきかどうか疑問に思っています。啓示録については、少しだけ比喩と寓話を交えて、あまり多くはありませんが、他の人物の比喩が、強力な目的に関してもここで安全に残るようにしたいと思います。神秘的なバビロンは、古代バビロンと同様にそのユーフラテスを持っているように思われます。すなわち、私が考えるトルコ帝国は、東方からの新たな敵に対する唯一の障壁であり、獣の唯一の防衛でもあるのです。エサイ自身の例がなければ、このユーフラテスの理解は成り立ちません。第8章7節では、ユーフラテスのたとえ話でアッシリア軍が同じ川に隣接していることを表しています。主は、イェレミヤ 47:2 などを参照し、(シリア人とイスラエル人に対し)その川の水(つまりユーフラテス)が強く多く来ると語り、アッシリアの王と彼の栄光(タルグムの軍隊)を語っています。では、同じ理由で今やトルコのことを指すユーフラテスをどうして理解しないのでしょうか。オーバーフローする前にユーフラテスに境界を持っていたアッシリア人、すなわち同じ地域の住民もそうだった。これに大きな意味がある。長く待っていた大騎兵軍がユーフラテス川で解放されるのは、第9章15節で、第六つのトランペットの音に合わせて、トルコがローマ帝国を侵略することを意味すると解釈しました。
Therefore by the sixt phyall this Euphrataean deluge shall be Chap. 16. dryed up. Plainly according to that which is said, Chap. 11. that next after that overthrow of the Citie which shall come to passe in a great earthquake (which there we […]itted to the former phyall) the second woe shall be past, that is, the plague of the sixt trumpet. But by what means, that is, to come to passe, and by what authors; whether by the Iews themselves (which happily Ez […] chiel intimateth, Chap. 38. and 39.) who shall possesse the holy land again; or by some intestine discord fitly to goe before the returne of these; or happily both, but in order and one after another; or by some other cause; we shall labour in vain in guessing, as at a matter wholly yet to come. Whatsoever it be, this let being removed, it is said a way of going to some place is prepared, for these new Christians from the East; and that as it seemeth to make an expedition against the Beast; to the ruine of whom all the phyals serve. For whence otherwise, or wherefore from this drying up should so great a trembling and feare at an instant a […] […]aile the worshippers of the Beast, yea even the Devils themselves as it seemeth, that it should minister occasion for so horrible and unheard of a preparation for warre, as is here described; unlesse they with their whole diabolicall band should feare all extremitie by the coming of these new Kings of the East?
因此在第六预言中,这场乌弗拉泰安洪水将会在第16章干涸。显然,按照第11章所说,紧接着那座将因大地震而被摧毁的城市崩塌之后,第二次灾难——即第六号号角的瘟疫——就会过去。但究竟以何种方式,使其结束,谁是作者;是犹太人自己(很幸运的是以色列的……说,第38章和第39章)将再次占领圣地;还是某种内在的纷争适时在这些人归来之前发生;或者既有两者,以有序的方式一次又一次;又或者由其他原因;我们在猜测时会徒劳无功,因为这事仍是未来的完全未知。无论如何,在这事被移除之后,人们说已经准备好通往某地的道路,供这些来自东方的新基督徒使用,并且似乎要对兽发动远征,毁灭所有为兽服务的预言者。否则,为什么从这干涸中会在瞬间引起如此大的颤抖和恐惧,甚至让兽的崇拜者,甚至像魔鬼一样,似乎要为如此可怕且前所未闻的战争准备提供机会,就像这里所描述的;除非他们与整只恶魔团队一起,因这些来自东方的新王的到来而恐惧所有极端情况?
したがって、第六の神殿によって、このユフラテアの洪水は Chap. 16. 乾いた。
明らかに、言われていることに従って、Chap. 11. その次に都市の崩壊が起こり、大地震(そこで以前の神殿に…)の後、第二の災い、すなわち第六のトランペットの疫病が終わるとされている。
しかし、どのような手段で、すなわちどのようにして終了し、誰が著者なのか――イスラエル自身(幸いにもEz …)が再び聖なる土地を手に入れること、または何らかの内部の不和がこれらの帰還の前に適切に進むこと、あるいは幸いにも両方が順序立てて次々に起こること、あるいは別の原因――私たちはまだ来るべき問題について徒労に推測するしかない。
何であれ、このことが除去されたら、新しい東方のキリスト教徒のためにある場所へ行く道が整備されたと言われる。そして、ビーストに対する遠征を行うように思われ、すべての神殿が仕える者の破滅へと至る。
もしそれが異なるなら、または乾燥からどのようにして瞬間的にビーストの崇拝者、さらには悪魔自身さえも大きな震えと恐怖を感じるのか――ここに描かれたような恐ろしい、聞き慣れぬ戦争の準備の機会を提供するため、もし彼らが彼らの全デーモンバンドとともに新しい東方の王々の到来によってすべての極端を恐れるべきでなければ、
The seventh and last phyall is powred out upon the Aire, that Vers. 17. is, on the power of the Aire, or of Satan; embracing and fostering in his bosome the dominions, not of the Beast onely, but of all the enemies of our Lord Christ in what countrey soever. Now as the Beast fetcht his spirit and life from the beginning out of him; so upon his power and conduct especially the last fortunes of the worshippers of the Beast shall depend: which may appeare as well by the preparation of so many allyances and aydes for the warre of this last phyall, to be procured, as it is said by diabolicall devices: as also from that, that the Dragon Satan, now not only by his Vicars the Beast and the false Prophet, bestirreth himself to bring his matters to passe by raising this universall army; but he by himselfe, in this last danger of his Kingdome it may seeme shall have his proper and peculiar parts to act also, vers. 13. especially [Page 121] in calling them forth to joyne in this warre, with whom Chap. 20. otherwise the Beast and false Prophet, as they had at no hand prevailed by their authoritie, so neither by favour, or representation happily of the common danger.
第七、最后一章的论点是:凡是通过空气实现的,那第17节所说的,就是通过空气或撒旦的力量;它将不只是野兽的统治,而是所有敌对我们主基督的敌人的统治,无论在何国。正如野兽从一开始就夺走了他的精神和生命;因此,在他能力和行动之下,尤其是崇拜野兽者的最后命运将取决于此:这也可能表现在为这最后一章的战争准备了众多盟友和助手,正如邪恶手段所说;同样由于龙撒旦现在不仅通过他的副手野兽和假先知,还主动将自己的事务推向极限,借助这支全世界的军队;而在他的王国最后危机之中,它似乎也会有自己的特殊部分,正如第13节所述,特别是[第121页]中所提到的,召集他们加入这场战争,与第20章中不同,野兽和假先知虽没有得到他们的权威,却也没有得到好处或代表的援助,幸而共同面临危险。
第七番目で最後のphyallは、空気の上で力を発揮し、詩編17節は、空気、あるいはサタンの力に関するものです。 それは彼の胸に支配を抱き込み、育て、獣だけでなく、私たち主なるキリストの敵全てを、どの国であっても統治します。 今、獣が最初から彼の中から魂と命を引き取るように、 彼の力と行動に特に、獣の崇拝者たちの最後の運命が左右されるでしょう。 それは、最後のphyallの戦争のために多くの同盟と助力を準備することでも表れ、悪魔的な装置によって言われるように取得されます。また、ドラゴンサタンが、獣と偽りの預言者の代理人だけでなく、彼自身がこの宇宙的な軍隊を揚げて彼の物事を過去に持ち込むことによって、 彼の王国の最後の危機で彼自身が自らの正しい特別な役割を果たすように見えることもあるでしょう。詩編13節、特に[Page 121]で彼らを呼び集めてこの戦争に参加させることに関して、章20節では、獣と偽りの預言者とともに、 彼らは権威によって勝利を収めることはなく、 それは好意や代表でもなく、共通の危険の中で幸せに行われるものではありません。
Therefore upon so many enemies gathered together in one by the conduct of the power of the Aire, and shut up as it were in a Cave in Armageddon, the seventh Phyall shall thunder, not Vers. 16. with a humane arme now any more, but with a heavenly and thunder striking revenge (for it is the battell of that great day, and Vers. 14. of God Almightie.) By this the overthrow of the Beast shall be throughly consummate; neither shall there be an utter overthrow of a Cell only, or of so much as is within the wals of Babylon, as before under the fift Trumpet, but of the Citie it selfe, that is, of the Senate and people of Babylon, wheresoever they shall be after the destruction of the Towne: Moreover of all Kings, and Cities till then committing fornication with Idols and false gods, and of other Tyrants joyning together in opposition against the holy Church of Christ.
因此,当许多敌人因空气之力聚集在一起,仿佛被关进荒摩登山的洞穴时,第七号法师将发出雷鸣,不是第16节所描述的仁慈之武器,而是以天上的雷鸣之报复(因为这是那伟大日子的战斗,也是上帝全能者的第14节)。由此,兽的覆灭将彻底完成;不仅仅是单个细胞的彻底覆灭,或是像先前第五号号角所说的巴比伦墙内的东西,而是整个城市本身,即巴比伦的参议院和人民,无论他们在城镇毁灭之后身处何地:更有所有国王和城市,直到那时他们与偶像和假神通奸,以及其他在反对基督圣教会的势力中共同作恶的暴君。
したがって、大気の力の導きによって一箇所に集められ、まるでアルマゲドンの洞窟に閉じ込められたかのような多くの敵に対して、第七の鉢(Phyall)は、もはや人間の腕ではなく、天による雷鳴の復讐とともに打ち下ろされるであろう(これは神全能者のその偉大な日の戦いである)。
これによって、獣(Beast)の打倒は完全に成し遂げられる。前に第五のラッパの下であったように、バビロンの城壁内の一区画や一部だけの滅亡ではなく、都市そのもの、すなわちバビロンの元老院と民全体が、町の破壊後にどこにいようとも滅ぼされるのである。さらに、偶像や偽りの神々と淫行を犯してきたすべての王や都市、そして聖キリスト教会に対して結託する他の暴君たちも同様に滅ぼされるであろう。
HEre Reader, I will briefly deliver what I thinke, nor in a matter incredible in respect of inveterate prejudice, and the At Chap. 20. &c. most abstruse of all the propheticall Scripture, and most to be admired, will I make any overlong discourse. In so great a mystery, it will be sufficient to understand the matter in generall, and not curiously to search into the reasons of severall circumstances: least happily enlarging more freely then is requisite, that of Solomon be laid to my charge. In the multitude of words there wanteth [Prov. 10. 19.] not sinne.
亲爱的读者,我将简要陈述我的想法,既不涉及令人难以置信的长期偏见,也不涉及第20章及其余内容——所有预言性经文中最晦涩的,以及最值得钦佩的,我不会展开冗长的论述。在如此巨大的神秘之中,足以通览整体,根本不必深入探究各个情形的原因;若更自由地阐述,至少也不必像所罗门那样将其托付于我。在词汇众多的情况下,所缺乏的并非罪过。
ここ読者よ、私は自分の考えを簡潔に述べる。根深い偏見に関する信じがたい事柄ではなく、章20などの預言書の中で最も難解で賞賛に値するものについて、長々と語るつもりはない。そんな偉大な謎においては、一般的に物事を理解するだけで十分であり、いくつかの状況の理由を好奇心を持って掘り下げる必要はない。少なくとも、より自由に拡張することが必要とされるが、ソロモンのことは私の責任に任せる。語る言葉が多い中で、[箴言10章19節]のように罪が欠如しているわけではない。
But concerning the matter it selfe, it is grounded upon the undeceivable sequel of the Apocaliptique order, which before I have demonstrated; and the consent of other Scripture especially Propheticall, doth wonderfully confirme the same. This was so plainly perceived by the Christians of the next Age after the Apostles [Page 122] that Iustine Martyr witnesseth, that not onely himselfe, but if Chap. 20. there were, at that time, any entirely Orthodoxe Christians, they Dial […]um Trypho […]c. did with full consent beleeve it.
但关于本身的问题,它是基于不可质疑的启示顺序的后续,我已经证明过;而其他圣经,尤其是预言书的同意,也奇妙地确认了这一点。正如使徒之后那个时代的基督徒在 [第122页] 上所见,圣人伊斯特因的见证指出,不仅仅是他自己,而是如果在第20章中,当时有任何完全正统的基督徒,他们 Dial […]um Trypho […]c. 全心全意地相信了它。
しかし、件に関してその自体は、私が以前に示したように、終末的秩序の欺瞞のない後継に基づいており、特に預言的な他の聖書の同意がそれを素晴らしく裏付けている。これは、使徒の後の次世代のクリスチャンたちにより非常に明らかに認識され、イウスティーヌ殉教者が証言するように、彼自身だけでなく、もし第20章に当時完全に正統派のクリスチャンが存在した場合、彼らは […]um Trypho […]c. を完全な同意のもとで信じていた。
Which opinion of the first Christians, their successours after an Age or two rejected, either because it was corrupted by some additions, or (as indeed I suppose) not rightly understood; notwithstanding the heat of contention being proceeded in so farre, before the matter could be brought to an end (which thou mayest justly admire and grieve at) that who so could not otherwise quit themselves from the force of the contrary opinion borne up by the foundation of the Revelation; would rather call into question the most Divine Prophesie, witnessed and sealed both by all the Disciples of the Apostles, and their next successours; yea and by presumptions fained for that purpose openly and boldly extenuate the authoritie thereof, rather then yeeld and submit: till at length having gotten a fit interpretation (as they themselves then supposed) of Istius Mil. lennii. this thousand yeers, yeelding the Revelation to be Canonicall, they desisted from their impious and fearefull enterprise.
这是最初的基督徒所持的观点,他们的继承者在一两代之后便放弃了这一观点,要么因为它被某些附加内容所腐蚀,要么(正如我所推测的)未被正确理解;尽管在争论愈演愈烈之时,事情尚未得到解决(对此你可以公正地惊讶并感到哀伤),凡不能摆脱对立意见压力的人,只能选择质疑这最神圣的预言——这一预言既得到了所有使徒门徒及其直接继承者的见证和封印;甚至有人为了这一目的,公然大胆地以假设来削弱其权威,也不愿屈服和顺从。直到最终,他们获得了一个适当的解释(当时他们自己认为如此),关于“Istius Mil. lennii”(这一千年),承认启示录为典籍,从而才停止了他们那不敬且令人畏惧的行动。
どのような意見が、初代のキリスト教徒のうちで、数年後に彼らの後継者たちに却下されたのでしょうか?それは、あるいは何らかの付加で堕落したためか、(実際に私が考えるように)正しく理解されなかったためか、そして、論争の熱が進行しながら物事が終わるまで(それを称賛し、悲しむだろう)誰もが啓示の基盤に支えられた対立する意見の力から離れることができなかったのです。彼らはむしろ、すべての使徒の弟子とその後継者が証人し、封印した最高の預言を疑問視し、目的のために推測をもってその権威を公然と大胆に拡張し、服従することを拒否しました。結局、彼ら自身が思っていたようにイストイウス・ミルレーニの適切な解釈を得て、千年を経て啓示が正典であるとした結果、彼らは不道徳で恐ろしい事業を断念した。
But truly, Reader (that I may stay thee no longer in the preface) I will so deliver the whole matter, that as little as may be, I may seeme to have departed from the received opinion, concerning the day of the coming of Christ, immediately following the ruine of Antichrist. Doe thou weigh the matter in the fear […] of God, setting apart all prejudice, and out of the judgement of charitie pardon me, if any where I shall erre. So therefore take it.
但我诚然,读者(我不再在序言中停留)我将把整个事宜交付给你,尽管只有一点,我似乎已经偏离了普遍的观点,关于基督来临的日子,紧接敌基督倒台之后。你要在敬畏上帝的恐惧中衡量此事,抛开所有偏见,并以慈善的判断求原谅,如果我有任何错误,请原谅。于是请你接受。
しかし、真に、読者よ(序文でもうお付き合いしないために)、私はこの全ての事柄をこうやってお届けします。わずかであっても、私は既得の見解から離れたように見えるかもしれません。キリストの到来の日は、アンチクリストの滅亡直後に関するものです。神の恐れにおいて、その事柄を重みし、すべての偏見を除き、慈愛の判断により私を許してください。もしどこかで私が過ちを犯したなら。だから、どうぞそれを受け取れ。
That the seventh Trumpet, with the whole […]. space of the thousand yeeres, and other prophesies thereto appertaining doe signifie that great Day of Iudgement, […] much spoken of by the ancient Church of the […]ewes, and by Christ and his Apostles, not some short space of houres (as it is commonly beleeved) but (after the manner of the Hebrewes taking a day for time) a continued space for many yeeres, and circumscribed within two resurrections, as it were the bounds: With the Prophe […]s every where (as when they say […]n that day) and otherwhere in the Old Testament▪ And in the New, Mat. 6. 11. with Luke 11.13. Ioh 16.26. 2 Cor. […]. […]. Heb. 3. 8, 9. 13. &c. likewise Chap 4 to conclude, 2 Pet. 1. last. vers. where […] for ever. a Day, I say, first, to beginne at the particular, and as it were morning Iudgement of Antichrist, and the rest of the living enemies of the Church, by the glorious […] appearing of our Lord in flaming fire: and then at length to determine (after the [Page 123] reigne of the thousand yeeres granted to new Ierusalem his most Chap. 20. holy Spouse upon this earth: and after the utter destruction of new enemies yet to arise, the great Day waxing toward evening and Satan being againe loosed) at the universall resurrection, and judgement of all the dead. Which things being finished the wicked shall be cast into Hell to be tormented for ever; but the Saints shall he translated into Heaven to live with Christ for ever.
那第七号号角,配合着整……千年的空间,以及与之相关的其他预言,意味着伟大的审判日,……古老教会曾经多次提及它,基督和他的使徒也提到过,而不是像人们普遍认为的那样短暂的数小时,而是(按希伯来人把一天当作时间的方式)连续多年的时间,且在两次复活之间被界定,好像是边界:在预言中无处不在(正如他们说的在那天)以及旧约中的其他地方,以及在新约的马太6:11,路加11:13,约翰16:26,哥林多后书……,希伯来书3:8, 9, 13等,也类似地在第4章结束,彼得前书1.最后一节那里……永远。一天,我说,先从具体的开始,仿佛是反基督的审判之晨,以及对教会剩余敌人的审判,通过我们主在烈火中的荣耀出现:然后最终确定(在[Page 123]中千年的统治被授予新耶路撒冷的最高章20,圣伴侣在这地上:并在新的敌人彻底毁灭后,伟大的审判日向黄昏蔓延,撒旦再次被释放)在普遍的复活和所有死者的审判中。完成这些后,恶徒将被扔进地狱永受折磨;但圣徒将被转移到天堂,与基督永远同在。
第七番のトランペットは、全体の…。千年の空間とそれに付随するその他の預言は、裁きの日の偉大な日を意味します。…、古代教会やクレイツの聖徒、そしてキリストとその使徒によって語られた多くの言葉は、一般的に信じられているような短い数時間ではなく(ヘブライ人が1日を時間として扱う習慣のように)多くの年にわたる継続的な時間であり、二度の復活の間に限定されるものと解釈されます。プロフェ… は「その日」と言うときと同じように、旧約聖書全体で語られ、さらに新約聖書ではマタイ6:11、ルカ11:13、ヨハネ16:26、2コリント… などに記されています。ヘブライ3:8, 9, 13 なども同様に、チャプター4で結論づけられ、2ペテロ1:… で最後に「…永遠に」という言葉が使われます。私はまず、特定の場面から始め、朝のようにアンチクリストの裁きが行われ、教会の生存する敵の残りが、我々の主の炎のような光が現れる中で決定されると述べます。そして最終的に、千年の王国の統治の後に、聖なる配偶者がこの地に新しいエルサレムとして与えられること、そして未だ現れたことのない新たな敵の絶対的な破壊の後に、大いなる日が夕方に向かい、サタンが再び解放されると、普遍的な復活と全ての死者の裁きが行われます。これらが完了したら、悪者は永遠に地獄に投げ込まれ、永遠に苦しむでしょう。聖者は天国に翻訳され、キリストと永遠に共に生きるでしょう。
This indeed is that time of the wrath of God upon the Gentiles, and of judging the cause of them that died for Christ, for which the triumphing Eld […]rs give thankes at the sound of the seventh Trumpet, Chap. 11. 18. For that then God would give reward to his servants the Prophets and Saints, and them that feare his name, small and great, and would destroy them which destroy the earth.
这确实就是神向外邦人发怒的时刻,也是为那些为基督而死之人伸冤的审判时刻,因此在第七号角吹响之时,得胜的长老们要欢呼感谢。因为到那时,神必向他的仆人——先知和圣徒,以及一切敬畏他名的人,无论大小——赐予赏报,并要毁灭那些毁坏地的人。
これは確かに、神の怒りが異邦人に降り、キリストのために死んだ者たちの罪を裁く時であり、勝利する長老たちが第七号のトランペットの音で感謝を捧げるためです。Chap. 11. 18。そこで神は、預言者と聖人、そして小さな者も大きな者もその名を恐れる者に報酬を与え、地を破壊する者を滅ぼすでしょう。
This is that Day of Iudgement and perdition of wicked ones, of which Peter 2 Epist. Chap. 3. vers. […]. speaking, presently addeth: but be not ignorant of this one thing, beloved (to wit, the day which I even now spake of) that one day is with the Lord as a thousand yeeres, and a thousand yeers as one day. In which same day indeed, the Apostle with his brethren of the same kindred the Iewes (to whom he writeth) expecteth that new forme of things to come, of which by and by he saith, vers. 13. But we looke for new heavens and a new earth, according to his promise, wherein dwelleth righteousnesse. Observe, according to his promise. But where was this promise of new heavens and a new earth extant (when Iohn had not yet seene the Revelation) except that of Esay, Chap. 65. 17. and 66. 22. which promise surely whosoever shall read, I should marvell, if he should judge that it shall be fulfilled elsewhere, then on earth.
这是对邪恶之人的审判与毁灭之日,彼得二书第三章…(省略)。说到此处,现加上一句:但不要忽视这件事,亲爱的(也就是说,我此刻所说的那一天)一天与主同在等同于千年,千年又等同于一天。正是在那同一天,主使徒与他的同类犹太兄弟(他写信给他们)期待着新的事物形态,他不久后说(第13节)。但我们期待新天新地,照他的应许,在那里居住的是正义。注意,照他的应许。但当约翰还未见到启示录时,关于新天新地的这份应许存在哪?除了以赛亚书65章17节和66章22节?谁读这段话,我会惊讶,如果他判断它将在别处实现,那就在地上。
これは、悪人の審判と滅亡の日であり、ペテロの第二の手紙第3章の節にあるものです(……)。現在、彼はこう付け加えています:しかし、親愛なる者よ、私が今話したその日を知らぬままにならないでください。すなわち、1日が主のところで千年に等しく、千年が1日であるということです。
実際にその同じ日に、使徒は彼が書く兄弟である同じ系統のユダヤ人とともに、新たな形の事が来ることを期待しています。彼は次第にそのことを第13節で言っています。しかし、私たちは彼の約束に従って、新しい天と新しい地を待っています。その中に義が住んでいます。
約束に従って観察してください。しかし、ジョンが黙示録を見る前に、新しい天と新しい地の約束はどこに存在していたのでしょうか。イスヤの第65章17節と66章22節の約束以外に。誰がそれを読めば、もしそれが他の場所で、つまり地上で成就すると判断するなら、私は驚くべきだと感じます。
This also is that Kingdome joyned with the appearance of […]. Christ ready to judge the world; of which Paul to Timothy, 2 Epist. Chap. 4. vers. 1. I charge thee before our Lord Jesus Christ, who shall iudge the quicke and the dead at his appearing, and his Kingdome. For after the last and universall resurrection, according to the same Apostle, 1 Cor. 15. vers. 24, 25, 26, 27, 28. Christ (the last enemy being destroyed, that is, death) shall deliver up the Kingdome to his Father, that he may be subiect to him, who subdued all things to himselfe; so farre is he from being said then to enter upon any new Kingdome. That Kingdome therefore which neither [Page 124] shall be before the […]. appearance of our Lord, nor after the last resurrection, Chap. 20. is necessarily to be concluded between them.
这也说明王国与……的出现相结合。基督已准备好审判世界;保罗在提摩太后书第4章第1节中写道:“我在我们主耶稣基督面前命令你,他将在他显现时审判活人和死人,以及他的王国。”因为在同一使徒的记载中,约翰一书15章24-28节提到,基督(最终敌人被毁灭,即死亡)将把王国交给他的父,以便他能成为他的子民,谁把一切事物都降服于自己;他还未能说出进入任何新的王国。因此,这个王国既不是在我们主出现之前,也不是在最后一次复活之后,在第20章中必定在两者之间得以结束。
これもまた、王国がその出現とともに結びついたものです。 […]。キリストは世界を裁く準備ができており、パウロはティモテへの手紙、第二の章、4節、1節で言及されています。私たちの主イエス・キリストの前で、あなたに命じます。彼は現れるときに生者と死者を裁き、彼の王国を決定します。最後の普遍的な復活の後、同じ使徒によれば、第一コリントの十五章、24〜28節。キリスト(最後の敵である死が破壊されたとき)は、彼の父に王国を返し、すべてを自分のもとに服従させた者に属するようにします。彼はそれで、新しい王国に入ると言われることはありません。したがって、その王国は、私たちの主の […] の出現以前も、最後の復活後の章20でも、必ずしも彼らの間で結論付けられるわけではありません。
This is that Kingdome of the Sonne of man which Daniel saw, who when the times of the horne of Antichrist were fulfilled, or the times of the Gentiles come to end (Luk. 21. 24.) shall appeare in the clouds of Heaven, when there shall be given him power, glory, and a Kingdome; that all People, Nations, and Languages should serve him: or when (as the Angel by and by expoundeth it) a Kingdome, power, and greatnesse of Kingdomes under the whole Heaven (marke it well) shall be given to the people of the Saints of the most High, Dan. 7. 13. 14. Also the 18.22. […]6. 27. Neither yet (as I said even now) shall this Kingdome be after the last resurrection: since the Sonne of man is not to enter upon a Kingdome then; but, as Paul witnesseth, to lay it downe and deliver it to his Father. Now that the same Kingdome is handled in both places, as well by Iohn as Daniel, may be proved by these two Arguments. First, that both begin at the same terme, to wit, the overthrow of the fourth or Romane Beast: that of Daniel when the Beast governing under that last regiment of the horne with eyes, was slaine; and his body given unto the burning flame, Dan. 7. 11. 2 […]. 27. That of the Revelation, when the Beast and false Prophet (that wicked Vers. 10. horne in Daniel having mouth and eyes as a head) are taken, and both cast alive into a lake of fire burning with brimstone. Secondly, from the same session of Iudgement premised to both. For it will appeare that the one is borrowed from the other, and altogether tend to the same purpose, by comparing the words of the description of both.
这就是大卫看到的人间之日的王国,丹尼尔所见,当反基督之时辰已完成,或外邦之时已结束(路加福音21:24),它将出现在天云之中,当时将赋予他权力、荣耀和王国;所有人民、民族和语言都将服侍他;或者(正如天使随后阐明的那样)在整个天空下,一个王国、权力和国度的伟大(请好好记住)将赐予至高圣者的圣徒们,丹尼尔书7:13,14。同样还有18:22…6:27。又不(正如我现在所说的那样)这王国会在最后复活之后出现,因为人间之日不该进入那个王国;但正如保罗所见证的,要把它放下并交给他的父亲。现在同一王国在约翰和丹尼尔的两处文本中被处理,可通过这两个论点证明。首先,它们在同一条线索开始,即第四个或罗马兽的覆灭:丹尼尔中的那个,在那最后一支队伍的头发上统治的兽,带着眼睛,被击毙;他的尸体被投进火焰,丹尼尔书7:11,2 […].27。启示录中,当兽和假先知(那邪恶的第10节,丹尼尔中的头发,嘴巴和眼睛像头一样)被捕获,双方被活活投进硫磺燃烧的火湖时,也是如此。其次,来自两者都基于同一审判的会面。因为会显现一方是借用另一方,并且整体上都趋向相同的目的,通过比较两者描述的词语。
これはダニエルが見た「人間の太陽」の王国である。アンチクリストの角の時期が満たされる時、あるいは異邦人の時期が終わる時(ルカ 21:24)に、天の雲の中に現れ、力、栄光、王国を与えられ、すべての人々、国、言語が彼に仕えるようになる。あるいは、天使が後で説明するように、全ての天の下に王国、力、偉大さが与えられ、最も高い神の聖徒の民に与えられる(ダニエル 7:13‑14)。また18:22も…6:27。なお(私が今も言っているように)、この王国は最後の復活の後に存在するものではない。人間の太陽はその王国に入ることはなく、パウロが証言するように、破壊されて父に返される。ジョンとダニエルの両方で同じ王国が扱われていることは、以下の二つの議論で証明できる。まず、両者が同じ時期、すなわち第四のローマの獣を倒す時期から始まる点で共通している。ダニエルでは、最後の軍団の角に従う獣が倒され、体は炎に投げ込まれた(ダニエル 7:11‑2…27)。啓示録では、獣と偽預言者(ダニエル 10節の角が口と目を持つ頭のように)が捕らえられ、両方とも硫黄の燃える火の湖に生きたまま投げ込まれる。第二に、両方に共通する審判のセッションからである。これにより、一方が他方から借用され、全体として同じ目的に向かうことが語彙を比較することで明らかになる。
Dan. Chap. 7. | |||
Vers. 9 | I beheld till the thrones were set. For so it is to be rendered with the Vulgar, 70. and The […]d. and so the word […] or […] for a throne is used in Targum at the 15. v. of the 1. cap. of Jer. | And I saw Thrones. | Rev. 20. 4. |
Vers. 10 | And the iudgement was set. That is, the Iudges, as in the great Sanedrin of the Iewes, to the rule whereof the whole description is framed. | And they sate upon them. | |
And iudgement was given to the Saints on high: that is, power of judging. Hence is that of P […]ul, the Saints shall iudge the world. | And iudgement was given unto Chap. 20. them. Vers. 22. | Chap. 20 Vers. 22 | |
And the Saints obtained the kingdom: that is to say with the sonne of man, who came in the clouds of heaven. | And the Saints lived and reigned with Christ a thousand yeers. |
但以理书 第7章 | |||
Vers. 9 | 我见,直到宝座就位。正如通俗译本所述,70,以及[…]d.,并且在塔古姆(塔古姆译本)中,关于宝座的词语被用于耶利米书第一章第15节。 | 我看见了宝座。 | 启示录 20:4 |
Vers. 10 | 审判被设立。也就是说,审判者,就像犹太人伟大的司庭一样,依据整个描述所设定的规则。 | 他们坐在上面。 | |
审判被赋予在高处的圣徒:也就是审判的权力。因此如P […]ul 所说,圣徒将审判世界。 | 审判被赋予给第20章他们。第22节。 | 第20章第22节 | |
圣徒得到了王国:也就是说,与来到天云中的人类之子同在。 | 圣徒与基督同住同王,持续一千年。 |
ダニエル 第7章 | |||
Vers. 9 | 私は王座が設置されるまで観察した。これは俗語で70と表記されるように、そして『[…]d.』と同様に『[…]』または『[…]』という語が王座を指すために、ターグムではエレヤ書第1章第15節で使われている。 | そして私は王座を見た。 | 黙示録 20:4 |
Vers. 10 | そして裁きが設定された。すなわち、イエスの大サンヘドリンのように、全体の説明が構築された規則に従って、裁判官が存在するという意味だ。 | そして彼らはそれらの上に座った。 | |
そして高みにある聖人たちに裁きが与えられた。すなわち裁判の力である。したがって、P […]ul の言うところの聖人たちは世界を裁くことになる。 | そして裁きは第20章の彼らに与えられた。第22節。 | 第20章 第22節 | |
そして聖人たちは王国を得た。すなわち、人間の子である太陽、天の雲の中に来た者とともに。 | そして聖人たちはキリストと共に千年を生き、支配した。 |
Furthermore I would have the Reader understand this. Whatsoever almost is found from the Iews, whatsoever is delivered by the Lord in his Gospel, or any where in the new Testament by the Apostles concerning the day of the great judgement; that is taken out of this vision of Daniel; to wit, that judgement to be accomplished by fire, Christ to come in the clouds of heaven, to come in the glory of his Father with multitude of Angels, the Saints with him to judge the earth, Antichrist to be abolished […] with the brightnesse of his coming, &c. So that they goe about wholly to undermine the pillar of the Evangelicall faith concerning the glorious coming of Christ, who, neglecting the ancient tradition of the Church, endeavour to turn this prophesie to another end.
此外,我想让读者理解这一点。几乎所有的内容都来自《Iews》,或者是主在他的福音中所宣告的,或者在新约中使徒们关于大审判之日的任何地方;这些都取自但以理的异象;也就是说,那审判将通过火完成,基督将在天堂的云中降临,以他父亲的荣耀和众多天使一同出现,圣徒们与他一道审判世界,反基督将被废除[…] 随着他来临的光辉等。因此,他们完全地周旋,企图削弱关于基督荣耀降临的福音信仰之柱,忽视教会的古老传统,试图将这段预言转向另一种目的。
さらに、読者にこれを理解してもらいたい。ほとんどがイエスから見つかるもの、主が福音で伝えたもの、あるいは新約聖書の使徒たちが大審判の日について語るものは、ダニエルのビジョンから取り出されたものです。つまり、火によって成就される審判、天の雲の中に来るキリスト、父の栄光と数え切れない天使たちと共に来ること、聖徒と共に地上を裁くこと、アンチクリストが廃止されること(その来臨の輝きとともに…)です。こうして彼らはキリストの栄光ある来臨に関する福音的信仰の柱を完全に破壊しようとしています。彼らは教会の古代の伝統を無視し、この預言を別の目的に転換しようとしています。
Lastly, that I may conclude; this is that most ample kingdom, which by Daniels interpretation, was foreshewed to Nebuchadnezzar in that Propheticall Statue of the foure kingdoms: not that of a Stone cut out of a Hill whiles yet the Series of Monarchies remained (for this is the present state of the kingdome of Christ) but of the Stone when they were utterly broken and defaced, to become a Mountaine and to fill the whole world.
最后,我想得出结论;这是那个最广阔的王国,根据丹尼尔的解释,在那四王国的预言雕像中已经预示给尼布甲尼撒:并非是从山中切出的石头,尽管王朝的系列仍然存在(因为这就是基督王国的现状),而是石头在完全破碎和被毁坏后,变成一座山,填满整个世界。
最後に、結論として、これはダニエルの解釈によれば、ネブカドネザルに先立って示された「四つの王国」の預言的像が示す、最も広大な王国である。これは丘から切り出された石ではなく、王権の系列が存続した(これはキリストの王国の現在の状態である)石が完全に砕かれ、破壊されたときのもので、山のように変容し、全世界を満たすためのものである。
These things Reader I have thus discussed, not rashly affirmed. I leave the whole matter to the Church to be determined by the word of God: to the iudgement whereof, as it is meete, I do […] willingly submit mine opinion concerning this mysterie.
这些事我已向读者讨论,但并未草率肯定。我把整个问题交由教会,让它依据上帝的话语来决定:至于这个判断,既然合乎适当,我就……自愿提交我关于这个神秘之事的意见。
これらの事柄について、読者よ、私はこれを議論し、軽率に断言したわけではありません。全体を教会に任せ、神の言葉によって決定させます。判断において、適切とき、私は喜んでこの神秘に関する私の意見を提出します。
TRYPHO.
TRYPHO.
トリフォ.
BVt tell me the truth; doe you confesse the restauration of Ierusalem and doe ye expect the gathering together of your people, that they triumph together with Christ, and the Patriarchs, and the Prophets, and our Tribes; or those also who before your Christ came were Proselytes? or doe you grant those things that you may seeme to get the better of us in dispute?
但是,请告诉我真相;你是否承认耶路撒冷的复兴,并且你是否期望你们的子民聚集在一起,使他们与基督、族长、先知以及我们的部落共同凯旋;或者那些在你基督到来之前已是归信者的人也如此?还是你认为这些事会让你在争论中占据上风?
しかし、真実を教えてください;あなたはエルサレムの復興を認め、あなたの民を集めて、キリストとともに、族長たち、預言者たち、そして私たちの部族とともに勝利することを期待していますか?また、あなたのキリストが来る前に改宗者だった人々もその期待に含めていますか?それとも、争いで私たちを上回るように見せるために、そうしたことを与えますか?
IVSTINE.
IVSTINE.
アイブステイン.
Trypho. I am not brought to such a pinch, that my words and thoughts should differ. I confessed to you heretofore that not only I, but many besides me doe verily thinke as you well know will come to passe […]. i. But contrariwise I have signified to thee that many who are not Orthodox and pious Christians deny this. I pointed out those to thee who are in name Christians but indeed Atheists and prophane [Page 127] heretiques, because what they teach is altogether blasphemous wicked and foolish. But that I may manifest to the world what I speak […] to you I will collect all our disputations into one body wherein I will set down in writing what I hold in this point agreeable to what I professe to you: my determination with my self is to follow neither men nor their opinions, but God and his word.
特里丰。我并未被迫陷入如此窘境,以致我的言行相异。我此前向你坦白,不仅我自己,连许多人都确实认为,正如你所熟知的那样,最终会实现 […]. i. 但我却相反地告诉你,许多非正统且不虔诚的基督徒否认这一点。我指出那些名义上是基督徒,却实际上是无神论者和亵渎者(异端)的情况,因为他们所教导的完全是亵渎、邪恶且愚蠢的 [Page 127] 。 但为了向世界展示我对你的言论,我将把我们的所有争论汇编成一篇著作,并以书面形式记录下我在此问题上与所向往的相一致的观点:我对自己的决心是既不随波逐流,也不盲从他人的观点,而是服从上帝及其话语。
トリフォン。私をそんな窮地に追い込むことはなく、私の言葉や考えが変わる必要はありません。 これまであなたに告白したように、私だけでなく私の周囲の多くも、あなたがよく知っているように、やがて実現すると確信していることです… i. しかし、逆に私はあなたに、正教会的で献身的なキリスト教徒ではない多くの者がこれを否定していることを示しました。 私はあなたに、名ばかりのクリスチャンでありながら実際は無神論者である汚れた異端者たちを指摘しました[Page 127]。彼らが教えるものは、全くもって冒涜的で悪辣で愚かなものであるからです。 しかし、私があなたに語ったことを世界に示すために、私はすべての議論を一つにまとめ、書面で私があなたに訴えることと一致する点を記します。 私の決意は、自らの意思で人々や彼らの意見を追わず、神とその言葉を追い求めることです。
For although ye have conferred with some who beare the name of Christians, but are not so indeed, but dare blaspheme the God of Abraham, of Isaac, and of I […]cob, and who say that there is no resurrection of the dead, but that presently after death their souls are received into heaven; yet you must not thinke that those are Christians, as neither any man (if he judge aright) will acknowledge the Sadduces or such like heretiques, as those of the Genists, M […]rists, Galil […]ans, Hell […]nians and Pharisees who are Baptists to be I […]ws (not to trouble you with the expression of all that is in my minde) they be called Iews, and the children of Abraham, and confesse God with their mouthes, but their heart (as God himself complaineth) is farre from him. […], But I, and all entirely Orthodoxe Christians doe both know the future resurrection of the body, and the thousand yeers in that Ierusalem that shall be reedified, adorned, and enlarged; as the Prophets Ezekiel and Esay and others doe declare.
因为虽然你们曾与自称基督徒的人交谈,但他们实际上并非如此,却敢亵渎亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,并声称死人没有复活,而是死亡后他们的灵魂立即被接入天堂;然而,你们不应认为那些人是基督徒,因为没有人(若他判断正确)会承认撒都该人或类似的异端,正如那些犹太人、玛[… ]斯、加利[… ]族人、希腊[… ]族人和法利赛人,他们是被称为耶[… ]受洗的基督徒(不想在我脑海里提到所有的表述),他们被称为犹太人,亚伯拉罕的子孙,用口称神,但他们的心(正如神自己抱怨的)远离他。[… ],而我和所有完全正统的基督徒都知道身体的未来复活,以及在那个耶路撒冷城将被重建、装饰和扩张的千年;正如以西结和以赛亚以及其他先知所宣告的。
しかし、あなたがたがキリスト教徒と名乗る者と協議しているものの、実際にはそうではなく、アブラハム・イサク・ヤコブの神を冒涜し、死人の復活はなく、死後すぐに魂が天国に受け入れられると主張する者がいる;
しかし、あなたがたはそれらがキリスト教徒であるとは思わないでください。なぜなら、正しく判断する人は、サドカイ派や同様の異端者、ジェニスト派、M […]リスト派、ガリラ […]アン派、ヘル […]ニアン派、そして洗礼を受けたペリセイ派がイ […]イスと呼ばれることを認める者はいないからです(私の頭の中にあるすべての表現であなたを悩ませたくありません)。彼らはイースと呼ばれ、アブラハムの子であり、口で神を告白しますが、心は(神自身が文句を言うように)彼から遠く離れています。 […]
しかし私とすべての完全なる正統派キリスト教徒は、身体の未来の復活と、再建・装飾・拡大されるそのエルサレムでの千年の年を両方知っている。預言者エゼキエルとイザヤ、そして他の人々が宣言するように。
For so Esay of the time of those thousand yeers […]. Esa. 65.17. For there shall be a new heaven and a new earth, and the former shall not be remembred, neither shall they come into their mindes; but they shall finde joy and rejoycing in those which I create. For behold I make Ierusalem to triumph, and my people to rejoyce and so forth to the end of the Chapter. But of that (for the dayes of my people shall be as the dayes of the tree of life) he addeth. In these words we understand that the thousand yeers are impli […]itely pointed at. For as it was said to Adam in that day thou eatest of the tree, in that same day thou also shalt die; we know he did not accomplish a thousand yeers: we know also (saith he) that saying, that a day with the Lord is a thousand yeers, is to our purpose. Moreover, a certaine man with us whose name is John, being one of the twelve Apostles of Christ, in that Reve […]ation which was shewed to him, prophesied [Page 128] that our faithfull members of Christ should accomplish those thousand yeers at Ierusalem; and then the generall, and (in a word) the everlasting resurrection, and last judgement of all joyntly together; even that whereof also our Lord spake, wherein they shall neither marry, nor be given in marriage, but shall be equall with the Angels; even sonnes of the resurrection of God. For the gifts of prophesie are extant with us, even till this time, &c.
因为以赛亚论到那千年之时 […]. 以赛亚书 65:17。必有新的天与新的地,过去的将不被记忆,也不在他们心中;他们必在我所创造之中找到喜乐与再喜乐。看哪,我使耶路撒冷得胜,我的子民欢喜,直至章节结束。然他还加说道(因为我的子民的日子将如生命树之日),这些话我们明白千年乃是暗指。正如在那日亚当被告知你将吃树时,同日你也必死;我们知道他未能完成千年;我们亦知他说,日与主同在即为千年,符合我们的目的。此外,我那位名叫约翰的同伴,作为基督的十二使徒之一,在他所见的启示中,预言[Page 128]我们的基督忠实众徒将在耶路撒冷完成那千年;随后一般的、(一句话)永恒的复活,以及所有联合在一起的最终审判;甚至连我们的主也说过,他们既不结婚,也不被授婚,乃与天使同等;乃神复活之子。因预言的恩赐仍与我们同在,直至今日,等等。
それゆえ、千年の時においては…
イザヤ書 65:17。
新しい天と新しい地があるであろう。旧いものは思い出されず、彼らの心にも入らない。だが、彼らは私が創り出す者たちの中に喜びと再び喜びを見出す。見よ、私はエルサレムを栄光にし、私の民を喜ばせる。そして章の終わりまで続く。
しかし、これについて(「私の民の日は生命の木の日のようである」と彼は付け加える)、
これらの言葉から、千年は暗に指し示されていることがわかる。
アダムに対して「その日にあなたは木から食べた」と言われたように、同じ日にあなたも死ぬであろう。私たちは彼が千年を達成しなかったことを知っている。彼が言う「主とともに過ごす一日が千年である」という言葉も、私たちの目的に合っているとわかる。
さらに、私たちとともにいるある人物、名をヨハネといい、キリストの十二使徒の一人である。彼に示された啓示で、彼は私たちの忠実なるキリストの会衆がエルサレムで千年を成し遂げると預言した。さらに、一般的に、永遠の復活と最後の審判がすべて一体で起こること。私たちの主もここで語ったように、そこで彼らは結婚もせず、結婚も与えられず、天使と同じになるであろう。すなわち神の復活の子らである。
預言の贈り物は今なお残っている。…
There is another place to this purpose in the same book.
同一本书里还有另一个实现此目的的地方。
同じ本の中でこの目的に関する別の場所があります。
After the discourse of the great Day of judgement which he calleth […]; when the Iews should lament Christ whom they have crucified, and Christ himselfe inaugurated after the order of Melchisedech should be the Iudge of quick and dead, presently he addeth.
在他称之为[…]; 大审判之日的论述之后;当犹太人哀悼他们钉死的基督,基督本人在米尔基撒德刻的命令下启用,成为活人与死人的审判者时,他立即补充道。
彼が「大審判の日」と呼ぶことについて論じた後、すなわち、ユダヤ人が自分たちで十字架につけたキリストを悲しむべき時、そしてキリスト自身がメルキゼデクの秩序に従って生ける者と死者の裁き主として就任する時、彼はすぐに次のことを付け加える。
At whose second coming thinke not ye that Esay or other Prophets warned us to offer up sacrifices of blood, or drinke offerings, but true and spirituall sacrifices of praise and thanksgiving.
当你们思考他的再来时,不要认为以赛亚或其他先知警告我们要献血祭或饮食供物,而是要献上真正且灵性的赞美与感恩之祭。
再臨を迎えるにあたり、エズヤや他の預言者が私たちに血の犠牲や飲み物の奉納を捧げるよう警告したとは考えないでください。むしろ、真実で霊的な賛美と感謝の献身を捧げるべきです。
CArpentarius in his Commentary upon Plato his Alcinous, pag. 322. affirmeth; That the seventh Millenary, is called by the whole Schoole of the Cabalists, The great Day of Iudgement: because then (saith he) they suppose that God will Iudge the souls of all men. By the name of the Cabalists (if I be not mistaken) he pointeth at the Doctors of the Talmud; with many of whom it is manifest this tradition was frequent, for we reade in Gemara Sanedrin, Perek Chelek. […]
CArpentarius 在他的《柏拉图注释》Alcinous,第322页中肯定;七千年(即第七千年)被整个卡巴尔派学校称为大审判日:因为在那时(他说)他们认为上帝将审判所有人的灵魂。以卡巴尔派的名义(如果我没记错)他指的是塔木德的学者;其中许多人显然常有此传统,因为我们在《吉马拉·沙奈德》Perek Chelek中读到。 […]
CArpentariusはプラトンの『アルキノウス』に関する彼の注釈で、322ページでこう述べている。第七千年はカバリスト全学派によって「大審判の日」と呼ばれている。なぜなら、彼らは(そう言う)その時に神がすべての人の魂を裁くと考えているからだ。カバリストという名前(もし私が間違っていなければ)で、彼はタルムードの学者たちを指している。多くの人にとって、この伝統は頻繁だったことは明らかで、私たちはゲマラ・サネドリン・ペレク・チェレクでそれを読む。 […]
R. Ketina said; The world doth continue sixe thousand yeers, and Esa. 2.11.17. in one it shall be destroyed. Of which it is said; And the Lord only shall be exalted in that day. But he understandeth that destruction which shall be by fire; whereby the world shall be purified as gold, and shall be freed from the servitude of the curse, under which it groaneth by reason of mans sinne, into the glorious libertie of the sonnes of God, Rom. 8. 22. It followeth a little after […]
R. Ketina 说;世界将继续六千年,且 Esa. 2.11.17。在其中,它将被毁灭。关于此说;只有主将在那一天被升高。但他理解那将由火造成的毁灭;世界将被像金子一样净化,并将摆脱因人类罪恶而被诅咒的束缚,进入神子们的荣耀自由,罗马书 8.22。稍后跟随……
R. ケティナは言った;世界は6000年続き、そしてイザヤ書 2:11,17。の中で破壊される。 それについてはこう言われている;そして主のみがその日に高められる。 しかし彼は火によって起こる破壊を理解している;その火によって世界は黄金のように清められ、呪いの奴隷から解放され、人間の罪のために呻くことなく、神の子らの栄光ある自由へと導かれる、ローマ人への手紙8章22節。 その後少し続く…
That is, Tradition agreeth with R. Ketina; Even as every seventh yeere of seven yeers, is a yeere of release: so of the seven thousand yeers of the world, the seventh thousand yeere, shall be the thousand of release, as it is said: And the Lord alone shall be exalted in that day. Likewise in the 92 Psalme (the title) is said to be, A Psalme (or) song [Page 130] for the Sabbath day, that is, the day that is nothing else but rest. Againe it is said in the 90 Psalme. For a thousand yeeres in thy sight are but as yesterday.
也就是说,传统与 R. Ketina 的看法一致;正如每七年的第七年是一个释放之年:因此,在世界七千年中,第七千年将是释放之千年,正如所说的:只有主将在那天被崇高。 同样在第92篇诗篇(标题)中所说的是,一首诗篇(或)歌声 [Page 130] 为安息日,也就是仅仅是休息之日。再次在第90篇诗篇中说到。对你而言,一千年不过是昨天。
つまり、伝統はR. ケティナと合意している;
まるで七年ごとに毎第七年が解放の年であるように、
世界の七千年のうち、七千番目の年は解放の千年となると言われている;
その日に主だけが崇高にされる。
同様に、92番詩篇(タイトル)には、
安息日のための詩(または歌)[Page 130]と記されており、
これは休息以外何もない日である。
また、90番詩篇でも同様に述べられている。
あなたの目にとって千年は昨日のように過ぎ去る。
Here let the Reader note two things. First, that the ancient Iews did understand that Prophesie in the second of Esay where these words, (And the Lord alone shall be exalted in that day) are twise taken, for the day of the great judgement, and the kingdom of Christ; whose steps our later Rabbins have seemed to imitate. R. Schelomo saith. […]
在此请读者注意两点。首先,古代以色列人理解以赛亚第二章中的预言,其中的这些话(“那日只有主必被尊崇”)被双重解释,一是指大审判之日,二是指基督的国度;我们的后世拉比似乎模仿了他的步伐。拉比塞尔莫说。[…]
ここで読者は二つの点に注意してください。第一に、古代のユダヤ人はイザヤの第二章での預言(『主のみがその日に崇められる』という言葉)が二度取られていること、すなわち大審判の日とキリストの王国のためであると理解していたということです。その足跡を後のラビたちは真似しているように思えます。R. シェロモが語っています。[…]
In that day, that is, in the Day of iudgement. Againe, […] when he shall arise to shake the earth terribly, that is saith he, […] In the day of iudgement, when the Lord shall breake the wicked of the Earth. Rabbi David Kimchi saith […]: In that day, that is, in the dayes of the Messaih, when the Lord shall execut […] his iudgement upon the wicked. That, And the Lord alone shall be exalted in that day: is as much as if he had said, […]: And the Lord shall be King over all the earth. The other observable thing is that those Rabbins thinke that the title of the Psalme 92 […] doth appertaine to the argument of the Psalme, and ought to be understood of the Sabbatis […]e of the thousand yeers.
在那一天,也就是审判之日。再次,[…] 当他起来震撼大地时,他是这样说的,[…] 在审判之日,主必击败地上的恶人。拉比大卫·金奇说[…]:在那一天,也就是弥赛亚之日,主必执行[…]他的审判于恶人。那,主独自将在那一天被尊崇:这几乎等于他说,[…] 主将为全地之王。另一可观察的事是,那些拉比认为诗篇92的标题属于诗篇的论点,并应当理解为千年节的[…]。
その日に、つまり審判の日に。
再び、[…] 彼が恐ろしいほど地を揺るがせるとき、それが彼の言うところだ、[…]。
審判の日に、主が地の悪者を打ち砕くとき。
ラビ・ダビッド・キンチは言う […]:その日に、つまりメサイアの日々に、主が悪者に対して彼の審判を行うとき。
それは、主だけがその日に崇高となるということで、まるで彼が言ったかのように、[…]:主は全地の王になる。
もう一つ観察できることは、あのラビたちが詩篇92のタイトルが詩篇の議論に属すると考え、千年のサバティス […]e を理解すべきだということだ。
And now I suppose that it is manifestly proved out of these Rabbins that the ancient Iews did define that day to be the space of a thousand yeers, which they called the day of judgement. That which is more confirmed out of Miarasch tehillius, upon that saying in the 90 Psalme. Make us glad for the dayes (or according to the dayes) wherein thou hast afflicted us: that is (saith he) by the Babylonians, the Grecians, and the Romans, and that in the days of the Messiah. And how many are the dayes of Messiah […] R. Iehosuas said, that they are two thousand yeers; as it is said, According to the dayes ( […]) wherein tho […] hast humbled […], that is, according to two dayes: for one day of the holy and blessed God are a thousand yeers, according to that, Because a thousand yeers in thy fight are but as yesterday. The Rabbins have also said, that according to the time to come ( […] in the world to come, Heb. 2. 5.) The day of the Messiah shall be one. For God which is holy and blessed in the future (that is, in the future age) shall make one day to himself, of which day we reads, Zach. 14. And there shall be one day, which shall be knowne to the Lord, [Page 131] not day nor [Chap. 20.] night; and it shall come to passe, that at evening time it shall be light. This day is the world to come, and the resurrection of the dead.
现在我认为,从这些拉比的言论可以明确证明,古代犹太人曾把那一天定义为千年之久,他们称之为审判之日。
这在Miarasch tehillius中得到更充分的证实,依据《诗篇90章》的那句话。
愿我们因那些(或按那些)你使我们受苦的日子而喜乐:他所说的,是巴比伦人、希腊人和罗马人的日子,以及弥赛亚的日子。
弥赛亚的日子有多少呢……R. Iehosuas 说是两千年;正如所言,依据那些 […] 你已谦卑的日子,亦即两天:因为圣洁而受祝福的上帝的一天等于千年,因为在你之战中,千年不过是昨日。
拉比们还说,照未来的时间(……在来世,希伯来语 2.5)弥赛亚的一天将只有一天。
未来圣洁而受祝福的上帝(即未来时代)将为自己造一天,正如我们在撒迦利亚书14章中读到的那天。
并且将有一天,主将知晓那一天,[第131页],既不是白天也不是夜晚;它将过去,傍晚时分将光明。那一天就是来世,也是死人复活之日。
そして今、私はこれらのラビンから明らかに証明されたと仮定する。古代のユダヤ人はその日を千年の時間として定義し、それを審判の日と呼んだ。
90番の詩篇の言葉に基づき、Miarasch tehilliusからさらに確認されたもの。
私たちを苦しめた日(あるいは日々)に喜びを与えてください:それはバビロニア人、ギリシャ人、ローマ人によって(と彼は言う)そしてメシアの時代に。
メシアの日数はいくつですか […] R. Iehosuasはそれらが2000年であると言った;言われる通り、日々に従って(…)あなたが謙遜した時に、すなわち二日間に従って:聖なる祝福された神の一日が千年であり、それに従って、あなたの戦いにおける千年は昨日のように過ぎた。
ラビンはまた、来るべき時(…来世、ヘブ 2.5)にメシアの日は一日になると言った。
将来聖なる祝福された神(すなわち未来の時代)が自分自身に一日を作り、私たちはゼカリヤ14章でその日を読む。
そして、主に知られる一日がある、[Page 131] で昼も夜もなく、夕方になると光になる。
この日は来世であり、死者の復活である。
But they agree not amongst themselves at what millenary this day shall be; neither doth the seventh millenary like them all. There have been of them, and yet men of no small authoritie, who touching the sixt millenary, have thought, as the house of Eliah; whose tradition is yet extant touching the space of 1000 yeeres of the great judgement, in these words, […] &c. […]
但他们并未就这一天所处的千年达成一致;连第七个千年也与他们不同。曾有不少他们中的人,亦有不小权威之人,谈及第六个千年时,认为其如以利亚之屋;其传统仍流传,提及伟大审判千年的时空,正如这些话,… &c. […]
しかし、彼らは互いにこの日が何年紀にあたるか合意しない。七千年紀も彼らすべてを好むわけではない。彼らの中には、そして相当な権威を持つ人々もいる。六千年紀に触れるとき、エリヤの家のように思考した。彼の伝統は偉大な審判の1000年の間に関してまだ存続している。これらの言葉で、[…] &c. […]
That is, The tradition of the house of Elias. The Iust whom God shall raise up (to wit in the first resurrection) shall not return into dust. But if you make enquiry what is like to happen to the Iust, in those thousand yeers, wherein God which is holy and blessed shall renew his world, touching which it is said, And the Lord alone shall be exalted in that day; we must know, that the Lord shall give them as it were the wings of an Eagle to flie upon the face of the waters. Whereupon we reade (Psal. 46. 3.) Therefore shall we not feare though the Earth be removed. But you will say perhaps, they shall have affliction: but he preventeth that (Esay 40. 31.) They that waite upon the Lord, shall renew their strength, they shall mount up with wings as Eagles.
即以利亚家族的传统。神所扶起的义人(即在第一次复活中)不必再回到尘土。若你询问义人在那千年中会如何,神在其中为圣且受祝福,将更新他的世界;此时有人说,主必在那日独自被高举;我们必须知道,主会赐予他们如鹰之翼,飞跃水面。于是我们读到(诗篇46:3)。因此,虽然地被移除,我们也不必恐惧。但你或许会说,他们将遭受痛苦;但他已预防此事(以赛亚40:31)。等待主的人将恢复力量,他们将像鹰般展翅而起。
それは、エリヤの家の伝統です。神が最初の復活で立ち上げる義者は、土に還ることはありません。しかし、もしあなたが義者がその千年のうちに何が起こるのかを尋ねるなら、そこでは神は聖なる祝福の者として彼の世界を更新し、それに触れたときに「その日には主だけが高められる」と言われるので、私たちは知っておかなければなりません、主が彼らに鷲の翼のように与えて、水面を横切って飛ぶようにするということです。そこで私たちは詩編46章3節を読む。したがって、地が去っても恐れることはない。しかしあなたはおそらく「彼らは苦しみを受けるだろう」と言うでしょう:しかし彼はそれを防止します(イザヤ40章31節)。主を待つ者は力を取り戻し、鷲のように翼を広げて登るでしょう。
Yet he taketh it for granted that the world shall continue no longer then six thousand yeers. His tradition is thus. […]
然而他认为世界将不会再持续超过六千年。
他的传统就是如此。
[…]
それでも彼は、世界が6000年を超えて続くとは考えていないと前提としている。彼の伝統はそうである。 […]
That is, The world doth continue six thousand yeers, two thousand before the Law, two thousand under the Law, and two thousand yeers the dayes of Christ. The one of which two thousand yeers therefore according to his opinion was that great Day, of which it is said. And the Lord alone shall be exalted in that day.
也就是说,世界持续六千年,其中两千年在律法之前,两千年在律法之下,另外两千年是基督的日子。按他的观点,这两千年中有那伟大的一天,如此所说。只有主将在那天被尊崇。
つまり、世界は六千年続き、律法の前に二千年、律法の下で二千年、そしてキリストの日々に二千年の期間がある。
そのうちの二千年は、彼の見解によればその大いなる日であるとされるものだ。
主のみがその日に昇格されるだろう。
Such was the opinion of R. Asche the brother of R. Abba in these expresse words: that is, according to the opinion of R. Chanan the sonne of Thahalipha: […] God which is holy and blessed shall not renew his world but at the [Page 132] seventh Millenary: But R. Asche said that that shall be […] after the fift Millenary.
R. Asche,即 R. Abba 的兄弟,在这些简洁的话语中表达了这样的看法:也就是根据 R. Chanan(Thahalipha 的儿子)的观点:[…] 上帝,圣洁而受祝福的,不会在其 [第132页] 第七千年之时更新他的世界;但 R. Asche 说那将在[…] 五千年后发生。
こうしたのが、R. アッシェ(R. アッバの兄弟)のこの表明された言葉での見解だった。すなわち、R. チャナン(トハリプハの息子)の見解によれば:… 神は聖で祝福された存在であり、彼の世界を更新することはなく、七番目のミレニアである [ページ 132]。しかし、R. アッシェはそれが…五十番目のミレニアの後になると語った。
Moreover, we may in some part understand by those things which follow, what the ancient Rabbins thought touching the kingdom of the Messiah in that great Day to come.
此外,我们可以在一定程度上通过以下内容来理解古代拉比关于在那个伟大来临之日中弥赛亚王国的看法。
さらに、以下の事柄から、古代のラビたちが来るべき大いなる日にメシアの王国について考えていたことを、ある程度理解できるでしょう。
In briefe sums of R. Eliezer the great (who lived presently after the second Temple) Chap. 34. thus we reade: […]
在拉比埃利泽大人的简短总结中(他当时生活在第二圣殿之后),第34章。我们读到:[…]
R. Eliezer the Great(第二の神殿後に生きた人物)の簡潔な要約の中で、第34章では次のように読まれる: […]
That is, As I live saith the Lord, I will raise you up in the time to come, in the resurrection of the dead, and I will gather you with all Israel Petrus Galat. 12. book. chap. 1.
即,耶和华自称活着说,我将在未来的时刻把你举起,在死人复活中,我会把你与以色列全体聚集在一起。彼得·加拉太。12. 书. 章. 1.
それは、主が「わたしは生きている」と言われるとき、来るべき時に死者の復活においてあなたを立ち上げ、全イスラエルとともに集めるという意味です。ペトラス・ガラタ。12. 本。第1章。
Likewise the Paraphrast Ionathan (who lived before Christ) upon the 14 Chapter of Hosea the 8 vers. They shall be gathered together out of the midst of their captivitie, they shall dwell under the protection of their Christ, and the dead shall live, and good shall grow in the land, and there shall be a memoriall of their goodnesse fructifying, and never failing, as the remembrance of the sound of the Trumpets over the old wine which was wont to be offered in the Sanctuary.
同样,先于基督时代的释义者伊奥纳坦(Ionathan)在何西阿书第十四章第八节上也说。他们将从囚禁之中被聚集起来,居住在他们基督的保护之下,死人将复活,善良将在这片土地上生长,他们的善行将结出丰硕的果实,永不衰败,犹如古老酒坛上吹响号角的回响,正如昔日圣殿中常奉献的老酒的回响。
同様に、イエス・キリスト以前に生きたパラフラスト・イオナタンは、ホセアの14章8節で語られます。彼らは捕らわれの中から集められ、キリストの保護の下に住み、死者は生き、善が土地で育ち、善の実が結ばれる記念碑があり、決して消えず、祭壇で旧いワインを捧げるときに響いたトランペットの音の記憶のように続くでしょう。
The Targum upon the 50. Psalme, the 8. vers. The Iust shall say ( […]) in the day of the great Iudgement: Our God shall come, and shall not keepe silence, that he may revenge his people.
Targum《诗篇》50篇第8节:正义之人将会说([…])在大审判之日:我们的上帝将来临,并且不会保持沉默,以便他能为他的子民报仇。
第50篇詩篇第8節のタルム。正義者は大いなる審判の日に「…」と言うだろう:我らの神は来るであろう、沈黙せず、彼の民を報復するために。
R. Saadas (among those Rabbins whom ( […]) they call excellent) upon that in the 7. Chapter of Daniel, the 10. vers. And the Iudgement is set, and the Bookes are opened, &c. […] That is, the day of Iudgement, as it is written:
R. Saadas(在那些被称为卓越的拉比中……)根据《但以理书》第七章第十节,审判已设立,书卷已开启,等。……也就是说,正如所写的那天是审判之日:
ラビ・サアダス(優れたと称されるラビたちの中で([…]))は、ダニエルの第7章10節において裁きが設定され、書物が開かれ、などと記されています。[…] つまり、裁きの日であると記されています:
Mal. 4.1. Be […]old the day cometh that shall burne as an oven. Likewise, Esay 5. 16. Zeph. 3.8. And the Lord of Hostes shall be exalted in iudgement. Againe, * Why waite you for me, saith the Lord. That is the great day at which time God will rise to Iudgement.
马拉基书 4:1。必有……日子来到,像烤炉一样燃烧。 同样,以赛亚书 5:16,西番雅书 3:8。主的军队将在审判中被升格。 另外,* 为何等着我,主说。 那是神升起审判的大日子。
マラキ 4:1。… その日がオーブンのように燃える日が来る。
それに似て、イザヤ 5:16、ゼファニヤ 3:8。
主よ、軍勢の主が裁きにおいて高められる。
それでも、 * 何故私を待つのか、主は言う。
それが神が裁きに上る偉大な日である。
And a little after: […]
稍后: […]
そして少し後に: […]
That is: And know thou, that (the iudgement is set, and the the bookes are opened) which I have interpreted formerly of the day of Iudgement, and time of
也就是说:并且要知道,(审判已定,书卷已开启),我以前曾解释过审判之日与时间,
つまり: 知れよ、(裁判が設定され、書物が開かれた)という、私は以前に裁判の日と時について解釈したものです、そして時の
Wisd. 3. 7. visitation: there shall be a day wherein all the actions of the sonnes of men, both quick and dead, shall be searched into.
Wisd. 3. 7. 访问:将会有一天,所有人子孙的行为,无论生者还是死者,都将被彻底审查。
Wisd. 3. 7. 訪問:すべての人間の子供の行い、すなわち生きている者と死んだ者の両方の行いを調べる日があるべきだ。
The same vers. 18. The Saints of the most high God shall receive a Kingdome: […]
同样的第18节。至高神的圣徒将获得一个王国: […]
同じ vers. 18. 最も高き神の聖徒は王国を受けるでしょう: […]
That is: Because the children of Israel have rebelled against the Lord, their kingdome shall be taken from them, and shall be given to these foure Monarchies which shall possesse the kingdome in this world, and shall lead Israel captive and subd […]e it to them even till the world to come, untill Messiah shall reigne.
也就是说:因为以色列的子民背叛了主,他们的王国将被夺走,交给这四个君主国,他们将在今世拥有王国,带领以色列为俘虏并受其支配,直至未来的世界,直到弥赛亚降临并统治。
つまり、イスラエルの子らが主に対して反逆したため、彼らの王国は奪われ、世界で王国を掌握するこの四つの君主国に与えられ、イスラエルを捕らえ、従わせて、来世まで彼らに支配されるだろう。メシアが治るまでだ。
Compare that of Luk. 21. 25. to wit, The Iewes shall be led captive into all Nations, and Ierusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, untill the times of the Gentiles be fulfilled. Then they shall see the Sonne of man comming in a cloud, &c.
比较卢卡福音21章25节,即
犹太人将被掳到各国,耶路撒冷将被外邦人践踏,直至外邦之时完成。
随后他们将看到人之光降临于云中,等等。
「ルカ21章25節と照らし合わせると、ユダヤ人は捕虜として全ての国々へ連れ去られ、エルサレムは異邦人の足に踏まれ、異邦人の時代が満了するまで続く。そして彼らは人の太陽が雲の中に現れるのを見るだろう、…」
And that of Tertullian against Marcion in his fi […]t Book and tenth Chapter. Christ the high Priest of the Gentiles will vouchsafe to accept and blesse the Circumcision the posteritie of Abraham, at his last coming when they shall know him.
以及特图留安在他《第一本书》第十章中对马尔基翁的论述。
基督,外邦人的至高祭司,将怜悯接受并赐福给亚伯拉罕的后裔,即割礼者,在他最后降临之时,当他们认识他时。
また、テルトゥリアヌスがマルキオンに対して書いた第1巻第10章にあるように、異邦人の大祭司であるキリストは、最後の来臨の時に彼を認める者たちとして、アブラハムの子孫である割礼を受け入れ、祝福してくださるであろう。
With this agreeth that which we finde thus written in the Book Berachoth, Chapter […] (if we dare trust Petrus Galatinus) Ben Zuma saith, It shall come to passe, that Israel shall not remember their departure out of the Land of Egypt in the world to come, and in the dayes of Messiah. And how doth this appeare? That which is written in Ieremie the 23. (will prove it) Behold the dayes come, and they shall say no more, the Lord liveth which brought the children of Israel up out of the Land of Egypt, &c. which wise men interpret thus, not as if the name of Egypt should be blotted out, (or forgotten) but because the wonders which shall be effected in the dayes of the kingdome of Messia (that is, when he shall destroy the Kingdomes of the world) shall principally be remembred […] and their d […]parture out of the Land of Egypt […] that is, shall be lesse spoken of.
据我们在《Berachoth》一书第……章所见之文,并且若我们敢信赖 Petrus Galatinus,Ben Zuma 说:将来会出现这种情况,以致以色列人在未来世界及弥赛亚之日不再记得他们离开埃及之事。
那这又是怎样出现的呢?正如《以赛亚书》第23章所写(这将证明它),看哪,日子来临,他们将不再说:主活着,曾将以色列子民从埃及之地领出来,等等。
智者们这样解释:并非是把埃及之名抹去(或忘记),而是因为在弥赛亚之国度之日(即他将摧毁世界王国之时)所发生的奇迹将主要被记住……以及他们从埃及之地的离去……也就是说,少有人再提及。
私たちは『Berachoth』の書にこう書かれたことに同意する(もしペトラス・ガラティヌスを信じる勇気があるなら)。ベン・ズマは言う、来世とメシアの時にイスラエルはエジプトからの出発を忘れるだろう。
それはどうやって起こるのだろう?
イエレミヤ23章に書かれていることは(それが証明する)。見よ、日々が来る、そして彼らはもう言わないだろう、神はエジプトからイスラエルの子どもたちを連れ出したのだ、など。
賢者たちはこう解釈する。エジプトという名前が消去されるわけではなく(または忘れられるわけではなく)、むしろ、メシア王国の日々に起こる奇跡(すなわち、彼が世界の王国を破壊する時)が主に記憶されるからだ […] そして彼らのエジプトからの出発は […] それは、少なく語られることになる。
By these and the like let the Reader learne, why Saint Ierome doth so much charge the Millinaries with Iudaisme: whereon he so earnestly insisteth, that this may seeme to be his prime argument, whereby he may convince that erroneous opinion. But howsoever that opinion be true or false, whether those Fathers were in an error or no; to be of the same minde with the Iewes is not alwaies culpable. But if otherwise; why doe we not explode the world to come, Gehenna, and Paradise? Doe not we Christians consent with the Iewes in these things? Have not we the names likewise (of the Kingdome of Heaven and the Day of Iudgement) from the Iewish Robbins? For where are those things read in the Old Testament? which yet are very frequent among the Iewish Doctors.
由此类事让读者了解,为什么圣雅各(Jerome)如此责备米勒人(Millinaries)犹太主义(Iudaisme):他如此热切地坚持,以此为主要论据,试图说服人们接受这一错误观点。
但无论这一观点是真还是假,或那些教父们是否错误;与犹太人持同样观点并不总是有罪。
但如果不同,为什么我们不把来世、地狱和天堂称为“地狱”呢?我们基督徒不在这些事上与犹太人一致吗?
我们不也从犹太鲁宾斯(Iewish Robbins)那里得到天国和审判日的名称吗?
那么这些在旧约中在哪里可读到呢?这些在犹太医生(Iewish Doctors)中仍然非常常见。
これらやそのようなものを用いて、読者に聖ヨーロムがなぜ多くの兵士をユダイズムで告発するのかを教えさせ、そこで彼はこれが彼の主な論点であると熱心に主張し、その誤った意見を説得しようとする。しかし、その意見が真実であろうと偽りであろうと、父兄が誤っていたかどうかに関わらず、ユダヤ人と同じ考えを持つことが必ずしも非難されるわけではない。もしそうでなければ、なぜ私たちは来世の世界、ゲヘナや楽園を爆破しないのか?私たちクリスチャンはこれらの点でユダヤ人と同意していないのか?私たちは「天国の王国」や「審判の日」といった名前をユダヤ人のラビからも得たのではないか?しかしそれらの事柄は旧約聖書でどこに読むことができるのか?それらはまだユダヤ人の博士の間で頻繁に語られている。
Moreover, who hearing the opinion of the ancient Iewes touching the one thousand yeeres of the day of Iudgement, cannot but thinke with himselfe that he is moved to beleeve it, the Apostle Peter with them (for both his Epistles are directed to the Iewes) speaking of the Day of Iudgement, and presently after the mentioning thereof adding, You are not ignorant, that one day with the Lord is as a thousand yeeres, would confirme the tradition of the Rabbins touching that matter? Especially when those words doe not seeme to be taken out of the Psalme (as the common opinion is) but out of the Vulgar forme and manner of the Iewes making mention of the Day of Iudgement. Yea he will further think; unles Christ the Lord and his Apostles had used the name of the Day of Iudgement being derived from the Rabbins, in the same sense with them, why have they not some where declared it? Is it not a dangerous matter, yea the high way to deceive men to use in doctrine the words and phrases of such as are erroneous without all caution and note of dissent?
此外,听到古代犹太人关于审判日一千年说法的人,难免会自我思考:他是否被迫相信?彼得使徒与他们同在(因为他的两封书信都致信犹太人),谈及审判日,并在提及后追加:“你并不无知,主与他的日子如同一千年。”这是否确认了拉比们关于此事的传统?尤其是当这些话似乎不是从诗篇中摘取(正如普遍观点所说),而是从犹太人关于审判日的口语形式和方式中得来的。是的,他还会进一步思考;如果基督主和他的使徒们使用的审判日名称源自拉比,且与他们所用意义相同,那他们为什么没有在某处宣布?这不是一件危险的事吗?确实是以欺骗人们的高明之道,在教义中使用错误者的词语和短语,却没有任何谨慎和异议的标记?
さらに、古代ユダヤ人が審判の日の千年について語る意見を聞いた者は、自己をそれを信じるよう動かされることを思い知らされるだろう。ペテロ使徒は彼らと同様に(両方の手紙がユダヤ人に向けられているため)審判の日について語り、言及の後に「主と共に過ごす一日が千年に等しい」と付け加えることで、ラビのその問題に関する伝統を確認するだろうか?特に、これらの言葉が賛美詩から取られたものではなく(一般的な見解はそうだが)、審判の日を言及するユダヤ人の口語的な形式と様式から来ているように見えるとき。はい、彼はさらに考えるだろう。もしキリスト・主とその使徒たちがラビから派生した審判の日という名前を同じ意味で使っていたなら、なぜ彼らはどこかでそれを宣言しなかったのだろうか?それは危険な問題ではないか、むしろ、人々を騙すために教義に誤りのある言葉やフレーズを無闇に使うことは、慎重さや反対意見の指摘なしに危険なことではないだろうか?
Seeing these things are so, I leave it to the judgement of learned men and great Divines to judge, whether this be not the best and easiest way to deale with the Iewes; not to wrest those plaine Prophesies touching things appertaining to the last and glorious coming of Christ, to his first coming; but to perswade them that they expect none other Messiah, who can fulfill all those things, namely changing those things that are to be changed (for a Christian must consent no further with the Iewes in any thing, then his profession doth give him leave) then that Iesus of [Page 135] Nazareth whom their Fathers have crucified. That which the Relation in so many places and so carefully doth inculcate. Behold, (saith it not farre from the beginning) (Iesus Christ the first begotten from the dead, who loved us, and washed us from our sinnes in his blood) cometh in the clouds, and every eye shall see him, even they that have crucified him, and all Tribes of the Earth shall mourne before him. I am Alpha and Omega, the first and the last, saith the Lord, which is, & which was, and which is to come. Likewise whilest it giveth that royall Kingdome to the Lambe, namely to Iesus that was slaine, as in the seventh Chapter concerning the multitude with Palmes in their hands: The Lambe shall feede them, &c. in the seventeenth Chapter, the fourteenth vers. The Lambe shall overcome them, because he is Lord of lords, and King of kings. Chapter 19.7. The Marriage of the Lambe is come. Chapter 21.9. speaking of the New Ierusalem, I will shew thee the Bride of the Lambe. And in the 23. vers. The Lambe is the light thereof, &c. For whilest that we wrest those plaine Prophesies touching things which shall be at the second coming of Christ to his first, the Iewes laugh at us, and they are hardned in their infidelitie.
鉴于这些事情如此,我把判断交给博学之人和伟大的神学家,以决定这是否不是与犹太人相处的最佳、最简便方式;并非争夺那些关于基督最终荣耀降临的简单预言,关于他的初次降临;而是说服他们认为他们不应期待其他弥赛亚,只有他能实现所有这些事,尤其是改变那些应被改变的事(因为基督徒不再与犹太人就任何事达成共识,然后他的信仰给他许可),随后是拿撒勒的耶稣,其父亲们曾钉死他。 [Page 135]
正是这关系在许多地方如此细致地灌输的内容。
看哪,(它几乎从开始就说)(耶稣基督,第一次从死里复活,爱我们,并以血洗净我们的罪) 将在云中出现,凡眼必见他,连那些钉他的人以及地上所有的民族都将在他面前哀悼。
我是阿尔法与欧米伽,首与终,主说:它是、它是,亦将来。
同样,当它将王国给予羔羊时,即受刑的耶稣,如第七章中手中持帕尔梅斯的众多群众所示:羔羊将喂养他们,等等,在第十七章第十四节,羔羊将战胜他们,因为他是万王之王,万主之主。
第十九章第七节:羔羊的婚礼已来。
第二十一章第九节:谈论新耶路撒冷,我将向你展示羔羊的妻子。
在第23节,羔羊是其光,等等。因为我们争夺关于基督第二次降临与第一次降临的简单预言,犹太人嘲笑我们,他们在不信中硬化。
これらの事柄がそうであると見て、私は学者や偉大なる神学者の判断に任せます。この方法がユダヤ人との対処に最適かつ最も簡単な方法であるかどうか、彼らが最後の栄光あるキリストの再臨に関する平易な預言を引き裂くべきではなく、キリストの初めの来臨に関するものを引き裂くべきではなく、彼らに他にメシアは期待しないと説得し、すべての事柄を成就できる者、すなわち変わるべきものを変える者であるイエス・ナザレを認めさせるべきだと言います。
そのように多くの場所で慎重に教えられている事柄。
見よ、(始まりに遅れずに言われる)(イエス・キリストは死から最初に生まれ、我々を愛し、彼の血で我々の罪を洗い清めた) が雲の中に来る。すべての目は彼を見、彼を磔にした者さえも、地上のすべての部族が彼の前で嘆く。
私はアルファでありオメガであり、初めであり終わりであると主は言われる。存在し、存在した、そして来るべきものである。
同様に、王の王国がラムベ(イエス)に与えられるとき、それは斬られたイエス、七章で手にパームを持つ群衆に関する記述のように、ラムベが彼らに与える。十七章十四節ではラムベが彼らを打ち勝つと言われる。彼は主の主であり王の王だからである。19.7章ではラムベの結婚が来た。21.9章では新しいエルサレムについて語り、私はあなたにラムベの花嫁を見せる。そして23節ではラムベがその光であると記される。
私たちがキリストの初めの来臨と第二の来臨に関する平易な預言を引き裂くとき、ユダヤ人は私たちを笑い、彼らは不信仰に堅くなっている。
The Apostle Peter useth this meanes to convert the Iewes, unlesse I be much mistaken, Acts 3. 19. Repent, (saith he) and be converted, that your sinnes may be blotted out, when the times
使徒彼得用此话来呼召犹太人,除非我大错,见《使徒行传》3章19节。他说:悔改,并转变,让你们的罪得抹去,直到时代。
「使徒ペテロは、もし私が大きく間違えていなければ、ユダヤ人を改宗させるためにこの手段を用います。使徒の働き 3章 19節。悔い改めよ(彼は言う)、そして改宗せよ、あなたの罪が消え去るように、時が来るときに。」
[…]. of refreshing shall come from the presence of the Lord, and he shall send IESUS CHRIST; which was preached unto you: whom the Heavens must receive untill the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy Prophets.
[…]. 来自主的同在的更新将会出现,他将差遣耶稣基督;这已传给你们:天国必须在万物恢复之时接受他,正如神通过他所有圣先知的口述所说。
[…] の刷新は主の臨在から来るでしょう、そして彼はイエス・キリストを遣わします。これはあなたがたに宣べられたもので、天はすべてのものの復興の時までそれを受け入れるべきです。神はすべての聖なる預言者の口からこれを語りました。
‘ 1 Thess. 5. 21. Prove all things, hold fast that which is good.’
‘ 1 Thess. 5. 21. 凡事试验,只要有好的,坚守之。’
‘ 1 テセサロニケ人への手紙 5:21。すべてを試し、良いものを守りなさい。’
[…]. To our Lord and Saviour Iesus Christ be glory both now and for ever. > Amen.
[…]. 赞美我们的主和救主耶稣基督,现在与永远都得到荣耀。
阿门。
[…]. 主なる我らの主と救い主イエス・キリストに、今も永遠に栄光がありますように。> アーメン。
FINIS.
结束。
フィニス.
FIrst, the sealed booke or Seale Prophesie. Secondly, the Prophesie of the little booke open. In the Seale Prophesie is described the imperiall Chap. 4. Session, conformable to Israels encamping in the wildernesse. The twenty foure Elders signifying Vers. 4. the Bishops and Prelates answering the Levites and Priests in so many courses.
首先,封印的书或封印预言。其次,小书的预言开启。在封印预言中描述了帝国第 4 章。会议符合以色列人在荒野中安营的情形。二十四位长老象征第 4 节。主教和高级教士对应利未人和祭司在许多课程中的安排。
まず、封印された書(封印預言)です。次に、小さな本の預言が開かれます。封印預言では、帝国の第4章が描かれています。イスラエルが荒野でキャンプすることに適したセッションです。二十四長老は第4節を示し、主教と大祭司がレビ人と祭司に多くの課程で対応します。
The foure Beasts by tradition of the Elders of the Hebrewes were
据希伯来长老的传统,四兽是
ヘブライ人の長老の伝統による四つの獣は
- A Lion. An Ensigne
- 一只狮子。以色列军队的旗帜
- ライオン。イスラエル軍団の旗印
Vers. 6
第6节
第6版
of the Host of
主持人的
ホストの
Ezek. 1▪ 14.
以西结 1:14.
エゼクエル 1:14.
Israel.
- A Bullock. An Ensigne of the Host of Israel.
- A Man. An Ensigne of the Host of Israel.
- An Eagle. An Ensigne of the Host of Israel.
以色列。
- 一头公牛。以色列军队的旗帜。
- 一个人。以色列军队的旗帜。
- 一只鹰。以色列军队的旗帜。
イスラエル。
- 牛。イスラエル軍団の旗印。
- 人。イスラエル軍団の旗印。
- 鷲。イスラエル軍団の旗印。
They were full of eyes, signifying sharpe sightednesse. Vers. 6.
它们眼睛很多,象征着锐利的视力。第6节。
彼らは目がたくさんあり、鋭い視力を示していた。第6節。
Their wings, agilitie. Vers. 8.
它们的翅膀,敏捷。第8节
彼らの翼、敏捷性。Vers. 8.
Wings full of eyes, zeale ioyned with knowledge. Ibid.
翅膀布满眼睛,热情与知识相融。Ibid.
目で満ちた翼、熱意が知識と結びついた。Ibid.
Sixe winges, most ready to execute Gods Commandement. Ibid.
六翼,最准备执行上帝的命令。Ibid.
六翼、神の命令を実行する準備が最もできている。Ibid.
In the same Seale Prophesie is set forth the dest […]nie of the Empire. Chap. 5.
在同一份封印预言中,帝国的命运被阐述。第5章。
同じ『封印預言』において、帝国の運命が示されています。第5章。
The first Seale; the opener is (a Lion) sh […]wing a white horse Chap. 6. and his rider: signifying, Christ the Emperour from the East, Vers. 1, 2. laying the foundation of the conquest of the Dragon, i. the Devill, and all the Oracles became silent through the World.
第一封印;开端是(狮子)显 […] 示白马第6章和他的骑手:象征着来自东方的基督皇帝,第1,2节。奠定了征服龙、即恶魔的基础,所有神谕在世界上都变得沉默。
最初の封印;開封者は(ライオン)示 […] す白馬第6章とその乗り手:東から来るキリスト皇帝を示す、第1,2節。龍、すなわち悪魔の征服の基盤を築き、すべての神託は世界を通じて静かになった。
The Second Seale (a Bullock) shewing a red horse and his rider, Vers. 3, 4. signifying Trajan from the West, whose reigne with Hadrian his successour was full of blood, […].
第二个封印(牛犊)展示一匹红马和它的骑手,第3、4节。象征来自西方的图拉真,他与哈德良及其继承者的统治充斥血腥, […]
第二の封印(牛)が赤い馬とその騎手を示し、第3,4節。西からのトラヤヌスを意味し、ハドリアヌスと彼の後継者の治世は血で満ちていた、 […]
The third Seale (a Man) shewing a blacke horse and his rider; signifying Septimius Severus from the South, and by the ballances Vers. 5. 6. in his hand, Iustice and carefull provision for the Commonwealth in his time and Alexanders.
第三个封印(一个人)展示着一匹黑色的马和骑手;象征来自南方的塞普蒂米乌斯·塞维鲁,并在他手中握着平衡的第5、6节,提供司法与细致的安排,以服务于他那个时代和亚历山大的联邦。
三番目の封印(男性)が黒い馬とその乗り手を示している;南から来たセプティミウス・セヴェルスを象徴し、手にバランスの第5.6節を持ち、彼の時代とアレクサンダーのために公衆に対する正義と注意深い配慮を示している。
The fourth Seale (an Eagle) shewing a pale horse and his rider; signifying Maximinus from the North, in his time and Gallus, Vers. 7. 8. Volusianus, and Decius, the sword, famine, and pestilence met together, therefore called Mortifer.
第四个封印(一只鹰)展示了一匹苍白的马和它的骑手;
暗示北方的马克西米努斯,在他那时代以及加卢斯,第7.8节。
Volusianus 和 Decius,剑、饥荒和瘟疫聚在一起,因此被称为 Mortifer。
第四の封印(鷲)が、薄い馬とその乗り手を示す;北から来たマキシミヌスを意味し、彼の時代とガリウス、第7・8節、ヴォルスィアヌスとデキウス、剣、飢饉、疫病が一体となり、ゆえに「モルティフェル」と呼ばれた。
The fifth Seale (no beast horse norrider) entereth from Aurelianus V […]. 9, 10, 11 in Anno 268. wherein is set forth the tenne yeeres persecution under Dioclesian.
第五封印(无兽马北骑士)从奥瑞利安us V 进入 […]。9、10、11 在公元268年。此处阐述了在戴克里先统治下的十年迫害。
第5の封印(獣馬なしの北乗者)はアウレリアヌスVから入る […]。268年の9、10、11。そこではディオクレティアヌス下での10年間の迫害が記されている。
The sixth Seale, an admirable shaking of Heaven and Earth, Vers. 12, 13, 14, 15, 16, 17 signifying the change and subversion of the state of Rome heathen by Constantine the Great.
第六个封印,令人钦佩的天地颤动,12、13、14、15、16、17 章节,象征君士坦丁大帝对罗马异教状态的改变与颠覆。
第六の封印、天と地の賞賛に値する揺らぎ、第12, 13, 14, 15, 16, 17節は、コンスタンティヌス大帝によるローマの異教徒の状態の変化と転覆を示す。
Before the entrance to the seventh Seale (which is a seale of Chap. 7. Trumpets) there is care taken for the Church: set forth by a company of 144000. to be sealed of every Tribe of Israel 12000, in Vers. 4. 5. reckoning of which, there is an unusuall order, yet in that Type such as might best represent the profession of pure Religion miraculously in the bosome of the Empire, to be preserved in the midst of the combustions of the World, polluted with idolatrous worship, and conspiring the ruine of the Church, and therefore it is fenced with the Seale of God. The twelve Apostles aptly answering the Type of Israel; the number 12. being the Ensigne of the Apostolike race, and by multiplying expressing the Apostolike pregenic. To which is added (by the representation of innumerable Palmebearers) […] a most ample estate of every Nation, People, Tribe, and Ton […]ue, & […]. praising God.
在通往第七海(即第七章《号角》中的海)之前,已为教会做了细致的安排:由一队144,000人组成的团体来执行封印,每个以色列支派12,000人的人数,在第4、5节中记载。计数中有一种不同寻常的秩序,但在那种类型中,它们最好代表了在帝国中奇迹般地呈现纯正宗教的职业,保存在世界的烈焰中,污秽着偶像崇拜,并阴谋毁坏教会,因而它被神的海所围墙。十二使徒恰当地回应以色列的类型;数字12是使徒种族的徽章,并通过乘法来表达使徒的前世。随后加入(通过无数棕榈枝的代表) […] 每个民族、人民、部落和城镇的广阔财产 […],赞美上帝。
第七の封印(すなわち、七つのラッパのうちの一つの封印)に入る前に、教会のための配慮がなされている。それは、イスラエルの各部族から12,000人ずつ、合計144,000人が封印されるという集団によって示される(4~5節)。その計算には通常とは異なる順序があるが、この象徴においては、帝国の中心で奇跡的に純粋な信仰の告白を表すのに最も適した形であり、偶像崇拝によって汚染され、教会の滅亡を企てる世界の混乱の中で守られるべきものとされている。したがって、それは神の封印によって守られているのである。十二使徒はイスラエルの象徴に適切に対応しており、数字の12は使徒の血統の印であり、掛け合わせることで使徒の系譜を表している。さらに、数えきれないパルメの持ち手たち(棕櫚の持ち手)によって、あらゆる国、民、部族、言語の者たちが神を賛美するという非常に広大な状態が象徴されている。
The seventh Seale containeth seven Trumpets, sounding the Chap. […]. allar […]e to the ruine of the Empire by a seven-fold order of plagues, the foure first of lesse extent.
第七封印包含七支号角,响起第…章。所有…致使帝国的毁灭,通过七重灾祸的序列,前四个的规模较小。
第七の封印は七つのトランペットを含み、章を鳴らしている。…帝国の廃墟へと導く七重の疫病、最初の四つは程度が少ない。
The first Trumpet wasteth the Territorie of the Romane Empire, with a terrible breaking in of the Northerne Nations: for by the third part of the Earth▪ is meant the people, or politicall Vers 7. Vniverse of the Romane Empire, it being the third part of the [Page] then known habitable world. This happened from the death of Theodosius, Anno 395. by Alaricus and the Goths, and by the Barbarians, Radagaiso being their Captaine, Anno 404. and by the Vandales and Alanes, &c. Anno 405/6.
第一个号角使罗马帝国的领土消失,与北方国家的可怕破坏相伴:因为地球三分之一所指的是人民,或政治 Vers 7。罗马帝国的宇宙,它是当时已知可居住世界的三分之一 [Page]。这发生在西奥多西乌斯去世后,公元395年,由阿拉里克和哥特人,以及蛮族,Radagaiso 作为他们的队长,公元404年,以及汪达尔人和阿兰人,等等,公元405/6年。
最初のトランペットはローマ帝国の領土を滅ぼし、北方諸国の恐ろしい侵入とともに発生した。
ここで「地球の三分の一」とは、人々、あるいは政治的側面を指す。
ローマ帝国のヴィネースは、当時知られた居住可能な世界の三分の一である [Page] である。
これはトウドゥシウスの死(395年)から起こった。
アルラリクスとゴート族、そして蛮族(ラダガイソが彼らの指導者であった)によって(404年)。
さらにヴァンダル族とアルレナ族などによって(405/6年)。
The second Trumpet assaileth the dominion of the Romane Vers […]. 9. Empire expressed by the Sea, Rome being taken by Alaricus Anno 410. After which the largenesse of the Romane dominion was daily cut off, untill Anno 455. that Gensericus tooke and spoiled Rome againe; after which the whole body of the Empire was divided into tenne Kingdomes, Anno 456.
第二号号角攻击罗马的统治……9. 帝国被海吞并,罗马于公元410年被阿拉里克斯夺取。随后,罗马统治的广度每日被削减,直至公元455年,盖辛尼克斯再次夺取并摧毁罗马;随后,整个帝国被划分为十个王国,公元456年。
第2のトランペットはローマの支配を襲撃する Vers […].
9. 帝国は海に表れ、ローマはアルラリクスにより410年に占領された。
その後、ローマ領の大きさは毎日減少し、455年まで続いた。
ゲンセリクスが再びローマを奪い、破壊した。
その後、帝国全体は10の王国に分割され、456年に成立した。
The third Trumpet utterly throweth downe the Romane Hesperus, or Westerne Caesar, Anno 476. fetching his last breath under Vers. 10, 11. the fatall name of Augustulus, a Prince of bitternesse and sorrowes, therefore resembled by a falling Starre called Wormewood.
第三号号角彻底掷下了罗马的赫斯佩鲁斯,亦即西方皇帝,476年。
在第10、11节中,他吸收了最后一口气。
可怕的名字奥古斯图斯,一位忧郁与悲哀之王子,因此被一颗名为Wormewood的陨星所映照。
第3番のトランペットは、476年にローマの夕日、すなわち西の皇帝を完全に打ち倒す。10・11節の下で彼の最後の息を奪う。致命的な名前アウグストゥルス、哀れと悲しみの王子である彼は、ウルメウッドと呼ばれる落ちる星に似ていた。
The fourth Trumpet taketh away the light of the Romane Vers. 12. Maiestie, shining till then under Ostrogothean Kings, when the Consulship of Rome failed, Anno 542.
The fourth Trumpet taketh away the light of the Romane Vers. 12. Maiestie, shining till then, under Ostrogothean Kings, when the Consulship of Rome failed, Anno 542.
第四のトランペットは、ロマネの12節の光を奪う。マイエステは、オストロゴテア王の下で照らされていたが、ローマの執政官制が崩れた542年まで輝き続けた。
The three woe Trumpets. Vers. 13.
三号哀号号角。第13节。
三つの哀れみの号角。13節
The fifth or first woe Trumpet, sendeth the hostile hands of Chap. 9. Saracens, and Arabians, in the Type of Locusts, not onely to destroy Vers. 3. and waste, from the yeere 830, to 980. that is 150. yeeres, or five moneths of yeeres, but also to poyson with the venemous doctrine of Muhamedisme. The Locusts had a King over them whose name was […] a Destroyer. Vers 11.
第五或第一号灾祸号角,召来第9章的敌对之手。萨拉森人和阿拉伯人,像蝗虫一样出现,不仅要在第3节中摧毁,并在公元830年至980年间造成废墟,即150年,或五年的时间,还要用穆罕默德教义的有毒理念毒害。蝗虫们有一位王,其名为……毁灭者。第11节。
第五(または第一)の哀れみのトランペットは、第9章の敵対的な手を送る。サラセン人とアラビア人はコオロギのタイプで、単に第3節を破壊し廃棄するだけでなく、830年から980年まで、すなわち150年間、または150年間の五か月間、ムハンマド教の毒性ある教義で毒を盛ることもある。コオロギには王がおり、その名は…『破壊者』であった。第11節。
The sixth or second woe Trumpet, lo […]seth the foure Angels, Vers. 13, 14. that is, the foure Sultanies, or Kingdomes into which the Turkes were parted, being before restrained at Euphrates, which loosing happened a little before the yeere 1300. uniting themselves under the conduct of one Othoman, which should come to passe after a propheticall day, a moneth and a yeere, being 396. yeers, to wit, from the yeere 1057. wherein Tangrolipix had taken the royall Citie Bagdad, from which time the Turkes are prepared to kill the third part of men, that is, in the yeere 1453. Constantinople Vers. 15. being then taken. The number of the horsemen are two hundred Vers. 16. thousand thousand, their Munition, Gunnes, and Ordnance, expressed Vers. 17. by Fire, Smoake, and Brimstone.
第六或第二哀号号角,lo […] 设定四位天使,章节 13、14。
也就是说,四个苏丹国,或者王国,土耳其人在被压制在幼发拉底河之前被分成四个,解放发生在 1300 年左右。
他们在一位奥斯曼人的领导下统一,这将在预言的日子、一个月和一年后结束,总计 396 年,即从 1057 年开始。
当时唐罗利匹克夺取了巴格达的皇家城堡,从那时起土耳其人准备消灭三分之一的人口,即在 1453 年。
君士坦丁堡章节 15。随后被占领。
骑兵人数为两百,章节 16。千千,
他们的弹药、枪炮和武器在章节 17 中以火、烟和硫磺表达。
第六番または第二番の哀れのトランペット、ロ […] セットハザ・ファー・アンジェルズ、Vers. 13, 14。
つまり、トルコ人が分けられた四つのスルタン国、または王国であり、エウフラテス川で制御される前に、1300年少し前に解放が起きた。
オスマン一人の指導の下で団結し、預言的な日、一か月、一年を経て通過すべきで、396年、すなわち1057年から。
タングロリピックスが王都バグダッドを占領した時点で、トルコ人は人間の三分の一を殺す準備をしており、つまり1453年にコンスタンティノープルがVers. 15.で占領された。
騎馬兵の数は二百。Vers. 16. 千千、彼らの弾薬、銃、兵器はVers. 17. で火炎、煙、硫黄で表される。
The seventh, or third woe Trumpet, is put off to the prophesie Chap 10. of the Little Booke: It containeth the consummation of the Vers▪ 7. Mysterie of God, which event is declared in an Oath, taken by an Angel; and a Crie, upon which seven thund […]rs utter their Vers▪ 6. Vers▪ 3. voices, which Iohn is forbidden to write.
第七号,或第三灾难号角,被推迟到《小册子》第10章的预言中:它包含了第7节《神的奥秘》的完成,该事件在天使的誓言中宣告;还有一个哭声,七声雷鸣在此呼出其第6节、第3节的声音,约翰被禁止记录。
第七、あるいは第三の哀れみのトランペットは、『小さな書物』の預言章10に遅延されている:それはヴァース▪ 7「神の神秘」の完結を含んでいる。 その出来事は、天使によって受けられた誓いで宣言される。 そして、七つの雷が彼らのヴァース▪ 6を発する叫び。 ヴァース▪ 3の声、ジョンは書くことを禁じられている。
Ver […]. 4. The Prophesie of the Little Booke (wherein the destinie of the Church is cont […]ined) followeth: to which the Apostle is fitted by Vers. 8, 9, 10. taking the Booke, and eating it; which was sweet in his mouth, but bitter in his belly.
Ver […].
4. 小书的预言(其中包含了教会的命运)随之而来:使徒通过第8、9、10节被适合……,拿起书本并吞下;它在他口中甜美,却在他腹中苦涩。
Ver […]. 4. 小本の預言(教会の運命が続いている)については、使徒は詩篇8、9、10で適切に示されている。本を取り、食べると、口では甘く、腹では苦いと感じた。
The measur […]d court, setteth forth the Primitive state of the Christi […]n Church, conformable to the rule of Gods Word, shortly after to ensue, and contrary to which is the Court not to be measured, it not being Gods workmanship, but to be prophaned by idolatrous worship renewed, or Antichristian Apostasie, to reigne fortie two moneths of yeeres.
测量的法庭,设定了基督教教会的原始状态,符合上帝话语之规,随后将随之出现;若法庭未被测量,则相反,因为它并非上帝的创作,而是被偶像崇拜所亵渎,或反基督的叛教,统治四十两个月的年份。
測定 […] 裁判所は、クリスチ […]ン教会の原始的状態を示し、神の言葉の規則に従っている。すぐに続くものとして、裁判所が測定されないことに反対するのは、神の作品ではなく、偶像崇拝の再興やアンチクリスチアンの異端によって冒涜され、2か月間支配される。
While this Court is prophaned, two Witnesses bewaile the prophanation, Ve […]s. 3. give testimonie to the truth of God, and exhort to repentance 1260. dayes, answerable to the fortie two moneths of prophanation, denouncing Gods iudgements, which beganne to be executed at the Phyalls, and debarring the new Idolaters from the hope Vers. 5. of eternall life. Vers. 6.
当此法庭被亵渎时,两名证人抱怨亵渎,Ve […]s. 3. 为上帝真理作证,并劝告悔改1260天,负责任于四十二个月的亵渎,谴责上帝的审判,这些审判在 Phyalls 开始执行,并禁止新的偶像崇拜者进入永恒生命的希望 Vers. 5. Vers. 6.
この裁判所が偶像崇拝に陥っている間、2人の証人が偶像崇拝を嘆き、Ve […]s。3. 神の真実を証言し、悔い改めを促す。1260. 日、偶像崇拝の四十四か月に責任を負い、神の裁きを非難し、これがPhyallsで実行され始め、新しい偶像崇拝者を永遠の希望から排除するVers.5。Vers.6。
The destinie of these Witnesses is (when they have finished their testimonie) to be made conformable to Christ in suffering, to be Vers. 7. in […]licted upon them by the Romane seven-headed Beast: these shall in the end suffer a mysticall death, and lye unburied three Vers. 8, 9, 10, 11. yeeres and an halfe; after which they shall be restored to their former estate, or to a more excellent dignitie. And upon a commotion, and alteration of politicall affaires, the Citie of Rome as Vers. 12, 13. now it is (being but a tenth part of the old Citie) shall be overthrowne at the fifth Phyall, wherein shall be slaine […]000. men of Name, or of the Clergie, or Companies of men. This is the ending of the second woe or sixth Trumpet: at which time the Kings from the East, or the Iewes, shall beginne as it were a new Kingdome: or the Beast, i. the Pope, shall change his forme, being driven from his Metropolis Rome, by the overthrow thereof.
这些见证人的命运(当他们完成证词后)是使他们在苦难中与基督相符合,正如第七节所述:他们将受到罗马七头兽的攻击;最终,他们将经历一次神秘的死亡,并在第八、九、十、十一节中未被掩埋三年半;随后,他们将恢复原来的地位,或获得更崇高的尊严。随着动荡和政治事务的变化,正如第十二、十三节所述,罗马城如今仅是旧城的十分之一,最终将在第五柱子上被推翻,那时将有一万名名人、教士或人们的团体被屠杀。这是第二个灾难或第六号号角的结束:此时来自东方的国王或犹太人将开始新的王国;或者,兽,即教皇,将改变形象,被从其大都会罗马驱逐,导致其覆灭。
これらの証人の運命は(彼らが証言を終えたとき)苦しみの中でキリストに合わせて作られることです。Vers. 7 に … ローマの七頭の獣に襲われます。彼らは最終的に神秘的な死を経験し、埋葬されずに三年間半を過ごすでしょう(Vers. 8, 9, 10, 11)。その後、彼らは以前の状態、あるいはより優れた地位に復帰します。混乱と政治的な変動の中で、ローマ市は Vers. 12, 13 で … かつての都市のわずか十分の一である今、第五の … で打倒され、そこでは …000 人の名人、聖職者、あるいは人々の集団が殺されるでしょう。これは第二の苦しみまたは第六のトランペットの終わりです。その時、東から来た王たち、あるいはユダヤ人たちがある意味で新しい王国を始めるでしょう。あるいは獣、すなわち教皇が形を変え、彼の首都ローマから追い出されることで打倒されるでしょう。
So this Vision (Chap. 11.) of the open Booke goeth through the whole course of the Revelation, to shew the connexion of it with the Seales and Trumpets.
因此,这部《开卷》第十一章的异象贯穿了启示录的全过程,以显示其与印记与号角之间的联系。
ゆえに、この開かれた書のビジョン(第11章)は、啓示の全過程を通して、印と号角との関係を示す。
THe Romane Empire worshipping the Dragon, that is, the Chap. 12. Devil in Idols, persecuted the Church of God (represented Vers. 3, 4. by the woman in travell to bring forth Christ in the Romane […]mpire to be King) 300. yeeres. But after she brought him Vers. 5. forth (the Dragon being cast downe from the Romane throne by Constantine) he was there enthroned. This chance of the Dragon Vers. 7, 8, 9. contemporiseth with the sixth Seale. The woman after the bringing Vers. 13, 14. forth of her sonne, dwelleth in the wildernesse 42 monethes, or for a time, times, and halfe a time; typifying the state of the Church in a middle condition, freed from the rage of persecution, and not attained to the state of glory, but still persecuted by the Vers. 15. flood of errors and heresies […]ast out of the Devils mouth.
罗马帝国崇拜龙,即第12章。偶像中的魔鬼迫害上帝之教会(由女子在旅行中代表第3、4节,带来基督在罗马帝国成为国王)持续了300年。
但当她把他带来第5节(龙被康斯坦丁从罗马王座上驱逐)后,他就在那里加冕。
龙的第7、8、9节的机会与第六封印同时发生。
女子在第13、14节带来她的儿子后,居住在荒野中42个月,或一段时间,一半时间;象征着教会处于中等状态,摆脱了迫害的愤怒,却尚未达到荣耀的境界,仍被第15节的错误与异端之洪水所迫害,源自魔鬼之口。
ローマ帝国がドラゴンを崇拝している、すなわち第12章。偶像の中の悪魔は、キリストをローマ帝国で王とするために旅する女性(Vers. 3、4で表される)を通じて神の教会を迫害し、300年続いた。しかし彼女が彼をVers. 5で生み出した後(ドラゴンはコンスタンティヌスによってローマの玉座から追放された)、彼はそこに即位した。このドラゴンのVers. 7、8、9は第六のシールと同時期である。彼女が息子をVers. 13、14で生み出した後、彼女は野外に42か月、あるいは一時的に、時間と半分の時間を過ごし、迫害の怒りから解放されたが、栄光の状態に達せず、Vers. 15の誤りと異端の洪水によってまだ迫害されていることを象徴している。
A new Tragedy of evils falleth upon the Woman entred into Chap. 13. the wildernesse, she lighteth upon a double Beast, the one ten horned, Vers. 1 &c. being the secular whole estate of ten Kingdomes, into which the Empire was divided by the warres of the Barbarians. The other two horned being Ecclesiasticall, which the Pope with his Clergie make up; both Beasts reigning together, and tyed in a neere alliance, governing under the seventh head, exercising the crueltie of the Dragon, and pretending the worship of Christian Religion, demolishing Idols, but promoting by Laws and Edicts […]dolatry, […]nd lately abolished Heathenisme, termed blasphemy against God, V […]rs 6. his Name, his Tabernacle, and them that dwell in heaven His Name, when any thing besides God is worshipped with divine worship Joh. 2. 19. and vers 21. His Tabernacle; that is, the humane nature of Christ, wherein the Deitie dwelleth, by transubst […]ntiation. And them that dwell in heaven, that is, by calling idols which they worship by their names in derogation of Christ his prerogative and glory.
新的悲剧之灾降临于进入第13章的女人身上。野外,她遇见了双头兽,其中一头有十只角,第一节等都描述了十个王国的世俗整体财产,帝国因蛮族之战被分割成这十个王国。另外两只带角的是宗教的,教皇和他的神职人员构成它们;两头兽一起统治,紧密联盟,在第七头之下统治;行使龙的残酷,假装崇拜基督教,摧毁偶像,却通过法律和法令推行……崇拜,最近废除了异教,称为亵渎上帝,V ……第6节。他的名字,他的会幕,以及那些居住在天上的人,他们的名字;当任何事物除上帝之外被奉为神圣崇拜时,约翰福音2章19节和21节。他的会幕;也就是说基督的人性,在那里神性通过转化存在。以及居住在天上的人,即他们用名字称呼偶像以贬低基督的特权和荣耀。
新たな悪の悲劇が、13章に入った女性に降りかかる。荒野で、彼女は二頭の獣に出くわす。ひとつは十角を持ち、詩編1などは十王国の世俗的全財産であり、帝国は野蛮人の戦争で分割された。もう一頭は二角で、教会的であり、教皇とその聖職者が構成する。両獣は共に統治し、近い同盟で結びつき、七番目の頭の下で統治し、ドラゴンの残虐さを行使し、キリスト教の礼拝を装い、偶像を破壊しながらも法令と勅令で神格崇拝を促進し、最近では異教徒を廃止し、神に対する冒涜とみなした。詩編5編6節で彼の名、彼の幕屋、天に住む者たちが彼の名を称える。神以外のものが神聖な崇拝で崇められるとき、ヨハネ2章19節と21節において彼の幕屋は、キリストの人間性であり、神性がその中に宿るトランスサブスタンシエーションによって示される。天に住む者たちは、彼らが偶像を崇拝し、それらを名前で呼ぶことによってキリストの権利と栄光を軽んじている。
The company of 144000 virgins followers of the Lambe, mentioned Chap 14. and sealed before at the seventh Seale for connexion of the Vers. 3, 4, 5. two prophesies; signifie the Church in the middest of the Papacie continuing faithfull to the Lambe, the native progenie of the [Page] twelve Apostles apostolically multiplyed, purely and rightly honouring the Lambe and his Father with the Evangelicall song, not addicted to any one Sea, but accompanying the Lambe whithersoever he goeth, often and sharply admonishing the worshippers of the Beast concerning Evangelicall worship, and warning all to withdraw themselves from those Idolaters, except they will perish eternally, set forth in the Cry of three Angels.
144,000 名童贞女的队伍,跟随 Lambe,已在第 14 章中提及。
并在第七封印之前封印,以便与第 3、4、5 节连接。
两条预言;暗示教会在教皇制中心持续忠于 Lambe,
本土的十二使徒的后代以使徒方式倍增,
纯粹而正确地用福音歌曲尊崇 Lambe 和他的父亲,
不受任何海洋的吸引,
而是随 Lambe 到他所去的任何地方,
经常而严厉地劝诫兽的崇拜者有关福音崇拜,
并警告所有人远离那些偶像崇拜者,否则他们将永远灭亡,
如三位天使的呼声所述。
ラムベの追随者である144,000人の処女たちの集団は、Chap 14で言及され、七つの印の前で結ばれ、詩編 3、4、5の接続のために封印された。二つの予言は、教会がパパシーの中心でラムベに忠実であることを意味し、ネイティブ・プロゲニイの[ページ]の12人の使徒を使徒的に増殖し、純粋かつ正しくラムベとその父を福音的な歌で称え、どの海にも依存せず、ラムベがどこへ行っても同行し、獣の崇拝者に対して福音的な礼拝について頻繁に鋭く戒め、すべての人に偶像崇拝者から離れるよう警告し、そうしないと永遠に滅びることになると、三人の天使の叫びで述べられている。
The first admonisheth to worship God purely and rightly according Vers. 6, 7. […] to the Gospel: fulfilled in the yeere 720 in the Greeke and Easterne Churches, when the Emperours Leo Isaurus, Constantine Iconomachus, Leo Armenius, Michael Balbus, and Theophilus, by their Edicts and Decrees made Protestation for presenting religious worship to one God the Creator, against worshipping of the creature, not only Images, but also Saints and their reliques: as also by the Councell of 338 Bishops assembled at Constantinople by Constantine Iconomachus the adoration of images was accused and condemned of impietie, &c.
第一条劝告按照第6、7节纯粹且正确地崇拜上帝。……对福音:在720年希腊和东方教会中得到实现,当皇帝利奥·伊萨鲁斯、康斯坦丁·伊康纳穆斯、利奥·阿尔梅尼乌斯、米迦勒·巴尔布斯和塞奥菲卢斯通过法令和诏书宣示向唯一的创造者上帝献上宗教崇拜,反对崇拜受造物,不仅是图像,也包括圣人及其圣物:同样,由康斯坦丁·伊康纳穆斯召集的在君士坦丁堡集会的338名主教会议也指责并谴责对图像的崇拜为不敬,等等。
最初の戒告は、第6、7節に従い、神を純粋かつ正しく礼拝するよう促す。
[…] 福音書への道:720 年にギリシャと東方教会で成就したとき、皇帝レオ・イサラス、コンスタンティン・イコンオマウス、レオ・アルメニウス、ミカエル・バルバス、そしてテオフィルスは、法令と勅令によって、創造主である一神への宗教的礼拝を呈示することを示し、造物の礼拝、画像だけでなく聖人とその遺物への崇拝に対して抗議した。さらに、コンスタンティノープルに集まった 338 名の主教の評議会でも、コンスタンティン・イコンオマウスによって、画像への崇拝は無礼と非難された、など。
The second Angel threatneth mysticall Babylon for the crime Vers. 8. of spirituall fornication with inevitable destruction: Fulfilled in the time of the Albigenses and Waldenses who were the ministers of this Cry; by word and by deed, proclaiming the Church of Rome to be the Ap […]calyptike Bab […]lon by her idolatry and mysticall whoredome, &c.
第二位天使因灵性通奸罪而威胁神秘的巴比伦,第8节,预示不可避免的毁灭:在阿尔比根教徒和瓦尔登教徒时代实现,他们是此呼声的使徒;凭言语与行动,宣称罗马教会是被她偶像崇拜和神秘淫乱所掩盖的《Ap […]calyptike Bab […]lon》,等等。
第二の天使は、霊的な姦淫の罪によって神秘的バビロンに不可避の破滅を脅す。第8節:アルビゲンヌ派とヴァルデン派の時代に実現され、彼らはこの叫びの使者であった。言葉と行動で、ローマ教会を偶像崇拝と神秘的姦淫によって黙示録的バビロンと宣言するなど。
The third Angel denounceth horrible and hainous torments, Vers. 9, 10, 11, &c. easelesse and endlesse, to the whole traine of the Beast, and those that shall abide in his obedience.
第三位天使宣告可怕而可憎的折磨,第9、10、11节等。轻易且无尽,直指兽的整个追随者,以及那些将永远服从他的人。
第三の天使は恐ろしく、ひどい苦しみを告げる。第9、10、11節など、終わりのない無限の苦しみを、獣の全従者と、彼の従順に留まる者に向けている。
After this threefold admonition by the Angels, followeth the Vers. 14 15. vindication of the Church against her enemies, under the types of Harvest and Vintage; By Harvest is understood the preparation of the Bride by the conversion of the Iews, together with the overthrow of the Turki […]h Empire; the Lord Ie […]us being the Lord of the Harvest, and this at the sixt phyall.
在天使三次劝诫之后,随之出现的是第14、15节。教会对抗敌人的辩护,以丰收与收获的比喻来说明;“丰收”是指通过使犹太人改信,和推翻土耳其帝国来为新娘做准备;主耶稣是丰收之主,这在第六磅中说明。
天使によるこの三重の戒告の後、第14、15節が続く。教会が敵に対して擁護される、収穫とヴィンテージという型の下で。収穫とは、ユダヤ人の改宗と花嫁の準備を意味し、同時にトルコ帝国の打倒も含む。主イエスは収穫の主であり、これは第六の瓶にあたる。
As touching the Vintage, the vineyard of the earth is the Vers. 17, 18, 19, &c. dominion of the Beast: The grapes, the followers of the Beast: The winepresse, the place of slaughter Armageddon in the 2 Thess. 2.8. seventh phyall: to which place the grapes being gathered by the Angel the Vintager with the helpe of the Saints, the Lord Iesus shall tread them at his comming. Now both Harvest and Vintage
谈及收获,地球的葡萄园即是诗篇第17、18、19等章节所描述的兽之统治。
葡萄,兽的追随者。
酿酒压榨机,安提亚(亚末金)战场,即帖撒罗尼迦后书第2章第8节所说的第七个陷阱。
在此,葡萄被天使酿酒师与圣徒协助收集,主耶稣在他来临时将踩踏它们。
现在既有收获也有丰收。
ヴィンテージに触れ、地のブドウ園は第17、18、19節などに記される獣の支配下にあります。獣の追随者であるブドウ、ワインプレス、そして第二テサロニケ2章8節にあるアーマゲドンの屠殺場、第七の瓶。そこへ、天使と聖人の助けを借りてヴィンテジャーが集めたブドウが集められ、主イエスが来るときそれらを踏みつぶすでしょう。今、収穫とヴィンテージの両方が存在します。
Mysticall Babylon is Rome, the mother Citie of spirituall Chap. 17. fornication. Vers. 1, 2.
神秘的巴比伦是罗马,精神的母城第17章。通奸。第1、2节。
神秘的なバビロンはローマで、精神的な母都市です。第17章の不貞。1節、2節。
The Beast, is the Romane Empire. Vers. 3.
野兽,就是罗马帝国。第3节。
ビーストはロマネ帝国です。第3版。
Seven heads, are seven hils upon which Rome standeth, or seven Orders of succ […]ssive Rulers, viz. Kings, Consuls, Tribunes, Decemviri, Dictators, Emperours, (in respect of the change whereof into ten Kingdomes it m […]ght seeme another Ruler, yet is but the same) and Popes: which last Beast is the bearer of the whore.
七个头,乃是罗马所立之七个层级,亦即七个连续统治者的阶级:国王、执政官、部族长、十人委员会成员、独裁者、皇帝,(就其变迁而言,若改为十个王国,或许会显得是另一位统治者,然而实则并非如此)以及教皇:那最后的野兽即为妓女的承载者。
七つの頭、ローマが立つ七つの丘、または七つの連続する統治者の階級、すなわち王、執政官、長老、十人の議員、独裁者、皇帝(十王国へ変わることに関して、別の支配者に思えるかもしれないが、実際は同じ)と教皇:最後の獣は売春婦の担い手である。
The ten hornes, are those ten Kingdoms into which the Empire Vers. 4. is divided.
十个角,即帝国第4条所划分的十个王国。
十のhornesは、帝国がVers. 4.で分割する十の王国です。
The cup in her hand, &c. hath allusion to whores and stewes, Vers. 4. which is interpreted by the Angel to Iohn, in the Chapter following at the eighth verse.
她手中的杯子等暗示妓女和酒馆,第四节。该句由天使向约翰解释,出现在随后的章节第八节。
彼女の手にある杯、などは売春婦と煮込みを暗示しており、第4節で天使がジョンに解釈し、次章の第8節で語られている。
In this Chapter is figured the state of the Church cleansed from Idolatrous pollution, and singing the triumphant song at the powring Chap. 15. out of the phyalls.
本章描绘了教会摆脱偶像污染后的清洁状态,并在第15章中高唱胜利之歌,出自phyalls。
この章では、偶像的汚染から清められた教会の状態が描かれ、勝利の歌が「パワリング章15」で歌われ、薬瓶から出る。
The effusion of the phyalls signifie the ruine of the Antichristian Beast. The seven phyalls, so many degrees of the ruine thereof. Vers. 6, 7. And whatsoever the phyall is powred out upon, suffereth dammage and losse thereby.
瓶的倾泻象征着反基督兽的毁灭。
七个瓶,暗示了其毁灭的多重程度。
第6、7节。
无论瓶被倾泻的方式如何,都会造成损害与损失。
瓶の放出は、反キリストの獣の廃墟を意味する。七つの瓶は、その廃墟の多くの度合いを示す。第6、7節。そして、瓶が発揮されたものすべてに、損害と損失が生じる。
The first phyall is powred out upon the Earth, that is, the people, or common sort of Christians; this was fulfilled by the Albigenses
第一个瓶被倾泻在地球上,即人们,或普通的基督徒;这由阿尔比根人实现。
最初の瓶は地球上で消滅した、すなわち人々、あるいは一般的なキリスト教徒であった。これはアルビゲンヌズによって実現された。
Chap. 16. v. 2. and Waldenses, &c.
第16章第2节,瓦尔登派等
第16章 2節 とヴァルデン教徒等
The second phyall is powred out upon the Sea, that is, the compasse Vers. 3. of the Popes iurisdiction; fulfilled by Luther, &c. Reformers of the Church.
第二个瓶被倾泻在海上,也就是教皇管辖权的范围;第3节:由路德等实现,教会的改革者。
第二の瓶は海上で傾瀉され、すなわち教皇の管轄権に関する範囲を満たすものです。第3節:ルターによって実現され、…教会の改革者たち。
The third upon the Rivers, that is, upon the Ministers and Vers. 4, 5, 6, 7. Defenders of the Antichristian i […]risdiction; fulfilled in the yeere 1588, upon the Spanish Champions, Priests and Iesuites, by laws executed upon them in the reigne of Queene Elizabeth.
第三个瓶被倾泻在河上,即关于牧师与第4、5、6、7节。反基督教的守护者,……预言;在1588年实现,对西班牙冠军、神父与耶稣会士,在伊丽莎白女王的统治下,以法律加以执行。
川についての第三項、すなわち、役職者と第4、5、6、7節について。アンチクリスチャンの擁護者、権限;1588年に、スペインのチャンピオン、司祭、イエズス会士に対し、クイーン・エリザベス統治下で彼らに対して執行された法令により実現された。
The fourth upon the Sunne, that is, the Germane Empire, now Vers. 8, 9. (by the warres there) in powring out.
第四个瓶被倾泻在太阳之上,即德意志帝国,现在第8、9节。(那里有战争)正在倾泻中。
『太陽』の第四、すなわちドイツ帝国、現在は第8、9節。(その場の戦争によって)傾瀉中。
The fifth, upon the Throne of the Beast, that is, Rome it self. Vers. 10, 11.
第五节,关于兽之宝座,即罗马本身。第10、11节。
第五、獣の玉座に乗って、すなわちローマ自体。第10、11節。
The sixth upon Euphrates, to prepare away for the Kings of Vers 12, 13, 14, 15, 16. the East. viz. The conversion of the I […]raelites, by removing the obstacle, the Othoman Empire of the Turks, agreeing with the plague of the sixt Trumpet, Chapter 11.
第六个瓶被倾泻在幼发拉底河上,旨在为东方之王做准备。第12、13、14、15、16节:亦即通过移除障碍将以色列人改宗,奥斯曼帝国的土耳其人同意与第六号号角的瘟疫相符,第11章。
ユーフラテス川上の第六節、第12、13、14、15、16節の王たちから離れるよう準備する。
東方。すなわち、障害を取り除くことでイスラエル人の改宗、オスマン帝国のトルコ人と合意し、第六号の角笛の疫病に同意し、第11章。
The seventh phyall is powred out upon the Aire, that is, upon Satan, [Vers. 17, &c.] comprehending, not the dominion of the Beast onely, but all the enemies of Christ, gathered to gether under the conduct of the Power of the Aire, and shut up in Armageddon.
第七个瓶被倾泻在空气上,也就是说在撒旦之上,[第17节等],它不仅仅是野兽的统治,而是所有基督敌人的统治,它们在空气之力的指挥下聚集在一起,并被囚禁在阿马基顿。
第七の瓶は空気に傾瀉され、すなわちサタンに対して、[第17節等]、獣の支配だけでなく、キリストのすべての敵を含め、空気の力の導きの下に集められ、アーマゲドンに閉じ込められる。
The seventh Trumpet, with the whole space of 1000. yeeres Chap. 20. thereto appertaining, signifying the great Day of Iudgement, circum scribed within two resurrections, beginning at the iudgement of Antichrist, as the morning of that day, and continuing during the space of 1000 yeeres granted to new Ierusalem, (the Spouse of Christ) upon this Earth, till the universall resurrection and iudgement of all the dead, when the wicked shall be cast into Hell to be tormented for ever, and the Saints translated into Heaven, to live with Christ for ever.
第七号号角,整个 1000 年的时间段。章节 20。与此相关,表示伟大的审判日,在两个复活之间环绕,开始于反基督的审判,正如那天的黎明,并持续在新耶路撒冷(基督的配偶)在地球上被赋予的 1000 年期间,直到所有死者的普遍复活和审判,邪恶者将被投入地狱永受折磨,圣徒将被转移到天堂,与基督永居。
第七の号角は、1000年間にわたる全期間を伴い、章20に関係するものであり、大審判の日を意味しています。二度の復活に囲まれ、反キリストの審判から始まり、その日の朝として続き、1000年間に与えられた新しいイエルサレム(キリストの配偶者)がこの地上にある間続きます。すべての死者の普遍的な復活と審判が終わるまで続き、悪者は永遠に苦しめられるために地獄に投げ込まれ、聖人は天国へ移され、永遠にキリストと共に生きる。
FINIS.
结束。
フィニス。
Page | line. | Erat. | Corrected. |
3. | l.13. | as measuring | is measuring |
7. | l. 3. | cap. 6. Gr […]. […]. | |
19. | l. 6. | that may | that they may |
21. | l. 31. | to the Saint | to the sift |
24. | l. […]0 | That t […]nth | That this tenth |
39. | l. 33. | with her childe | her childe |
56. | l. 3 […]. | a few dayes. | a few dayes together. |
65. | l. 19. | that the Romane | that that Roman |
75. | l. 11. | twleve virgins | twelve being eminent as well in the company of virgins |
81. | l. 27. | nation | notion |
94. | l. 16. | other drug | other bitter drug |
96. | l. 12. | the ruine | the crime |
122. | l. 14. | for many | of many |
125. | 18. adde in marg 2 Thess. 2.8. against line 28. adde Dan. 2.35. | ||
2 […]8. | l.19. and 30. […]. […] | ||
p. 133. in the marg. over against 1. 27. put. lib. 11. c.1. |
页面 | 行. | Erat. | 校正. |
3. | l.13. | 如测量 | 正在测量 |
7. | l. 3. | 章节 6. Gr […]. […]. | |
19. | l. 6. | 那可能 | 那他们可能 |
21. | l. 31. | 献给圣徒 | 到筛子 |
24. | l. […]0 | 那 t […]十 | 那这十 |
39. | l. 33. | 与她的孩子 | 她的孩子 |
56. | l. 3 […]. | 几天. | 几天一起. |
65. | l. 19. | 那罗马人 | 那罗马人 |
75. | l. 11. | 十二位童贞 | 十二位在童贞中也显赫 |
81. | l. 27. | 国家 | 概念 |
94. | l. 16. | 其他药物 | 其他苦药 |
96. | l. 12. | 破坏 | 罪行 |
122. | l. 14. | 为许多人 | 许多的 |
125. | 18. 在 2 Thess. 2.8. 边注加上,反对第 28 行。加上 Dan. 2.35. | ||
2 […]8. | l.19. 和 30. […]. […] | ||
p. 133. 在边注中,反对 1. 27。放入 lib. 11. c.1. |
ページ | 行 | 原文 | 訂正 |
---|---|---|---|
3. | l.13. | 測定として | 測定しています |
7. | l.3. | 章 6. Gr […]. […] | |
19. | l.6. | それができる | 彼らができる |
21. | l.31. | 聖者へ | シフトへ |
24. | l. […]0 | それは…第十 | それはこの第十 |
39. | l.33. | 彼女の子と共に | 彼女の子 |
56. | l. 3 […]. | 数日 | 一緒に数日 |
65. | l.19. | ローマ人が | ローマ人が |
75. | l.11. | 十二の処女 | 処女の仲間としても著名な十二 |
81. | l.27. | 国家 | 概念 |
94. | l.16. | 他の薬 | 他の苦い薬 |
96. | l.12. | 罪 | 犯罪 |
122. | l.14. | 多くのため | 多くの |
125. | 18. 2テサロニケ2:8の脚注に追加。28行に反対。ダニエル2:35を追加。 | ||
2 […]. | 19行と30行 | ||
p.133. 脚注に1.27を置く lib.11c.1 |
This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this EEBO-TCP Phase II text, in whole or in part.
上述所述作品的此键盘录入并编码的版本由为文本创建伙伴关系提供财政支持的机构共同拥有。对 EEBO‑TCP 文本的检索、阅读、打印或下载仅限于这些项目合作机构的授权用户。对本 EEBO‑TCP 第二阶段文本的后续印刷或电子分发(全部或部分)必须获得许可。
上記で説明された作品のこのキーボード入力および符号化された版は、テキスト作成パートナーシップに対して財政的支援を提供する機関によって共同所有されています。 EEBO-TCP テキストの検索、読書、印刷、またはダウンロードは、これらのプロジェクトパートナー機関の認可ユーザーに限定されています。 この EEBO-TCP フェーズII テキストの印刷または電子的に、全体または一部の後続配布には許可が必要です。